Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 15 : 31 >> 

NETBible: So Samuel followed Saul back, and Saul worshiped the Lord.


AYT: Sesudah itu, kembalilah Samuel mengikuti Saul. Saul pun sujud menyembah kepada TUHAN.

TB: Sesudah itu kembalilah Samuel mengikuti Saul. Dan Saul sujud menyembah kepada TUHAN.

TL: Lalu baliklah Semuel serta dengan Saul dan Saulpun menyembah sujudlah kepada Tuhan.

MILT: Dan Samuel pun berbalik mengikuti Saul, dan Saul menyembah TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Maka kembalilah Samuil mengikuti Saul, dan Saul pun beribadah kepada ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka kembalilah Samuil mengikuti Saul, dan Saul pun beribadah kepada ALLAH.

KSKK: Dan Samuel kembali bersama Saul yang pergi bersamanya untuk menyembah Tuhan.

VMD: Samuel kembali dengan Saul dan Saul menyembah TUHAN.

TSI: Maka Samuel kembali ke lokasi penyembahan bersama dengan Saul, dan Saul menyembah TUHAN.

BIS: Maka kembalilah Samuel bersama-sama dengan dia ke Gilgal, dan Saul beribadat kepada TUHAN.

TMV: Oleh itu Samuel kembali bersama-sama Raja Saul ke Gilgal, lalu Raja Saul beribadat kepada TUHAN.

FAYH: Akhirnya Samuel setuju, lalu pergi bersama-sama dengan Saul. Saul sujud menyembah Allah.

ENDE: Lalu Sjemuel kembali menjertai Sjaul dan Sjaul bersembah sudjud kepada Jahwe.

Shellabear 1912: Lalu baliklah Samuel mengikut Saul dan Saulpun sujudlah menyembah.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu pulanglah SJemu`ejl menurut SJa`ul: maka SJa`ul pawn sombah sudjudlah pada Huwa.

AVB: Maka kembalilah Samuel mengikuti Saul, dan Saul pun beribadat kepada TUHAN.


TB ITL: Sesudah itu kembalilah <07725> Samuel <08050> mengikuti <0310> Saul <07586>. Dan Saul <07586> sujud menyembah <07812> kepada TUHAN <03068>.


Jawa: Sawuse iku Nabi Samuel bali nyarengi tindake Sang Prabu Saul. Lan Sang Prabu sujud ngabekti marang Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Samuèl banjur bali bebarengan karo Saul menyang Gilgal, sarta Saul ngibadah marang Allah.

Sunda: Pamundutna ku Samuel dikabul. Saul dicandak bareng ka Gilgal, sarta di ditu Saul ngabakti ka PANGERAN.

Madura: Daddi Samuwel abali abareng Saul ka Gilgal, ban Saul pas abakte ka PANGERAN.

Bali: Duaning punika Dane Samuel tumuli mawali nyarengin Ida Sang Prabu Saul ka Gilgal, tur Ida Sang Prabu Saul ngaturang bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Nanalisuna Samuél silaong aléna ri Gilgal, sibawa massompani Saul lao ri PUWANGNGE.

Makasar: Jari ammotere’mi Samuel siagang ia mange ri Gilgal, nampa assambayammo Saul mae ri Batara.

Toraja: Sulemi tu Samuel undi unturu’ Saul, anna menomba tu Saul lako PUANG.

Karo: Emaka mulih Samuel ras Saul ku Gilgal, jenari isembahna TUHAN.

Simalungun: Jadi mulak ma si Samuel mangirikkon si Saul, gabe marsombah ma si Saul bani Jahowa.

Toba: (III.) Jadi mulak ma si Samuel mangihuthon si Saul, gabe marsomba ma si Saul tu Jahowa.


NASB: So Samuel went back following Saul, and Saul worshiped the LORD.

HCSB: Then Samuel went back, following Saul, and Saul bowed down to the LORD.

LEB: Then Samuel turned and followed Saul, and Saul worshiped the LORD.

NIV: So Samuel went back with Saul, and Saul worshipped the LORD.

ESV: So Samuel turned back after Saul, and Saul bowed before the LORD.

NRSV: So Samuel turned back after Saul; and Saul worshiped the LORD.

REB: Samuel went back with Saul, and Saul worshipped the LORD.

NKJV: So Samuel turned back after Saul, and Saul worshiped the LORD.

KJV: So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.

AMP: So Samuel turned back after Saul, and Saul worshiped the Lord.

NLT: So Samuel finally agreed and went with him, and Saul worshiped the LORD.

GNB: So Samuel went back with him, and Saul worshiped the LORD.

ERV: Samuel went back with Saul, and Saul worshiped the LORD.

BBE: So Samuel went back after Saul, and Saul gave worship to the Lord.

MSG: Samuel did. He went back with him. And Saul went to his knees before GOD and worshiped.

CEV: Samuel followed Saul back, and Saul worshiped the LORD.

CEVUK: Samuel followed Saul back, and Saul worshipped the Lord.

GWV: Then Samuel turned and followed Saul, and Saul worshiped the LORD.


NET [draft] ITL: So Samuel <08050> followed <0310> Saul <07586> back <07725>, and Saul <07586> worshiped <07812> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 15 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel