Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 23 : 22 >> 

NETBible: Go and make further arrangements. Determine precisely where he is and who has seen him there, for I am told that he is extremely cunning.


AYT: Pergilah sekarang, carilah kepastian lagi dan berusahalah untuk mengetahui tempat kiranya dia berada, serta siapa yang melihatnya di sana. Sebab, telah dikatakan orang kepadaku bahwa dia sangat cerdik.

TB: Baiklah pergi, carilah kepastian lagi, berusahalah mengetahui di mana ia berada dan siapa yang telah melihat dia di sana; sebab telah dikatakan orang kepadaku, bahwa ia sangat cerdik.

TL: Maka sekarangpun pergilah kamu mencahari ketentuannya lagi, dan perhatikanlah dan camkanlah baik-baik tempat bekas tapak kakinya, dan siapa yang sudah melihat dia di sana, karena sudah dikabarkan oranglah kepadaku, bahwa segala perbuatannya itu dengan akal juga.

MILT: Pergilah, pastikan lagi, dan ketahui, dan amatilah tempat kakinya berpijak; siapa yang telah melihatnya di sana, karena seseorang telah berkata kepadaku: Ia sangat cerdik.

Shellabear 2010: Sekarang pergilah, pastikanlah lagi. Cari tahu dan amatilah tempat ia berada dan siapa yang telah melihat dia di sana. Kudengar kabar bahwa ia sangat cerdik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang pergilah, pastikanlah lagi. Cari tahu dan amatilah tempat ia berada dan siapa yang telah melihat dia di sana. Kudengar kabar bahwa ia sangat cerdik.

KSKK: Pergilah dan pastikanlah di mana dia berada dan siapakah yang telah melihat dia di sana sebab aku diberitahu bahwa ia adalah seorang yang sangat cerdik.

VMD: Pergi dan amatilah secara pasti tentang keberadaan Daud, di mana dia dan siapa yang melihatnya. Ada yang mengatakan kepadaku bahwa ia cerdik.

TSI: Pergilah dan periksa kembali dengan seksama. Pastikan dengan tepat di mana dia berada dan siapa yang bersama-sama dengan dia, karena sudah diberitahu kepadaku bahwa dia sangat licik.

BIS: Pergilah dan pastikan lagi; periksalah dengan sungguh-sungguh di mana Daud berada dan siapa yang telah melihatnya di sana. Aku mendengar bahwa ia sangat cerdik.

TMV: Pergilah dan pastikanlah sekali lagi. Siasatlah dengan sungguh-sungguh tempat Daud berada dan siapa yang sudah nampak dia di sana. Beta mendengar bahawa dia sangat licik.

FAYH: "Pergilah dan selidiki lagi di mana ia berada dan siapa yang telah melihatnya di situ, karena aku tahu bahwa ia sangat licin.

ENDE: Pergilah sekarang, pertubikanlah penjelidikan mengenai tempat ia bertapak. Sebab kata orang kepadaku ia sangat tjerdik.

Shellabear 1912: Maka hendaklah kiranya kamu pergi hendak menentukan serta mengetahui dan melihati tempat bekas tapak kakinya dan siapakah yang telah melihat dia di sana karena telah dikabarkan oranglah kepadaku bahwa sangatlah cerdik ia.

Leydekker Draft: Pergilah sakarang, dan berlangkaplah lagi, dan tahulah, dan lihatlah tampatnja, dimana 'ada bakas kakinja, sijapatah garang sudah melihat dija disana: tagal 'ija sudah kata-kata padaku; dirinja hendakh kardja dengan tjeredikhnja.

AVB: Sekarang pergilah, pastikan lagi. Pastikan serta amatilah tempat dia berada dan siapakah yang datang menemuinya di sana. Kononnya dia sangat cerdik.


TB ITL: Baiklah <04994> pergi <01980>, carilah kepastian <03559> lagi <05750>, berusahalah <07200> mengetahui <03045> di mana <0834> ia berada <07272> <01961> dan siapa <04310> yang telah melihat <07200> dia di sana <08033>; sebab <03588> telah dikatakan <0559> orang kepadaku <0413>, bahwa ia <01931> sangat cerdik <06191>. [<04725> <06196>]


Jawa: Wis mangkata, nyatakna kang genah maneh, upayanen nganti bisa meruhi ing ngendi padunungane lan sapa kang wis tau weruh wong iku ana ing kono, amarga ana sing kandha marang ingsun yen wong iku julig banget.

Jawa 1994: Lungaa lan nyatakna menèh; tlitinen temenan, ing ngendi panggonané Dawud lan sapa sing wis meruhi dhèwèké ing kana. Aku ngerti yèn dhèwèké julig banget.

Sunda: Jung geura baralik, jeung puguhkeun sakali deui, sidikkeun di lebah mana nyumputna, saha anu kungsi nenjoeunana. Bejana eta jelema teh kacida pelitna.

Madura: Kassa’ tenggu pole me’ olle ta’ kalero; talektegi pagu-onggu badha e dhimma Daud jareya ban sapa se nangale’e Daud jareya e jadhiya. Sengko’ ngedhing ja’ Daud jareya ce’ salenterra.

Bali: Ane jani kemaja majalan pedasin buin apanga kanti tawang nyama, dija ia nongos tur nyen ane suba nepukin ia ditu, sawireh tiang ningeh ia anak ane celih pesan.

Bugis: Laono sibawa pénessaiwi paimeng; paréssai tonget-tongeng kégi Daud monro sibawa niga pura mitai kuwaro. Uwéngkalingai makkedaé macca senna’i.

Makasar: A’lampamako nampa nuassai pole. Paressa baji’-bajiki kemaei Daud, siagang inai le’ba’ anciniki anjoreng. Kulangngereki angkanaya sanna’ cara’de’na.

Toraja: Totemo malemokomi ma’pasakka’, ammi tiroi sia mipemanassai umba nanii lalan lette’na sia minda tu manassa untiroi dio, belanna iatu mintu’ penggauranna nalaoan kamatarrusan.

Karo: Tolah mulih pepayo sekali nari; pepayo tuhu-tuhu i ja ia janah ise si nggo ngidahsa i je. Sabap nggo kubegi maka ia cerdik tuhu-tuhu.

Simalungun: Laho ma nasiam, papangkei nasiam ma use, ase ibotoh anjaha iidah nasiam torang ianan parsaranan ni naheini, anjaha ise na dob mangidahsi ijai; ai adong do na patugahkon bangku halak siparakal do ia.

Toba: Antong laho ma hamu haru sulingkit hamu dope, asa diboto jala diida hamu tangkas ingananna, pangulonan ni patna, manang ise naung marnida ibana disi; ai tarbortik do tu ahu, tung na angkal situtu do ibana.


NASB: "Go now, make more sure, and investigate and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for I am told that he is very cunning.

HCSB: Go and check again. Investigate and watch carefully where he goes and who has seen him there; they tell me he is extremely cunning.

LEB: Please make more plans, and watch where he goes. Who has seen him there? I’m told he’s very clever.

NIV: Go and make further preparation. Find out where David usually goes and who has seen him there. They tell me he is very crafty.

ESV: Go, make yet more sure. Know and see the place where his foot is, and who has seen him there, for it is told me that he is very cunning.

NRSV: Go and make sure once more; find out exactly where he is, and who has seen him there; for I am told that he is very cunning.

REB: Go now and make further enquiry, and find out exactly where he is and who saw him there. They tell me that he is crafty enough to outwit me.

NKJV: "Please go and find out for sure, and see the place where his hideout is, and who has seen him there. For I am told he is very crafty.

KJV: Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, [and] who hath seen him there: for it is told me [that] he dealeth very subtilly.

AMP: Go, make yet more sure; and know and see where his haunt is and who has seen him there; for I am told he deals very craftily.

NLT: Go and check again to be sure of where he is staying and who has seen him there, for I know that he is very crafty.

GNB: Go and make sure once more; find out for certain where he is and who has seen him there. I hear that he is very cunning.

ERV: Go and learn more about David. Keep track of where he goes and who goes to see him. I am told that David is smart and that he is trying to trick me.

BBE: Go now, and take more steps, and see where he is living: for they say that he is expert in deceit.

MSG: Now go back and check everything out. Learn his routines. Observe his movements--where he goes, who he's with. He's very shrewd, you know.

CEV: Now please do just a little more for me. Find out exactly where David is, as well as where he goes, and who has seen him there. I've been told that he's very tricky.

CEVUK: Now please do just a little more for me. Find out exactly where David is, as well as where he goes, and who has seen him there. I've been told that he's very cunning.

GWV: Please make more plans, and watch where he goes. Who has seen him there? I’m told he’s very clever.


NET [draft] ITL: Go <01980> and make <03559> further <05750> arrangements. Determine precisely <07200> <03045> where he is <01961> and who <04310> has seen <07200> him there <08033>, for <03588> I am told <0559> that he is extremely cunning <06191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 23 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel