Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 20 : 28 >> 

NETBible: Loyal love and truth preserve a king, and his throne is upheld by loyal love.


AYT: Kesetiaan dan kebenaran melindungi raja, dan takhtanya ditopang oleh kebaikan.

TB: Kasih dan setia melindungi raja, dan dengan kasih ia menopang takhtanya.

TL: Kemurahan dan kebenaran memeliharakan raja, maka dengan kebajikan ditetapkannya takhtanya.

MILT: Kebaikan dan kesetiaan menjaga raja dan dia telah menopang takhtanya dengan kebaikan.

Shellabear 2010: Kasih dan kesetiaan menjagai raja, ia menopang takhtanya dengan kasih.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kasih dan kesetiaan menjagai raja, ia menopang takhtanya dengan kasih.

KSKK: Kebaikan dan kesetiaan tetap menjaga raja; takhtanya tetap tegak karena kebaikan.

VMD: Raja yang setia dan benar akan memegang kuasanya. Kesetiaan akan menegakkan kerajaannya kuat.

TSI: Bila seorang raja setia dan mengasihi rakyatnya serta menegakkan kebenaran, kerajaannya akan aman. Oleh kesetiaannya, kerajaan itu akan menjadi kokoh.

BIS: Kalau raja memerintah dengan kasih, jujur dan adil, maka ia akan tetap berkuasa.

TMV: Raja hanya dapat memerintah selama pemerintahannya jujur, tulus, dan adil.

FAYH: Jika seorang raja baik hati, jujur, dan adil, maka kerajaannya akan berdiri teguh.

ENDE: Kerelaan dan kebenaran mendjagai radja, dan ditopangkan pada kebadjikanlah tachtanja.

Shellabear 1912: Maka kemurahan dan setia itu memeliharakan raja dan takhta kerajaannya ditetapkan oleh kemurahannya.

Leydekker Draft: Kamurahan dan kabenaran menongguwij Radja: dan 'awleh kamurahan delapikhkannja singgahsananja.

AVB: Kasih kurnia dan kesetiaan melindungi raja, belas kasihan pula menopang takhtanya.


TB ITL: Kasih <02617> dan setia <0571> melindungi <05341> raja <04428>, dan dengan kasih <02617> ia menopang <05582> takhtanya <03678>.


Jawa: Kang ngayomi ratu iku sih lan kasetyan, lan klawan sih anggone nyantosakake dhampare.

Jawa 1994: Raja bakal tetep pangwasané samasa pepréntahané jujur, bener lan adil.

Sunda: Raja baris tetep kawasana, satungtung marentahna jujur, bener, adil.

Madura: Mon rato marenta kalaban bellas ase, jujur ban adil saterrossa, tanto salanjangnga teptep kobasa.

Bali: Sang prabu lakar kukuh kakuasan idane, sanun pamrentahan idane jujur, adil muah satia.

Bugis: Rékko mapparéntai arungngé sibawa pammasé, malempu sibawa adélé, tette’i matu makuwasa.

Makasar: Punna ammarenta karaenga siagang mangngamaseang, lambusu’, siagang adele’, latuli makoasai.

Toraja: Kamamasean sia kamarurusan ungkarimmanni datu, sia tete dio kamamasean anna pabantangi tu isungan kapayunganna.

Karo: Adi sekalak raja merentah alu bujur, adil dingen setia, emaka tetap kuasana.

Simalungun: Halayakon ampa hasintongan do na manramotkon raja; anjaha totap do paratasni marhitei uhur holong.

Toba: Habasaron dohot habonaron mangaramoti raja, jala hot habangsana marhitehite roha haholongon.


NASB: Loyalty and truth preserve the king, And he upholds his throne by righteousness.

HCSB: Loyalty and faithfulness deliver a king; through loyalty he maintains his throne.

LEB: Mercy and truth protect a king, and with mercy he maintains his throne.

NIV: Love and faithfulness keep a king safe; through love his throne is made secure.

ESV: Steadfast love and faithfulness preserve the king, and by steadfast love his throne is upheld.

NRSV: Loyalty and faithfulness preserve the king, and his throne is upheld by righteousness.

REB: Loyalty and good faith preserve a king; his throne is upheld by justice.

NKJV: Mercy and truth preserve the king, And by lovingkindness he upholds his throne.

KJV: Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.

AMP: Loving-kindness {and} mercy, truth {and} faithfulness, preserve the king, and his throne is upheld by [the people's] loyalty.

NLT: Unfailing love and faithfulness protect the king; his throne is made secure through love.

GNB: A king will remain in power as long as his rule is honest, just, and fair.

ERV: A king who is loyal and true will keep his power. Loyalty will keep his kingdom strong.

BBE: Mercy and good faith keep the king safe, and the seat of his power is based on upright acts.

MSG: Love and truth form a good leader; sound leadership is founded on loving integrity.

CEV: Rulers are protected by God's mercy and loyalty, but they must be merciful for their kingdoms to last.

CEVUK: Rulers are protected by God's mercy and loyalty, but they must be merciful for their kingdoms to last.

GWV: Mercy and truth protect a king, and with mercy he maintains his throne.


NET [draft] ITL: Loyal love <02617> and truth <0571> preserve <05341> a king <04428>, and his throne <03678> is upheld <05582> by loyal love <02617>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 20 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel