Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 25 : 28 >> 

NETBible: Please forgive the sin of your servant, for the Lord will certainly establish the house of my lord, because my lord fights the battles of the Lord. May no evil be found in you all your days!


AYT: Ampunilah kesalahan hambamu ini, sebab TUHAN pasti akan membangun bagi tuanku keturunan yang kukuh. Sebab, tuanku melakukan peperangan TUHAN dan tidak ada kejahatan padamu seumur hidupmu.

TB: Ampunilah kiranya kecerobohan hambamu ini, sebab pastilah TUHAN akan membangun bagi tuanku keturunan yang teguh, karena tuanku ini melakukan perang TUHAN dan tidak ada yang jahat terdapat padamu selama hidupmu.

TL: Ampunilah kiranya salah sahaya tuan, karena sesungguhnya Tuhan akan memperbuatkan tuan sebuah rumah yang kekal, sebab tuan melakukan perang sabil Tuhan, dan barang sesuatu kejahatanpun tiada didapati dalam tuan seumur hidup tuan!

MILT: Aku mohon kepadamu, ampunilah pelanggaran hambamu, karena TUHAN (YAHWEH - 03068) pasti akan membangun keturunan yang kokoh bagi tuanku. Sebab tuanku telah melakukan peperangan TUHAN (YAHWEH - 03068), dan kejahatan tidak ditemukan padamu sepanjang hidupmu.

Shellabear 2010: Ampunilah kiranya kesalahan hambamu ini. ALLAH pasti membangun suatu keluarga yang teguh bagi Tuanku sebab Tuanku berperang dalam peperangan ALLAH, dan kejahatan tidak akan didapati pada Tuan seumur hidup Tuan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ampunilah kiranya kesalahan hambamu ini. ALLAH pasti membangun suatu keluarga yang teguh bagi Tuanku sebab Tuanku berperang dalam peperangan ALLAH, dan kejahatan tidak akan didapati pada Tuan seumur hidup Tuan.

KSKK: dan kiranya tuanku sudi memaafkan saya. Tuhan pasti akan memberikan kepadamu sebuah keluarga yang teguh sebab engkau melakukan pertempuran Tuhan dan tidak ada kejahatanpun yang ada padamu seumur hidupmu.

VMD: Ampunilah kiranya kelalaian hambamu ini karena TUHAN akan memperkokoh keturunan Tuanku. Ia berkenan melakukan hal itu karena Tuanku berperang untuk Dia. Selama Tuanku hidup, orang tidak menemukan kejahatan pada Tuanku.

TSI: Ampunilah kesalahan hambamu ini, karena TUHAN pastilah akan membangun keluarga Tuan dan menjadikan mereka keturunan yang kokoh, karena TUHAN sudah mengangkat Tuan untuk memimpin umat-Nya dalam peperangan terhadap musuh-musuh-Nya. Oleh karena itu, biarlah Tuan tidak bisa dituduh melakukan kejahatan apa pun selama hidupmu!

BIS: Maafkanlah kelalaian hamba. TUHAN pasti akan menjadikan Tuanku serta keturunan Tuanku raja atas Israel, sebab Tuanku berperang untuk TUHAN; dan Tuanku tidak akan melakukan kejahatan seumur hidup.

TMV: Ampunkanlah kesalahan saya. Tentu TUHAN akan menjadikan tuan serta keturunan tuan raja Israel, kerana tuan berperang bagi TUHAN; tuan tidak akan melakukan apa-apa kejahatan seumur hidup.

FAYH: Ampunilah kelancangan hamba karena berani datang ke sini. TUHAN pasti akan membalas Tuanku dengan memberi kehormatan yang kekal turun-temurun, karena Tuanku berjuang di dalam peperangan-Nya; dan Tuanku tidak akan berbuat yang jahat sepanjang hidup Tuanku.

ENDE: Sudilah memaafkan kesalahan sahaja ini. Nistjaja Jahwe kelak membangun wangsa jang tetap bagi tuanku, sebab tuanku mendjalankan pertempuran2 Jahwe dan kedjahatanpun tidak terdapat pada tuanku sepandjang hidup tuanku.

Shellabear 1912: Ampunilah kiranya segala kesalahan hamba tuan karena tak dapat tidak Allah akan membuat bagi tuan sebuah rumah yang teguh sebab tuan berperang dalam peperangan Allah dan kejahatan tidak akan didapati dalam tuan seumur hidup tuan.

Leydekker Draft: 'Amponilah kiranja 'akan kadurhaka`an sahajamu: karana Huwa songgoh-songgoh 'akan kardjakan pada Tuwanku rumah jang tatap, sebab Tuwanku sudah berparang paparangan Huwa, dan barang djahat tijada kadapatan didalam 'angkaw pada harij-harijmu.

AVB: Ampunkanlah kiranya kesalahan hambamu ini. TUHAN pasti membina sebuah keluarga yang teguh bagi tuanku kerana tuanku berperang dalam peperangan TUHAN, dan kejahatan tidak akan didapati pada tuan seumur hidup tuan.


TB ITL: Ampunilah <05375> kiranya <04994> kecerobohan <06588> hambamu <0519> ini, sebab <03588> pastilah <06213> <00> <06213> <00> TUHAN <03068> akan membangun <00> <06213> <00> <06213> bagi tuanku <0113> keturunan <01004> yang teguh <0539>, karena <03588> tuanku <0113> ini melakukan <03898> perang <04421> TUHAN <03068> dan tidak <03808> ada yang jahat <07451> terdapat <04672> padamu selama hidupmu <03117>.


Jawa: Panjenengan dalem mugi karsaa ngapunten kalepatanipun abdi dalem, amargi Sang Yehuwah temtu badhe mbangun malih tedhak-turun panjenengan dalem ingkang santosa; panjenengan dalem punika nindakaken perangipun Sang Yehuwah, lan boten wonten ingkang awon ingkang pinanggih ing panjenengan dalem ing sasugeng panjenengan dalem.

Jawa 1994: Panjenengan mugi ngapunten kalepatan kula. Gusti Allah temtu badhé njumenengaken panjenengan saha turun panjenengan dados raja Israèl, sebab panjenengan perang kagem Gusti Allah; saha panjenengan mboten badhé damel piawon sedangunipun gesang.

Sunda: Samudaya kalepatan nyuhunkeun sih hapuntenna. Juragan tangtos ku PANGERAN dijenengkeun raja turun-tumurun, reh parantos ngalakonan perang Mantenna. Sareng mugia salami Juragan jumeneng ulah kantos midamel kaawonan.

Madura: Abdina nyo’ona sapora lantaranna sadajana kahelaban abdina. Sareng PANGERAN panjennengngan satoronanna tanto epajumenneng rato Isra’il, sabab panjennengngan aperrang kaangguy PANGERAN jugan panjennengngan ta’ alampa’agiya barang se juba’ saomorra.

Bali: Ledang ugi idewa ngampurayang saananing kiwangan titiange sane sampun laksanayang titiang. Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga ngamanggehang idewa dados ratu, kadi asapunika taler parasentanan idewane, santukan idewa mayuda sajeroning parab Ida Sang Hyang Widi Wasa tur idewa nenten pacang ngamargiang paindikan sane corah sapanyeneng idewane.

Bugis: Taddampengengngi atakkalupanna atatta. Pasti PUWANGNGE pancajiwi matu Puwakku enrengngé wija-wijanna Puwakku arung ri Israélié, saba’ mammusui Puwakku untu’ PUWANGNGE, sibawa dé’ namaélo Puwakku pogau’i majaé gangka tuwona.

Makasar: Kipammopporangi kacapakkanna atanta. Mattantu Batara laNaangkakki’ siagang turunganta a’jari karaeng mae ri Israel, nasaba’ a’bundukki’ untu’ Batara; siagang tena nalakigaukang kaja’dallanga lalang sikontu tallasatta.

Toraja: Pagarri’i tu kapatodo-tintinganna kaunanmi, apa PUANG la unggaragangkomi misa’ banua matontongan, belanna mipogau’mo tu rarinNa PUANG sia moi misa’ kakadakean tae’ diapparan dio kalemi lan mintu’ allo katuoammi.

Karo: Mekuah min atendu Bapa, sasapkenlah kesalahen si nggo kubahan. Tentu ibahan TUHAN kam pagi jadi raja, ras kesusurenndu pe, erkite-kiteken kam nehken perang TUHAN, janah la kam nggit erbahan si jahat kidekah kam nggeluh.

Simalungun: Sai marpangulaki ma uhurmu mangidah salah ni jabolonmu naboru on; ai sai na pajonamon ni Jahowa do bani tuannami rumah na totap, halani parporangan ni Jahowa na nidalankonmu, anjaha sadokah ham manggoluh, seng dong jumpah na masambor ibagas ham.

Toba: Sai marpamuati ma roham mida sala ni naposom boruboru! Ai sai na pahoton ni Jahowa do harajaon ni pinomparmu, ai laluhonon ni tuanku do porang ni Jahowa, jala ndang tagamon marhinamago ho saleleng ho mangolu.


NASB: "Please forgive the transgression of your maidservant; for the LORD will certainly make for my lord an enduring house, because my lord is fighting the battles of the LORD, and evil will not be found in you all your days.

HCSB: Please forgive your servant's offense, for the LORD is certain to make a lasting dynasty for my lord because he fights the LORD's battles. Throughout your life, may evil not be found in you.

LEB: Please forgive my offense. The LORD will certainly give you, sir, a lasting dynasty, because you are fighting the LORD’S battles. May evil never be found in you as long as you live.

NIV: Please forgive your servant’s offence, for the LORD will certainly make a lasting dynasty for my master, because he fights the LORD’s battles. Let no wrongdoing be found in you as long as you live.

ESV: Please forgive the trespass of your servant. For the LORD will certainly make my lord a sure house, because my lord is fighting the battles of the LORD, and evil shall not be found in you so long as you live.

NRSV: Please forgive the trespass of your servant; for the LORD will certainly make my lord a sure house, because my lord is fighting the battles of the LORD; and evil shall not be found in you so long as you live.

REB: Forgive me, my lord, if I am presuming; for the LORD will establish your family for ever, because you have fought his battles. No calamity will overtake you as long as you live.

NKJV: "Please forgive the trespass of your maidservant. For the LORD will certainly make for my lord an enduring house, because my lord fights the battles of the LORD, and evil is not found in you throughout your days.

KJV: I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee [all] thy days.

AMP: Forgive, I pray you, the trespass of your handmaid, for the Lord will certainly make my lord a sure house, because my lord is fighting the Lord's battles, and evil has not been found in you all your days.

NLT: Please forgive me if I have offended in any way. The LORD will surely reward you with a lasting dynasty, for you are fighting the LORD’s battles. And you have not done wrong throughout your entire life.

GNB: Please forgive me, sir, for any wrong I have done. The LORD will make you king, and your descendants also, because you are fighting his battles; and you will not do anything evil as long as you live.

ERV: Please forgive me for doing wrong. I know the LORD will make your family strong because you fight his battles. People will never find anything bad about you as long as you live.

BBE: And may the sin of your servant have forgiveness: for the Lord will certainly make your family strong, because my lord is fighting in the Lord’s war; and no evil will be seen in you all your days.

MSG: "Forgive my presumption! But GOD is at work in my master, developing a rule solid and dependable. My master fights GOD's battles! As long as you live no evil will stick to you.

CEV: Please forgive me if I say a little more. The LORD will always protect you and your family, because you fight for him. I pray that you won't ever do anything evil as long as you live.

CEVUK: Please forgive me if I say a little more. The Lord will always protect you and your family, because you fight for him. I pray that you won't ever do anything evil as long as you live.

GWV: Please forgive my offense. The LORD will certainly give you, sir, a lasting dynasty, because you are fighting the LORD’S battles. May evil never be found in you as long as you live.


NET [draft] ITL: Please <04994> forgive <05375> the sin <06588> of your servant <0519>, for <03588> the Lord <03068> will certainly <0539> establish <06213> the house <01004> of my lord <0113>, because <03588> my lord <0113> fights <03898> the battles <04421> of the Lord <03068>. May no <03808> evil <07451> be found <04672> in you all your days <03117>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 25 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel