Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 14 : 36 >> 

NETBible: Saul said, “Let’s go down after the Philistines at night; we will rout them until the break of day. We won’t leave any of them alive!” They replied, “Do whatever seems best to you.” But the priest said, “Let’s approach God here.”


AYT: Kemudian, Saul berkata, “Mari kita turun mengejar orang Filistin malam ini dan menjarah mereka sampai fajar menyingsing. Jangan biarkan seorang pun tersisa dari mereka.” Mereka menjawab, “Lakukanlah semua yang kaupandang baik.” Akan tetapi, imam berkata, “Marilah kita mendekat kepada Allah di sini.”

TB: Lagi kata Saul: "Marilah kita pada malam ini mengejar orang Filistin dan menjarahi mereka sampai fajar menyingsing dan janganlah kita biarkan hidup seorangpun dari mereka." Jawab mereka itu: "Perbuatlah apa yang kaupandang baik." Tetapi imam berkata: "Marilah kita dahulu tampil menghadap Allah di sini."

TL: Kemudian titah Saul: Mari kita turun mengusir orang Filistin pada malam dan menjarahi dia sampai pagi terbit fajar, dan jangan kita tinggalkan barang seorang juapun dari padanya. Maka sembah mereka itu: Baiklah tuanku berbuat barang yang benar kepada pemandangan tuanku; tetapi kata imam: Mari, sekarang kita menghadap Allah.

MILT: Kemudian Saul berkata, "Mari kita turun mengejar orang Filistin pada malam hari, dan kita akan menumpas mereka hingga terang fajar. Dan jangan biarkan seorang pun dari mereka tetap hidup." Dan mereka berkata, "Lakukanlah apa yang baik menurut pandanganmu." Dan imam itu berkata, "Marilah kita mendekat kepada Allah (Elohim - 0430) di sini."

Shellabear 2010: Saul berkata, “Mari kita pergi mengejar orang Filistin malam-malam dan merampasi mereka sampai fajar menyingsing. Jangan kita biarkan seorang pun dari mereka luput.” Jawab orang-orang itu, “Lakukanlah segala sesuatu yang dipandang baik oleh Tuanku.” Tetapi imam berkata, “Marilah kita menghadap Allah dahulu di sini.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Saul berkata, "Mari kita pergi mengejar orang Filistin malam-malam dan merampasi mereka sampai fajar menyingsing. Jangan kita biarkan seorang pun dari mereka luput." Jawab orang-orang itu, "Lakukanlah segala sesuatu yang dipandang baik oleh Tuanku." Tetapi imam berkata, "Marilah kita menghadap Allah dahulu di sini."

KSKK: Lalu Saul berkata, "Marilah kita mengejar dan menjarah orang-orang Filistin pada malam hari dan menghabisi mereka pada pagi hari tanpa membiarkan seorang pun hidup". Rakyatpun menjawab, "Lakukanlah apa yang menurutmu terbaik". Tetapi imam itu berkata, "Kita harus berunding dulu dengan Tuhan".

VMD: Saul mengatakan, “Mari kita kejar orang Filistin malam ini dan merampas segala miliknya lalu membunuh mereka semua.” Pasukan itu menjawab, “Lakukanlah yang engkau anggap terbaik.” Imam mengatakan, “Mari kita tanya Allah.”

BIS: Kemudian berkatalah Saul kepada anak buahnya, "Marilah kita menyerang orang Filistin pada malam ini lalu merampok mereka sampai pagi dan membunuh mereka semua." Mereka menjawab, "Baiklah Baginda lakukan apa yang Baginda pandang baik." Tetapi imam berkata, "Marilah kita lebih dahulu minta petunjuk dari Allah."

TMV: Kemudian Raja Saul bertitah kepada anak buahnya, "Mari kita pergi menyerang orang Filistin pada malam ini, dan merompak mereka sehingga fajar, serta membunuh mereka semua." Mereka menjawab, "Buatlah apa saja yang terbaik menurut pendapat tuanku." Tetapi imam berkata, "Baiklah kita lebih dahulu memohon petunjuk daripada Allah."

FAYH: Kemudian Saul berkata, "Marilah kita mengejar orang-orang Filistin sepanjang malam ini dan menumpas mereka sampai habis." Anak buahnya menjawab, "Lakukanlah apa yang baik menurut pandanganmu." Tetapi imam berkata, "Marilah kita bertanya kepada Allah lebih dulu."

ENDE: Kemudian kata Sjaul: "Marilah kita malam ini mengedjar orang2 Felesjet kebawah dan merampasi mereka sampai fadjar menjingsing. Djangan seorangpun dari antara mereka kita sisakan!" Maka sahut mereka: "Buatlah sadja sekadar dipandang baik oleh baginda!" "Tetapi imam itu berkata: "Baiklah kita menghadap Allah dahulu!"

Shellabear 1912: Maka titah Saul: "Marilah kita turun mengejar orang Filistin pada malam hari serta merampas akan dia sampai dinihari jangan kita tinggalkan seorang jugapun dari padanya." Maka jawab orang-orang itu: "Biarlah tuanku berbuat barang yang patut pada sangka tuanku." Maka kata imam itu: "Baik kita datang kemari menghampiri Allah."

Leydekker Draft: Komedijen deri pada 'itu bertitahlah SJa`ul; bejarlah kamij turon menghambat 'awrang Filistin samalam, dan mentjaharij tawanan dalamnja sampej kasijangan pagi harij, dan djangan kamij tanggalkan sa`awrang pawn di`antara marika 'itu: maka desombahnja; bowatlah 'awlehmu barang jang bajik pada mata-matamu: hanja katalah 'Imam 'itu; bejarlah kamij menghampir kamarij menghadap 'Allah.

AVB: Saul berkata, “Mari kita pergi mengejar orang Filistin malam-malam dan menjarah mereka sampai fajar menyingsing. Jangan kita biarkan seorang pun antara mereka yang terselamat.” Jawab umat itu, “Lakukanlah segala sesuatu yang dipandang baik oleh tuanku.” Tetapi imam berkata, “Marilah kita menghadap Allah dahulu di sini.”


TB ITL: Lagi kata <0559> Saul <07586>: "Marilah kita pada malam <03915> ini mengejar <0310> <03381> orang Filistin <06430> dan menjarahi <0962> mereka sampai <05704> fajar menyingsing <01242> <0216> dan janganlah <03808> kita biarkan hidup <07604> seorangpun <0376> dari mereka." Jawab <0559> mereka itu: "Perbuatlah <06213> apa <03605> yang kaupandang <05869> baik <02896>." Tetapi imam <03548> berkata <0559>: "Marilah kita dahulu tampil <07126> menghadap <0413> Allah <0430> di sini <01988>."


Jawa: Sang Prabu Saul ngandika maneh: “Payo kita padha mburu wong Filisti ing bengi iki, lan njarahi nganti bangun esuk sarta aja ana kang diuripi siji-sijia.” Ature wong akeh iku: “Sumangga katindakna punapa ingkang kagalih prayogi.” Nanging ature imam: “Sumangga sami sowan dhateng ing ngarsanipun Sang Yehuwah rumiyin.”

Jawa 1994: Saul banjur kandha karo para prejurité, "Ayo kita padha nyerang wong Filistin bengi iki, banjur ngrampog lan matèni wong-wong kuwi tekan ésuk." Aturé wong-wong, "Mangga sakersa panjenengan." Nanging aturé imam, "Mangga langkung rumiyin nyuwun pitedah dhateng Gusti Allah."

Sunda: Geus kitu marentah ka jalma-jalmana, "Engke peuting urang mudun narajang urang Pelisti, urang tumpurkeun nepi ka balebat, ulah aya anu dikarikeun!" "Sakersa Raja sumeja kairing," jawab balad. Tapi saur imam, "Sae urang tumaros heula ka Allah."

Madura: Saul pas adhabu ka tantarana, "Mara dhaggi’ lem-malem nyerrang oreng Filistin sambi rampok kabbi sampe’ lagguna, orengnga pate’e kabbi." Saodda tantarana, "Ngereng, ponapa saos se eanggep sae sareng junandalem" Tape imam adhabu, "Ngereng nyo’on petoduna Allah dhimen."

Bali: Sasampune punika Ida Sang Prabu Saul ngandika malih ring waduan idane kadi asapuniki: “Di petenge jani jalan iraga ngebug wong Pilistine ento tur jarahin ia kanti semengan, matiang ia makejang.” Parawadua balane tumuli matur sapuniki: “Rarisang margiang napi sane becik mantuk ring kayun.” Nanging sang pandita masaur sapuniki: “Ngiring tunasang dumun ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Nainappa makkeda Saul lao ri ana’ buwana, "Laono mai tagasai tau Filistingngé ri wenniéwé natarampo’i mennang narapi élé sibawa mpuno manengngi mennang." Nappébali mennang, "Madécéngenni napogau’ Datu aga naita makessing Datu." Iyakiya makkedai imangngé, "Laono mai lebbi riyolo taéllau panunju polé ri Allataala."

Makasar: Nampa nakanamo Saul mae ri ana’ buana, "Umba nakimange ambunduki tu Filistin anne bangngia, nampa niella’ ke’nanga sa’genna bari’basa’ na nibuno ngaseng ke’nanga." Appialimi ke’nanga angkana, "Baji’mi nakigaukang apa kikanaya baji’ karaeng." Mingka nakana imanga, "Umba nakiappala’ rolong pitunju’ battu ri Allata’ala."

Toraja: Mangkato ma’kadami Saul: Maikomi tamengkalao unnula’i tu to Filistin ke bongii sia tapangrampai sae lako berre’na allo sia da tapatorroi moi misa’ duka. Mebalimi tu tau iato mai, nakua: Pogau’mi tu mintu’na misanganna melo dio pentiromi. Apa nakua tu to minaa: Tamenomba lako Puang Matua indete.

Karo: Nina Saul man tenterana, "Ota kita ku berneh gelah siserang bangsa Pilisti nggo kenca berngi, sirampasi barangna seh siang erpagi-pagi, jenari sibunuh ia kerina." "Bahanlah kai iakapndu si mehulina," nina kalak ndai ngaloi. Tapi nina imam, "Marilah sisungkun lebe Dibata."

Simalungun: Dob ai nini si Saul ma, “Eta ma hita tuad mardakdak halak Palistim borngin on, anjaha rampasi hita ma barangni ronsi torang ari; anjaha sahalak pe lang hun bani sidea tebahon hita.” Jadi nini sidea ma, “Bahen ham ma atap aha na dear nini uhurmu.” Tapi nini malim ai ma, “Padohor hita ma hujon bani Naibata.”

Toba: Dung i ninna si Saul ma: Beta hita tuat mangeak halak Palistim bornginna i, jala mamupusi nasida sahat ro di torang ni ari, jala unang tatebahon sian nasida nanggo sahalak. Jadi ninna nasida ma: Bahen ma sandok guru lomo ni roham. Alai ninna malim i ma: Jumonok ma hita dison tu Debata!


NASB: Then Saul said, "Let us go down after the Philistines by night and take spoil among them until the morning light, and let us not leave a man of them." And they said, "Do whatever seems good to you." So the priest said, "Let us draw near to God here."

HCSB: Saul said, "Let's go down after the Philistines tonight and plunder them until morning. Don't let even one remain!" "Do whatever you want," the troops replied. But the priest said, "We must consult God here."

LEB: Saul said to his men, "Let’s attack the Philistines tonight and take their possessions until the light of dawn. And let’s not leave any of them alive." "Do whatever you think is best," they responded. But the priest said, "Let’s consult God first."

NIV: Saul said, "Let us go down after the Philistines by night and plunder them till dawn, and let us not leave one of them alive." "Do whatever seems best to you," they replied. But the priest said, "Let us enquire of God here."

ESV: Then Saul said, "Let us go down after the Philistines by night and plunder them until the morning light; let us not leave a man of them." And they said, "Do whatever seems good to you." But the priest said, "Let us draw near to God here."

NRSV: Then Saul said, "Let us go down after the Philistines by night and despoil them until the morning light; let us not leave one of them." They said, "Do whatever seems good to you." But the priest said, "Let us draw near to God here."

REB: Saul said, “Let us go down and make a night attack on the Philistines and harry them till daylight; we will not spare a single one of them.” His men answered, “Do what you think best,” but the priest said, “Let us first consult God.”

NKJV: Now Saul said, "Let us go down after the Philistines by night, and plunder them until the morning light; and let us not leave a man of them." And they said, "Do whatever seems good to you." Then the priest said, "Let us draw near to God here."

KJV: And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God.

AMP: Then Saul said, Let us go down after the Philistines by night and seize and plunder them until daylight, and let us not leave a man of them. They said, Do whatever seems good to you. Then the priest said, Let us draw near here to God.

NLT: Then Saul said, "Let’s chase the Philistines all night and destroy every last one of them." His men replied, "We’ll do whatever you think is best." But the priest said, "Let’s ask God first."

GNB: Saul said to his men, “Let's go down and attack the Philistines in the night, plunder them until dawn, and kill them all.” “Do whatever you think best,” they answered. But the priest said, “Let's consult God first.”

ERV: Saul said, “Let’s go after the Philistines tonight. We will take everything from them. We will kill them all!” The army answered, “Do whatever you think is best.” But the priest said, “Let’s ask God.”

BBE: And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, attacking them till the morning, till there is not a man of them living. And they said, Do whatever seems right to you. Then the priest said, Let us come near to God.

MSG: Saul said, "Let's go after the Philistines tonight! We can spend the night looting and plundering. We won't leave a single live Philistine!" "Sounds good to us," said the troops. "Let's do it!" But the priest slowed them down: "Let's find out what God thinks about this."

CEV: Saul said, "Let's attack the Philistines again while it's still dark. We can fight them all night. Let's kill them and take everything they own!" The people answered, "We will do whatever you want." "Wait!" Ahijah the priest said. "Let's ask God what we should do."

CEVUK: Saul said, “Let's attack the Philistines again while it's still dark. We can fight them all night. Let's kill them and take everything they own!” The people answered, “We will do whatever you want.” “Wait!” Ahijah the priest said. “Let's ask God what we should do.”

GWV: Saul said to his men, "Let’s attack the Philistines tonight and take their possessions until the light of dawn. And let’s not leave any of them alive." "Do whatever you think is best," they responded. But the priest said, "Let’s consult God first."


NET [draft] ITL: Saul <07586> said <0559>, “Let’s go down <03381> after <0310> the Philistines <06430> at night <03915>; we will rout <0962> them until <05704> the break <01242> <0216> of day <01242> <0216>. We won’t <03808> leave <07604> any of them alive!” They replied <0559>, “Do <06213> whatever <03605> seems <05869> best <02896> to <0413> you.” But the priest <03548> said <0559>, “Let’s approach <07126> God <0430> here <01988>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 14 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran