Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 15 : 26 >> 

NETBible: Samuel said to Saul, “I will not go back with you, for you have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you from being king over Israel!”


AYT: Samuel berkata kepada Saul, “Aku tidak akan kembali bersamamu, sebab kamu menolak firman TUHAN, dan TUHAN menolak kamu sebagai raja atas Israel.”

TB: Tetapi jawab Samuel kepada Saul: "Aku tidak akan kembali bersama-sama dengan engkau, sebab engkau telah menolak firman TUHAN; sebab itu TUHAN telah menolak engkau, sebagai raja atas Israel."

TL: Tetapi kata Semuel kepada Saul: Tiada aku mau balik sertamu, karena sebab engkau sudah menolak akan firman Tuhan, maka Tuhanpun sudah menolak akan dikau, supaya jangan lagi engkau raja atas orang Israel.

MILT: Namun Samuel berkata kepada Saul, "Aku tidak akan kembali bersamamu, karena engkau telah menolak firman TUHAN (YAHWEH - 03068), dan TUHAN (YAHWEH - 03068) telah menolak engkau menjadi raja atas Israel."

Shellabear 2010: Kata Samuil kepada Saul, “Aku tidak mau kembali bersamamu, karena engkau telah menolak firman ALLAH dan ALLAH pun telah menolak engkau sebagai raja atas orang Israil.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Samuil kepada Saul, "Aku tidak mau kembali bersamamu, karena engkau telah menolak firman ALLAH dan ALLAH pun telah menolak engkau sebagai raja atas orang Israil."

KSKK: Tetapi Samuel menolak dan berkata, "Saya tidak akan kembali bersama-sama dengan engkau, sebab engkau telah menolak Sabda Tuhan, dan Diapun telah menolak engkau sebagai raja Israel".

VMD: Samuel berkata kepada Saul, “Aku tidak akan kembali dengan engkau sebab engkau sudah menolak perintah TUHAN, dan TUHAN telah menolak engkau sebagai raja atas Israel.”

TSI: Lalu Samuel berkata, “Saya tidak akan kembali bersamamu. Kamu telah menolak perintah TUHAN, maka Dia sudah menolak kamu sebagai raja atas Israel!”

BIS: Tetapi Samuel menjawab, "Aku tidak mau kembali bersama-sama dengan Baginda. Baginda telah melawan perintah TUHAN, dan sekarang Dia tidak mengakui Baginda sebagai raja Israel."

TMV: Tetapi Samuel menjawab, "Hamba tidak mahu kembali bersama-sama tuanku. Tuanku sudah menolak perintah TUHAN, dan sekarang Dia menolak tuanku sebagai raja Israel."

FAYH: Tetapi Samuel menjawab, "Tidak ada gunanya! Karena engkau telah menolak firman TUHAN, Ia telah menolak engkau sebagai raja Israel."

ENDE: Tetapi sahut Sjemuel kepada Sjaul: "Aku tidak mau kembali sertamu; sebab engkau sudah menolak sabda Jahwe, maka Jahwepun menolak engkau pula sebagai radja atas Israil!"

Shellabear 1912: Maka kata Samuel kepada Saul: "Tidak aku mau balik sertamu karena engkau telah menolakkan firman Allah dan Allahpun telah menolakkan dikau supaya jangan lagi engkau menjadi raja atas orang Israel."

Leydekker Draft: Tetapi katalah SJemu`ejl kapada SJa`ul; 'aku tijada mawu pulang sertamu: sebab 'angkaw sudah membowang ferman Huwa, maka Huwa pawn sudah membowang dikaw deri pada 'adamu Radja 'atas 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Kata Samuel kepada Saul, “Aku tidak mahu kembali bersamamu, kerana engkau telah menolak firman TUHAN dan TUHAN pun telah menolak engkau sebagai raja atas orang Israel.”


TB ITL: Tetapi jawab <0559> Samuel <08050> kepada <0413> Saul <07586>: "Aku tidak <03808> akan kembali <07725> bersama-sama dengan <05973> engkau, sebab <03588> engkau telah menolak <03988> firman <01697> TUHAN <03068>; sebab itu TUHAN <03068> telah menolak <03988> engkau, sebagai <01961> raja <04428> atas <05921> Israel <03478>."


Jawa: Nanging Nabi Samuel matur marang Sang Prabu Saul: “Kawula boten badhe wangsul nyarengi panjenengan dalem, amargi panjenengan dalem sampun nampik dhateng pangandikanipun Sang Yehuwah; milanipun Sang Yehuwah sampun nampik panjenengan dalem anggen panjenengan dalem dados ratunipun Israel.”

Jawa 1994: Nanging Samuèl mangsuli, "Kula mboten purun wangsul sesarengan kaliyan panjenengan. Panjenengan mboten mituhu dhawuhipun Allah, sarta Gusti Allah inggih sampun nyingkur panjenengan dados rajanipun Israèl."

Sunda: Samuel ngawaler, "Hamo, Bapa hamo bareng. Hidep parantos ngalanggar timbalan PANGERAN. Ku Mantenna parantos dipiceun, digulingkeun tina jadi raja Israil."

Madura: Tape Samuwel nyaot, "Abdidalem ta’ abaliya asareng junandalem. Junandalem ta’ atoro’ ka papakonna PANGERAN, samangken PANGERAN ta’ ngakone junandalem menangka ratona bangsa Isra’il."

Bali: Nanging Dane Samuel matur kadi asapuniki: “Titiang nenten jaga mawali nyarengin idewa, santukan idewa sampun nungkasin titah Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur Ida sampun nyurudang lungguh idewane dados ratun wong Israele.”

Bugis: Iyakiya mappébaliwi Samuél, "Dé’ umaélo lisu silaong Datu. Purani Datu naéwa paréntana PUWANGNGE, na makkekkuwangngé dé’ nangakui Datu selaku arunna Israélié."

Makasar: Mingka appialimi Samuel angkana, "Tena kuero’ ammotere’ siagang ikatte. Kiewami parentaNa Batara, na kamma-kamma anne tenamo Naakuiki’ salaku karaenna Israel."

Toraja: Apa mebali tu Samuel lako Saul nakua: Tae’ kula sule ussolangkomi, belanna mangkamo mitumpu tu kadanNa PUANG; anna tumpu dukakomi PUANG, kumua damo midatui to Israel.

Karo: "La ateku mulih ras kam," nina Samuel njabapsa. "Itulakndu pedah TUHAN emaka nggo ItulakNa kam jadi raja Israel."

Simalungun: Tapi nini si Samuel ma dompak si Saul, “Seng ra mulak ahu rap pakon ham, ai domma iambukkon ham hata ni Jahowa, anjaha domma iambukkon Jahowa ham hun bani na manggomgom halak Israel.”

Toba: Alai ninna si Samuel ma tu si Saul: Ndang mulak ahu rap dohot ho, ai nunga dibolongkon roham hata ni Jahowa, jala nunga dibolongkon Jahowa ho, asa unang be ho raja gumomgom Israel.


NASB: But Samuel said to Saul, "I will not return with you; for you have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you from being king over Israel."

HCSB: Samuel replied to Saul, "I will not return with you. Because you rejected the word of the LORD, the LORD has rejected you from being king over Israel."

LEB: Samuel told Saul, "I will not go back with you because you rejected what the LORD told you. So the LORD rejects you as king of Israel."

NIV: But Samuel said to him, "I will not go back with you. You have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you as king over Israel!"

ESV: And Samuel said to Saul, "I will not return with you. For you have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you from being king over Israel."

NRSV: Samuel said to Saul, "I will not return with you; for you have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you from being king over Israel."

REB: Samuel answered, “I shall not come back with you; you have rejected the word of the LORD and therefore the LORD has rejected you as king over Israel.”

NKJV: But Samuel said to Saul, "I will not return with you, for you have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you from being king over Israel."

KJV: And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel.

AMP: And Samuel said to Saul, I will not return with you; for you have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you from being king over Israel.

NLT: But Samuel replied, "I will not return with you! Since you have rejected the LORD’s command, he has rejected you from being the king of Israel."

GNB: “I will not go back with you,” Samuel answered. “You rejected the LORD's command, and he has rejected you as king of Israel.”

ERV: But Samuel said to Saul, “I won’t go back with you. You rejected the LORD'S command, and now the LORD rejects you as king of Israel.”

BBE: And Samuel said to Saul, I will not go back with you: for you have put away from you the word of the Lord, and the Lord has put you from your place as king over Israel.

MSG: But Samuel refused: "No, I can't come alongside you in this. You rejected GOD's command. Now GOD has rejected you as king over Israel."

CEV: "No!" Samuel replied, "You disobeyed the LORD, and I won't go back with you. Now the LORD has said that you can't be king of Israel any longer."

CEVUK: “No!” Samuel replied, “You disobeyed the Lord, and I won't go back with you. Now the Lord has said that you can't be king of Israel any longer.”

GWV: Samuel told Saul, "I will not go back with you because you rejected what the LORD told you. So the LORD rejects you as king of Israel."


NET [draft] ITL: Samuel <08050> said <0559> to <0413> Saul <07586>, “I will not <03808> go back <07725> with <05973> you, for <03588> you have rejected <03988> the word <01697> of the Lord <03068>, and the Lord <03068> has rejected <03988> you from being <01961> king <04428> over <05921> Israel <03478>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 15 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel