Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 6 : 67 >> 

NASB: So Jesus said to the twelve, "You do not want to go away also, do you?"


AYT: Karena itu, Yesus berkata kepada kedua belas murid-Nya, “Apakah kamu juga ingin pergi?”

TB: Maka kata Yesus kepada kedua belas murid-Nya: "Apakah kamu tidak mau pergi juga?"

TL: Lalu kata Yesus kepada kedua belas murid-Nya itu, "Kamu ini hendak pergi jugakah?"

MILT: Oleh sebab itu, YESUS berkata kepada kedua belas murid, "Tidak ingin pergi jugakah kamu?"

Shellabear 2010: Lalu sabda Isa kepada kedua belas pengikut-Nya, "Kamu juga hendak pergi?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu sabda Isa kepada kedua belas pengikut-Nya, "Kamu juga hendak pergi?"

Shellabear 2000: Lalu sabda Isa kepada kedua belas pengikut-Nya, “Kamu juga hendak pergi?”

KSZI: Oleh yang demikian, Isa bertanya kepada pengikut-Nya yang dua belas itu, &lsquo;Adakah kamu juga akan meninggalkan-Ku?&rsquo;

KSKK: Bertanyalah Yesus kepada kedua belas murid-Nya, "Maukah kamu juga pergi?"

WBTC Draft: Yesus berkata kepada ke-12 murid-Nya, "Apakah kamu ingin pergi juga?"

VMD: Yesus berkata kepada ke-12 murid-Nya, “Apakah kamu ingin pergi juga?”

AMD: Yesus bertanya kepada kedua belas murid-Nya, “Apakah kamu tidak pergi juga?”

TSI: Lalu Yesus bertanya kepada kami, “Apakah kalian juga mau meninggalkan Aku?”

BIS: Lalu Yesus bertanya kepada kedua belas pengikut-Nya, "Apakah kalian juga mau meninggalkan Aku?"

TMV: Oleh itu Yesus bertanya kepada dua belas orang pengikut-Nya, "Adakah kamu pun akan meninggalkan Aku?"

BSD: Karena itu, Yesus bertanya kepada kedua belas pengikut-Nya, “Nah, kalian !!-- apakah kalian juga mau meninggalkan Aku?”

FAYH: Kemudian Yesus memandang kedua belas murid-Nya serta berkata, "Apakah kalian juga akan pergi?"

ENDE: Lalu Jesus bertanja kepada keduabelas murid itu: Adakah kamupun hendak pergi djuga?

Shellabear 1912: Lalu kata 'Isa kepada kedua belas muridnya itu, "Kamu ini pun hendak pergikah?"

Klinkert 1879: Laloe kata Isa kapada kadoewa-belas moeridnja: Kamoe orang pon hendak pergikah?

Klinkert 1863: Dari sebab itoe Jesoes berkata sama itoe moerid doewa-blas: Apa kamoe tidak maoe pergi djoega?

Melayu Baba: Sbab itu Isa kata sama yang dua-blas itu, "Kamu ini pun mau pergi?"

Ambon Draft: Maka katalah Tuhan Jesus pada kaduwa belas itu: Tijadakah kamu mawu pergi djuga?

Keasberry 1853: Maka subab itu burkatalah Isa kapada duablas orang murid muridnya itu, Angkau orang pun handak purgikah?

Keasberry 1866: Maka sŭbab itu bŭrkatalah Isa kapada duablas orang murid muridnya itu, Kamu orang pun handak pŭrgikah?

Leydekker Draft: 'Arkijen maka bersabdalah Xisaj pada kaduwa belas 'awrang 'itu: tijadakah lagi kamu 'ini mawu pergi?

AVB: Oleh yang demikian, Yesus bertanya kepada murid-Nya yang dua belas itu, “Adakah kamu juga akan meninggalkan-Ku?”

Iban: Nya alai Iya lalu bejaku ngagai sida ke dua belas, "Kati kita deka mega ninggalka Aku?"


TB ITL: Maka <3767> kata <2036> Yesus <2424> kepada kedua belas <1427> murid-Nya: "Apakah kamu <5210> tidak <3361> mau <2309> pergi <5217> juga <2532>?"


Jawa: Kang iku Gusti Yesus ngandika marang sakabat rolas: “Apa kowe ora padha arep lunga uga?”

Jawa 2006: Yésus ngandika marang sakabat rolas, "Apa kowé ora padha arep lunga uga?"

Jawa 1994: Gusti Yésus nuli ndangu marang para sekabaté rolas mengkéné: "Apa kowé uga padha arep ninggal Aku?"

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ngomong marang murid sing rolas: “Apa kowé mbarang arep ninggal Aku?”

Sunda: "Kumaha ari maraneh, arek milu naringgalkeun?" Yesus mariksa ka murid-murid-Na.

Sunda Formal: Geus kitu, Isa ngadawuh ka murid-Na anu dua welas, “Naha maraneh oge rek arindit?”

Madura: Isa laju mareksane ka moredda se dhubellas, "Apa ba’na ta’ nyengga’a keya?"

Bauzi: Làhàmu Yesusat Aba bisi vi tau meedam dam dua belas laba ab gagoham. “Um akatihà? Um laha Em mu vou esmozi lào?”

Bali: Punika awinan Ida Hyang Yesus ngandika ring sisian Ida makaroras asapuniki: “Apa cening lakar milu makaad?”

Ngaju: Palus Yesus misek dengan duewalas murid Ayue, "En keton handak malihi Aku kea?"

Sasak: Beterus Deside Isa beketuan lẽq kedue olas pengiring-Ne, "Napi side pade ẽndah mẽlẽ bilin Tiang?"

Bugis: Nanakkutana Yésus lao ri iya seppulo duwa ana’ gurun-Na, "Maélo tokkoga salai-Ka?"

Makasar: Jari akkuta’nammi Isa ri sampuloa anrua ana’ gurunNa Nakana, "Ero’ ngaseng tongko a’lampa ambokoiA’?"

Toraja: Nakuami Yesu lako anak gurunNa sangpulo dua: Na iate kamu te la male dukarokomika?

Duri: Mekutanami Puang Isa lako to sangpulo dua anak gurun-Na nakua, "La male todamora kamu'ka ssalaina'?"

Gorontalo: Lapatao ti Isa lohintu ode mongomuri-Liyo ta mopulu wawu dulota, ”Timongoli olo dila monaolo, molola mao ola-U?”

Gorontalo 2006: Lapatao̒ ti Isa lohintu mao̒ to tamo pulaa duulota tahidudua̒ o-Lio, "Wolo timongoli olo mohuto mololaa mao̒ ola-U̒?"

Balantak: Mbaka' i Yesus norobumo na sompulo' rua' murit-Na tae-Na, “Too i kuu uga' bo mamarerei i Yaku'?”

Bambam: Iya mekutanam Puang Yesus lako indo to sapulo dua passikolanna naua: “Maelo' dakoka' duka' umpelleiä'?”

Kaili Da'a: Nanggita etu nangulimo Yesus ka anaguruna sampulu romba'a etu, "Iwenumo? Komi wo'u madota mompalasi Aku?"

Mongondow: Bo ki Yesus noliboí kom murií-Nya inta mopuḷuh bodoyowaí tatua, "Degaí mo'ikow monaḷaí domanmai ko'i-Nakoí?"

Aralle: Mekutanang Puang Yesus pano yato di sampulo derua pahsikolana naoatee, "La mao turakakoa' dio umpelleiä'a'?"

Napu: Mewali, Yesu mekune mbulimi i topeguruNa au hampulo hai rodua, Nauli: "Ba ina nipalehi woriNa?"

Sangir: Mase Mawu Yesus e nakiwal᷊ọe su manga murit'E si sire mapul᷊o dua e, "Apa i kamene mal᷊aing mapulu měmpaněntangu Iạ e?"

Taa: See naka i Yesu mampotanaka resi kami to anaguruNya to sampuyu pei dua, Ia manganto’o, “Wimba komi bara rani seja mampiyaika Aku?”

Rote: Boema Yesus natane ana manatunga kasanahulu dua nala nae, "Ade emi boeo nau malai la'oela Au boe do?"

Galela: So kagena asa Una Awi muri-muri gena ona yamogiowo de sinoto magenaka wotemo, "So idodooha asa ngini lo nia sininga ma rabaka nitemo niliho. Done ngini Ngohi nimote kawa?"

Yali, Angguruk: Pok atfagma Yesusen otsi nisanggowen itano fam, "Hir oho pok amul peruk lahep?" ulug kapal isibag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Yesus wakisano 'awi do-domoteke yamogiooko de modidi, "Ngini mita niomau nimadau ngoi?"

Karo: Emaka nina Jesus man ajar-AjarNa si sepulu dua kalak, "Kam pe itadingkenndu atendu Aku?"

Simalungun: Jadi nini Jesus ma hubani na sapuluh dua ai, “Ai seng dihut hanima sihol laho?”

Toba: Dung i didok Jesus ma mandok na sampuludua i: Nda tung dohot hamu naeng laho?

Dairi: Nai ikusoi Jesus mo sisinNa sisipuluh dua i, "Mada ngo kènè pè naing mennadingken Aku?"

Minangkabau: Mako batanyolah Isa Almasih kabake pangikuik-Nyo nan duwo baleh, "Apokoh angku-angku namuah pulo maninggakan Ambo?"

Nias: Isofu Yesu khõ ndra nifahaõ-Nia si felendrua, "Hadia lõ'õ gõi omasi ami mirõi Ndra'o?"

Mentawai: Iageti kuanangan ka matadda ka sia sipasiuluinia sipulurua, Jesus, "Kipa, taleú nukakaddiuaké leú kam aku ka kam?"

Lampung: Raduni Isa betanya jama kerua belas jelma-jelma sai nutuk Ia, "Api keti juga haga ninggalko Nyak?"

Aceh: Laju Isa geupeugah bak bandua blaih droe murit Gobnyan, "Peu kheueh gata keuneuk tinggai cit Ulôn?"

Mamasa: Mekutanami Puang Yesus lako sapulo dua passikolana nakua: “Morairokoka duka' la umpelleina'a'i?”

Berik: Jepga Yesus ai angtane dua belas Jei ajeya tikwebaatinennerem, Jei ga as tenebaabili, "Fomfoma, aamei mese ke Ase ijama mirtene?"

Manggarai: Maig taé de Mori Yésus agu rasul situt campulu sua: “Asa méu; toé kolé hedongm ko?”

Sabu: Moko ta kebhali ke Yesus pa do henguru do dhue ddau ana hekola No he, "Adho ke mu lema do ddhei ta hane Ya?"

Kupang: Ais Yesus tanya sang Dia pung ana bua dua blas orang tu bilang, “Ais bosong karmana? Mau ondor diri dari Beta ju, ko?”

Abun: Orete Yefun Yesus ndo mo An bi pakon ge musyu dik sop we ne do, "Nin waii iwa mu kadit Ji dom bado?"

Meyah: Beda Yesus ejeka gu efen ruforoker rufok setka kungkob erfeka oida, "Iwa idou os ija jeska Didif tein ei?"

Uma: Jadi', mepekune' wo'o-imi hi ana'guru-na to hampulu' rodua, na'uli': "Ha malai wo'o-koi mpai' koi'-e?"

Yawa: Naije Yesus po raura nanto Apa arakovo mansano abusyinara eane jirume umaso mansai pare, “Weapamo wapare wanajiv tavon dako jewena e?”


NETBible: So Jesus said to the twelve, “You don’t want to go away too, do you?”

HCSB: Therefore Jesus said to the Twelve, "You don't want to go away too, do you?"

LEB: So Jesus said to the twelve, "You do not want to go away also, [do you]?"

NIV: "You do not want to leave too, do you?" Jesus asked the Twelve.

ESV: So Jesus said to the Twelve, "Do you want to go away as well?"

NRSV: So Jesus asked the twelve, "Do you also wish to go away?"

REB: So Jesus asked the Twelve, “Do you also want to leave?”

NKJV: Then Jesus said to the twelve, "Do you also want to go away?"

KJV: Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?

AMP: Jesus said to the Twelve, Will you also go away? [And do you too desire to leave Me?]

NLT: Then Jesus turned to the Twelve and asked, "Are you going to leave, too?"

GNB: So he asked the twelve disciples, “And you -- would you also like to leave?”

ERV: Jesus asked the twelve apostles, “Do you want to leave too?”

EVD: Jesus asked the twelve apostles, “Do you want to leave too?”

BBE: So Jesus said to the twelve, Have you a desire to go away?

MSG: Then Jesus gave the Twelve their chance: "Do you also want to leave?"

Phillips NT: So Jesus said to the twelve, "And are you too wanting to go away?"

DEIBLER: So he said to us twelve apostles, “You do not want to leave me also, do you?”

GULLAH: Jedus aks de tweb ciple say, “Oona wahn fa lef me too?”

CEV: Jesus then asked his twelve disciples if they were going to leave him.

CEVUK: Jesus then asked his twelve disciples if they were going to leave him.

GWV: So Jesus asked the twelve apostles, "Do you want to leave me too?"


NET [draft] ITL: So <3767> Jesus <2424> said <2036> to the twelve <1427>, “You <2309> don’t <3361> want <2309> to go away <5217> too <2532>, do you <5210>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 6 : 67 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel