Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 1 : 30 >> 

NASB: The angel said to her, "Do not be afraid, Mary; for you have found favor with God.


AYT: Malaikat itu berkata kepadanya, “Jangan takut, Maria, karena Allah telah memberikan kasih karunia-Nya kepadamu.

TB: Kata malaikat itu kepadanya: "Jangan takut, hai Maria, sebab engkau beroleh kasih karunia di hadapan Allah.

TL: Maka kata malaekat itu kepada Maryam, "Janganlah takut, hai Maryam! Karena engkau sudah beroleh anugerah Allah.

MILT: Dan malaikat itu berkata kepadanya, "Jangan takut Maria, sebab engkau telah mendapat anugerah dari Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: Kata malaikat itu kepadanya, "Jangan takut, Maryam, karena engkau memperoleh anugerah Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata malaikat itu kepadanya, "Jangan takut, Maryam, karena engkau memperoleh anugerah Allah.

Shellabear 2000: Kata malaikat itu kepadanya, “Janganlah takut, Maryam, karena engkau sudah beroleh anugerah dari Allah.

KSZI: Seterusnya, malaikat itu berkata kepadanya, &lsquo;Janganlah takut, hai Maryam, kerana engkau telah diredai Allah.

KSKK: Tetapi malaikat berkata, "Jangan takut, hai Maria, sebab Engkau mendapat kasih karunia di hadapan Allah.

WBTC Draft: Kata malaikat itu kepadanya, "Jangan takut Maria. Engkau beroleh anugerah dari Allah.

VMD: Kata malaikat itu kepadanya, “Jangan takut Maria. Engkau beroleh anugerah dari Allah.

AMD: Kata malaikat itu kepadanya, “Jangan takut Maria, karena kamu mendapat berkat dari Allah.

TSI: Malaikat itu melanjutkan, “Jangan takut Maria. Allah sangat berbaik hati kepadamu.

BIS: Maka malaikat itu berkata kepadanya, "Jangan takut, Maria, sebab engkau berkenan di hati Allah.

TMV: Malaikat itu berkata kepadanya, "Janganlah takut, Maria, kerana Allah berkenan kepada engkau.

BSD: Lalu malaikat itu berkata kepadanya, “Jangan takut, Maria. Allah senang kepadamu.

FAYH: "Jangan takut, Maria," kata malaikat itu, "karena Allah berkenan mengaruniakan berkat yang sangat indah kepadamu!

ENDE: Tetapi Malaekat berkata kepadanja: djangan engkau takut, Maria. Allah berkenan kepadamu:

Shellabear 1912: Maka kata malaikat itu kepadanya, "Janganlah takut, hai Maryam; karena engkau sudah beroleh anugrah dari Allah.

Klinkert 1879: Maka kata malaikat itoe kapadanja: Djangan takoet, hai Marjam, karena telah kaudapat rahmat daripada Allah.

Klinkert 1863: Maka itoe malaikat berkata sama dia: Hei Maria, djangan takoet! karna angkau soedah dapet kasihan dari Allah.

Melayu Baba: Dan itu mla'ikat kata sama dia, "Jangan-lah takot, hei Mariam: kerna angkau sudah dapat anugrah deri-pada Allah.

Ambon Draft: Dan mela; ikat katslah padanja: Djanganlah takut Maria, karana augkaw sudah mendapat ninet berhadapan Allah.

Keasberry 1853: Maka kata maliekat itu kapadanya, Janganlah takut Muriam: kurna angkau kulak akan mundapat kasihan deripada Allah.

Keasberry 1866: Maka kata mŭliekat itu kapadanya, Janganlah takot Mŭriam, kŭrna angkau kŭlak akan mŭndapat kasihan deri pada Allah.

Leydekker Draft: Maka bersabdalah Mela`ikat padanja 'itu: djanganlah takot, ja Marjam; karana 'angkaw sudah mendapat nixmet sama 'Allah.

AVB: Seterusnya malaikat itu berkata kepadanya, “Janganlah takut, hai Maria, kerana engkau telah diredai Allah.

Iban: Lalu ku melikat nya bejaku ngagai iya, "Anang takut, Maria, laban nuan dikerinduka Allah Taala.


TB ITL: Kata <2036> malaikat <32> itu kepadanya <846>: "Jangan <3361> takut <5399> <0>, hai Maria <3137>, sebab <1063> engkau <0> <5399> beroleh <2147> kasih karunia <5485> di hadapan <3844> Allah <2316>. [<2532>]


Jawa: Malaekat nuli ngandika: “Aja wedi, Maryam, awit kowe oleh sih-kanugrahan ana ing ngarsaning Pangeran.

Jawa 2006: Malaékat nuli ngandika, "Aja wedi, Maria, awit kowé olèh sih-kanugrahan ana ing ngarsaning Pangéran.

Jawa 1994: Malaékat nuli ngandika marang Maryam: "Aja wedi Maryam, awit kowé olèh kanugrahan gedhé saka Pangéran.

Jawa-Suriname: Mulékaté terus ngomong: “Maria, aja wedi! Gusti Allah ngétokké kabetyikané marang kowé.

Sunda: Malaikat ngalahir deui, "Ulah sieun, Mariam! Nyai kenging kurnia ti Allah.

Sunda Formal: Malaikat sasauran deui, “Ulah sieun, Maryam! Anjeun teh meunang sapa'atna Gusti Allah.

Madura: Malaekat jareya pas adhabu ka Miriyam, "Ella ja’ tako’, Miriyam, sabab ba’na ekasokane Pangeran.

Bauzi: Vabi vi ozodàmu ame Alat Am im gagu vou usemda labe gago, “Maria, om bisi a àvodemule. Alat bisi deelehe nam om am bak.

Bali: Sang malaekat malih ngandika ring Diah Maria: “Ih Maria, edaja jejeh, sawireh kita kalugra nampi sih pasuecan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Maka malekat te hamauh dengae, "Ela mikeh Maria, basa Hatalla mangilak ikau huang ateie.

Sasak: Make malaẽkat nike bebase lẽq ie, "Ndaq takut Mariam! Sẽngaq side sampun mauq paice lẽman Allah.

Bugis: Nanakkeda iyaro Malaéka’é lao ri Maria, "Aja’ mumétau Maria, saba’ nasitujuiko atinna Allataala.

Makasar: Jari nakanamo pole anjo malaekaka, "Teako mallakki Maria, nasaba’ ikau tu nipangngellaiko ri pa’mai’Na Allata’ala.

Toraja: Nakuami tu malaeka’ lako: Da’ mumataku’, e Maria, belanna mulambi’mo tu kamamasean dio mai Puang Matua.

Duri: Mangkadami joo malaeka' nakua, "Maryam, danggi' mumalaja', nasaba' napumasannangko Puang Allataala.

Gorontalo: Loiya lo malaikati boyito ode oliyo, ”Dila pohe yio Mariya, sababu yio malo'otapu barakati lonto Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Yi malai̒kati boito lotahuda olio, "Diila oohe, Maria, sababu yio̒ motuuu̒de wolo hilaa lo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Taena malaa'ikat, “Maria, alia layaon, gause i koo kolingu'na Alaata'ala.

Bambam: Iya nauam indo malaika': “O Maria, daa ummahea' aka iko mesako to napilei Puang Allataala la natamba'.

Kaili Da'a: Pade nangulimo malaeka etu ka i Maria,

Mongondow: Daí malaekat tatua noguman ko'inia nana'a, "Dika mo'ondok Maria, sin ikow ing kinosanang gina i Allah.

Aralle: Ma'tula'mi yato malaeka' naoatee, "Daa ummahea' Maria, aka' dio ullambi'o pebehe käyyäng di olona Puang Alataala.

Napu: Nauli mbuli malaeka iria: "Ineeko langa, Maria, lawi oyo au napilei Pue Ala molambi pewati.

Sangir: Tangu malạekatẹ̌ e nẹ̌bera si sie, "Abe katakụ Maria, batụu i kau mẹ̌tẹ̌tatahino su naungu Mawu e.

Taa: Wali pomakau i mPue Allah etu manganto’oka ia, “Ne’e meka Maria, apa korom re’e mangarata kanoto i mPue Allah.

Rote: Boema ata nusa so'dak ndia nafa'dan nae, "Boso bii Maria, nana o mandaa mo Manetualain dale na.

Galela: De una wotemo kali, "Upa nimodo, Maria, sababu ngona manenaka asa o Gikimoi Awi laha wonisicatu.

Yali, Angguruk: Wenggel hibagma malaikat inowen, "Maria nahaloho, hakol ha fug, Allahn indi hasug lit wereg," ibag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o mala'ekati ge'ena 'ingoseli munaka, "Maria, 'uwa nimodongo. Sababu ngona ma Jo'oungu ma Dutu wonisibosono so wonikula 'o barakati posironga ma amoko.

Karo: Emaka nina malekat ndai man bana, "Ola kam mbiar, Maria, sabap nggo ibereken Dibata perkuah AteNa man bandu.

Simalungun: Jadi nini malekat ai ma hu bani, “Ulang ma mabiar ham Maria, ai dapotan idop ni uhur do ham humbani Naibata.

Toba: Jala didok surusuruan i ma tu nasida: Unang ho mabiar, ale Maria; ai dapotan asi ni roha do ho di Debata!

Dairi: Nai nina malaèkat i mo tabasa, "Ulang kono mbiar alè Maria, ai lemmo ngo atè Dèbata midah kono.

Minangkabau: Mako malekaik tu bakato ka inyo, "Jan takuik, Siti Maryam, dek karano angkau adolah urang nan manyanangkan ati Allah.

Nias: Imane mala'ika andrõ khõnia, "Bõi ata'ufi Maria, bõrõ me no ni'omasi'õ Lowalangi ndra'ugõ.

Mentawai: Tápoi kuanangan ka matat Maria, malaika, "Bá malolotó Maria, aipoí aiakéan ka tubum Taikamanua panguruat katet baga.

Lampung: Malaikat cawa jama ia, "Dang rabai, Maria, mani niku bekenan di hati Allah.

Aceh: Teuma lé malaikat nyan laju geupeugah ubak gobnyan, "Bék teumakot, hei Maryam. Sabab gata meukeunong bak até Allah.

Mamasa: Nakua pole omo inde malaeka'e: “O Maria, dau marea' annu ikomo napile Puang Allata'alla la natamba'.

Berik: Jengga malaikata Maria ga bili, "Ipsama ernerem Maria, aam temawer Uwa Sanbagiri Jei waakena Jelemanaiserem is mes golbili ibe.

Manggarai: Mai taé di malékat hitu ngong hia: “Néka rantang, Maria, ai ité te tiba widang berkak oné ranga de Mori Keraéng.

Sabu: Moko ta lii ke ne naju Deo ne pa Maria, "Bhole meda'u, Maria, rowi do maddhi ke au pa dhara ade Deo.

Kupang: Ju itu ana bua sambung lai bilang, “Maria! Lu sonde usa taku. Te Tuhan Allah pung maksud kasi tunju Dia pung hati bae sang lu.

Abun: Malaikat ne ki do, "Maria, nan nyu nde, we Yefun Allah dakai jimnotku nan.

Meyah: Tina malaikat egens koma agot gu ofa oida, "Maria, bua binemeesa guru. Jeska Allah odou eskeira rot bua ojgomu.

Uma: Na'uli' wo'o-mi mala'eka: "Neo'-ko me'eka' Maria, apa' iko-mi to napokono Alata'ala bona mporata pegane'-na.

Yawa: Umba naito Amisye umawe po raura nanto rai pare, “Maria, vemo njaniv inya. Amisye po napatimu indamu Po kove raugaje nai.


NETBible: So the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God!

HCSB: Then the angel told her: Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.

LEB: And the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.

NIV: But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, you have found favour with God.

ESV: And the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.

NRSV: The angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.

REB: Then the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for God has been gracious to you;

NKJV: Then the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.

KJV: And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.

AMP: And the angel said to her, Do not be afraid, Mary, for you have found grace (free, spontaneous, absolute favor and loving-kindness) with God.

NLT: "Don’t be frightened, Mary," the angel told her, "for God has decided to bless you!

GNB: The angel said to her, “Don't be afraid, Mary; God has been gracious to you.

ERV: The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, because God is very pleased with you.

EVD: The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, because God is very pleased with you.

BBE: And the angel said to her, Have no fear, Mary, for you have God’s approval.

MSG: But the angel assured her, "Mary, you have nothing to fear. God has a surprise for you:

Phillips NT: But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary; God loves you dearly.

DEIBLER: Then the angel said to her, “Mary, God is very pleased with you(sg), so do not be afraid.

GULLAH: De angel tell um say, “Mus dohn be scaid, Mary, cause God heppy wid ya.

CEV: Then the angel told Mary, "Don't be afraid! God is pleased with you,

CEVUK: Then the angel told Mary, “Don't be afraid! God is pleased with you,

GWV: The angel told her, "Don’t be afraid, Mary. You have found favor with God.


NET [draft] ITL: So <2532> the angel <32> said <2036> to her <846>, “Do <5399> not <3361> be afraid <5399>, Mary <3137>, for <1063> you have found <2147> favor <5485> with <3844> God <2316>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 1 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel