Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 14 : 22 >> 

NETBible: When all the Israelites who had hidden themselves in the hill country of Ephraim heard that the Philistines had fled, they too pursued them in battle.


AYT: Semua orang Israel yang bersembunyi di Pegunungan Efraim mendengar bahwa orang-orang Filistin telah melarikan diri. Mereka pun bergabung menyusul dalam pertempuran.

TB: Bahkan, ketika semua orang Israel yang telah bersembunyi di pegunungan Efraim, mendengar bahwa orang Filistin telah lari, orang-orang itupun bergabung dengan mereka dalam pertempuran.

TL: Adapun serta kedengaranlah kabar kepada orang Israel yang bersembunyi dalam pegunungan Efrayim itu, mengatakan orang Filistin lari, maka diusirnya juga akan mereka itu sambil berperang.

MILT: Dan semua orang Israel yang telah menyembunyikan diri di bukit-bukit Efraim, mendengar bahwa orang-orang Filistin telah melarikan diri. Dan mereka pun mengejarnya di dalam pertempuran.

Shellabear 2010: Semua orang Israil yang bersembunyi di Pegunungan Efraim mendengar bahwa orang Filistin telah melarikan diri, lalu mereka pun turut mengejar orang-orang itu dalam peperangan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua orang Israil yang bersembunyi di Pegunungan Efraim mendengar bahwa orang Filistin telah melarikan diri, lalu mereka pun turut mengejar orang-orang itu dalam peperangan.

KSKK: Ketika orang-orang Israel yang bersembunyi di daerah pedalaman pegunungan Efraim mendengar bahwa orang-orang Filistin sedang melarikan diri, mereka pun keluar dari persembunyian mereka dan mengejar orang-orang Filistin yang lari itu.

VMD: Semua orang Israel yang bersembunyi di pegunungan Efraim, mendengar juga bahwa orang Filistin telah melarikan diri, maka mereka pun bergabung dalam pertempuran melawan pasukan Filistin.

BIS: Juga orang-orang Israel yang bersembunyi di bukit-bukit Efraim, yang mendengar bahwa orang Filistin telah lari, ikut bergabung dan menyerang orang Filistin itu.

TMV: Orang Israel yang bersembunyi di perbukitan Efraim juga mendengar bahawa orang Filistin sudah lari, lalu mereka ikut bergabung dengan Raja Saul dan menyerang orang Filistin.

FAYH: Akhirnya, ketika semua orang Israel yang bersembunyi di daerah Pegunungan Efraim mendengar bahwa orang-orang Filistin telah melarikan diri, mereka terjun ke medan pertempuran dan ikut mengejar musuh.

ENDE: Dan semua orang Israil, jang bersembunji dipegunungan Efraim, mendengar, bahwa orang2 Felesjet sedang lari dan lalu merekapun ikut serta dengan mereka dalam pertempuran.

Shellabear 1912: Demikian juga segala orang Israel yang telah menyembunyikan dirinya di tanah bukit Efraim setelah didengarnya akan hal orang Filistin lari itu maka iapun mengejar akan dia dalam peperangan itu.

Leydekker Draft: Satelah segala laki-laki 'awrang Jisra`ejl, jang sudah berlindong dirinja pada gunong 'Efrajim, 'itu dengar, bahuwa 'awrang Filistin 'itu berlarijan, maka lekatlah lagi marika 'itu menghambat dija pada paparangan 'itu.

AVB: Begitu jugalah semua orang Israel yang bersembunyi di Efraim mendengar bahawa orang Filistin telah melarikan diri, lalu mereka pun turut mengejar musuh itu dalam peperangan.


TB ITL: Bahkan, ketika semua <03605> orang <0376> Israel <03478> yang telah bersembunyi <02244> di pegunungan <02022> Efraim <0669>, mendengar <08085> bahwa <03588> orang Filistin <06430> telah lari <05127>, orang-orang <01992> itupun <01571> bergabung <01692> dengan <0310> mereka dalam pertempuran <04421>.


Jawa: Malah, bareng sakehing wong Israel kang padha umpetan ing pagunungan Efraim krungu, yen bangsa Filisti padha keplayu, para wong iku padha manunggal ana ing paprangan.

Jawa 1994: Mengkono uga wong-wong Israèl sing padha ndhelik ing pegunungan Éfraim, bareng krungu yèn wong Filistin padha keplayu, banjur padha mèlu maju perang.

Sunda: Anu keur nyarumput di pagunungan Epraim, barang ngadarenge urang Pelisti kalabur, seug barijil tuluy ngarudag,

Madura: Bariya keya reng-oreng Isra’il se ngetek e mo’-gumo’ Efraim, se ngedhing ja’ oreng Filistin padha buru, pas agabung noro’ nyerrang oreng Filistin.

Bali: Kadi asapunika taler, wong Israele sane masingidan ring pagunungan Epraim, rikala miragi mungguing wong Pilistine sampun malaib jerih, ipun raris matunggilan ring wadua balan Israele tur sareng mayuda nglawan wong Pilistine.

Bugis: Makkuwatoro sining tau Israél iya massubbué ri bulu-buluna Efraim, iya méngkalingaéngngi makkedaé larini tau Filistingngé, maccowéni masséddi sibawa gasai iyaro tau Filistingngé.

Makasar: Kammayatompa tu Israel accokkoa ri bulu’-buluka ri Efraim, allangngerekami angkanaya larimi tu Filistin, amminawang tommi a’gabung nampa nabunduki anjo tu Filistin.

Toraja: Iatonna rangimi mintu’ to Israel tu membuninna dao lu buntu Efraim, kumua mallaimo tu to Filistin, turu’ dukami mangula’ parari.

Karo: Si debanna, si mbarenda nggo cebuni i uruk-uruk Eperaim, megi maka kalak Pilisti sangana kiamen, emaka ia pe kerina reh nggabungken bana jenari iserangna kalak Pilisti.

Simalungun: Anjaha ganup halak Israel, na marponop i Dolog Efraim, dob ibogei na dob maporus halak Palistim, sidea pe ipardakdak ma munsuh ai i parporangan ai.

Toba: Jala sude halak Israel, angka na martabuni di dolok Epraim, dung dibege barita i naung maporus halak Palistim, dohot ma nasida porang mangeak musu i.


NASB: When all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim heard that the Philistines had fled, even they also pursued them closely in the battle.

HCSB: When all the Israelite men who had been hiding in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they also joined Saul and Jonathan in the battle.

LEB: When all the men of Israel who had been hiding in the mountains of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they also pursued the Philistines in battle.

NIV: When all the Israelites who had hidden in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were on the run, they joined the battle in hot pursuit.

ESV: Likewise, when all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they too followed hard after them in the battle.

NRSV: Likewise, when all the Israelites who had gone into hiding in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they too followed closely after them in the battle.

REB: When all the Israelites in hiding in the hill-country of Ephraim heard that the Philistines were in flight, they also joined in and set off in close pursuit.

NKJV: Likewise all the men of Israel who had hidden in the mountains of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, they also followed hard after them in the battle.

KJV: Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, [when] they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.

AMP: Likewise, all the men of Israel who had hid themselves in the hill country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, they also went after them in hot pursuit in the battle.

NLT: Likewise, the men who were hiding in the hills joined the chase when they saw the Philistines running away.

GNB: Others, who had been hiding in the hills of Ephraim, heard that the Philistines were running away, so they also joined in and attacked the Philistines,

ERV: All the Israelites who had hidden in the hill country of Ephraim heard the Philistine soldiers were running away. So these Israelites also joined in the battle and began chasing the Philistines.

BBE: And all the men of Israel who had taken cover in the hill-country of Ephraim, hearing that the Philistines had been put to flight, went after them, attacking them.

MSG: Not only that, but when all the Israelites who had been hiding out in the backwoods of Ephraim heard that the Philistines were running for their lives, they came out and joined the chase.

CEV: Many Israelites had been hiding in the hill country of Ephraim. And when they heard that the Philistines were running away, they came out of hiding and joined in chasing the Philistines.

CEVUK: Many Israelites had been hiding in the hill country of Ephraim. And when they heard that the Philistines were running away, they came out of hiding and joined in chasing the Philistines.

GWV: When all the men of Israel who had been hiding in the mountains of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they also pursued the Philistines in battle.


NET [draft] ITL: When all <03605> the Israelites <03478> <0376> who had hidden <02244> themselves in the hill country <02022> of Ephraim <0669> heard <08085> that <03588> the Philistines <06430> had fled <05127>, they too <01571> pursued <0310> <01692> them <01992> in battle <04421>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 14 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran