Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 20 : 8 >> 

NETBible: A king sitting on the throne to judge separates out all evil with his eyes.


AYT: Raja yang duduk di atas takhta pengadilan menyerakkan semua yang jahat dengan matanya.

TB: Raja yang bersemayam di atas kursi pengadilan dapat mengetahui segala yang jahat dengan matanya.

TL: Seorang raja yang duduk di atas kursi pengadilan itu membuangkanlah segala jahat hanya dengan matanya jua.

MILT: Rajalah yang bersemayam di atas takhta penghakiman, yang menyelidiki segala kejahatan dengan matanya.

Shellabear 2010: Raja yang duduk di atas kursi pengadilan, menampi segala kejahatan dengan matanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja yang duduk di atas kursi pengadilan, menampi segala kejahatan dengan matanya.

KSKK: Raja yang duduk menghakimi menemukan kejahatan dalam sekejap saja.

VMD: Bila seorang raja duduk dan menghakimi orang, dia harus menyelidiki dengan hati-hati untuk memisahkan yang jahat dari yang baik.

TSI: Ketika raja duduk di takhta untuk mengadili, dia dapat menilai dan memilah semua hal yang jahat.

BIS: Bila raja duduk di kursi pengadilan, ia dapat melihat semua yang jahat.

TMV: Apabila raja mengadili orang, raja dapat melihat apa yang jahat.

FAYH: Apabila raja mengadili, ia mempertimbangkan dengan saksama mana yang benar dan mana yang salah.

ENDE: Radja jang duduk diatas singgasana pengadilan, men-tjerai2kan dengan matanja segala djahat.

Shellabear 1912: Bahwa seorang raja yang duduk pada kursi bicara ialah mencerai-beraikan segala yang jahat oleh matanya.

Leydekker Draft: Sawatu Radja, jang dudokh di`atas tachta hukumat, 'ada mentjerej berejkan sakalijen djahat dengan mata-matanja.

AVB: Raja yang duduk di atas kerusi pengadilan, menyingkirkan segala kejahatan dengan matanya.


TB ITL: Raja <04428> yang bersemayam <03427> di atas <05921> kursi <03678> pengadilan <01779> dapat mengetahui <02219> segala <03605> yang jahat <07451> dengan matanya <05869>.


Jawa: Ratu kang lenggah ing kursi pangadilan, kalawan tingale bisa mirsani sakehe piala.

Jawa 1994: Sang Prabu kang pinarak ing kursi pengadilan, pirsa sembarang sing ala kalawan paningalé.

Sunda: Raja anu linggih dina korsi pangadilan, socana awas kana kajahatan.

Madura: Mon rato alenggi e korse pangadilan, bisa ngoladi sabarang se jahat.

Bali: Sang prabu malinggih di kursi pangadilane, wikan teken kacorahan rikala ida ngaksi kacorahane ento.

Bugis: Rékko tudangngi arungngé ri kadéra pengadilangngé, naulléi mitai sininna iya majaé.

Makasar: Punna ammempo karaenga ri kaderaya ri pangadelang, akkullei nacini’ sikontu tau ja’dalaka.

Toraja: Misa’ datu tu unnisung dao kadera pa’paolaian salu, matanna bangsia umpasilaenanni tu kadake na melo.

Karo: Tupung raja ngadili, iperiksana kerina, dingen idahna tep-tep kejahaten.

Simalungun: Raja na hundul bani hotak paruhuman, mamurpurhon sagala hajahaton marhitei pangkawahni.

Toba: Raja na juguk di habangsa paruhuman, mamurpurhon nasa na jat marhitehite matana sandiri.


NASB: A king who sits on the throne of justice Disperses all evil with his eyes.

HCSB: A king sitting on a throne to judge sifts out all evil with his eyes.

LEB: A king who sits on his throne to judge sifts out every evil with his eyes.

NIV: When a king sits on his throne to judge, he winnows out all evil with his eyes.

ESV: A king who sits on the throne of judgment winnows all evil with his eyes.

NRSV: A king who sits on the throne of judgment winnows all evil with his eyes.

REB: A king seated on his throne in judgement has an eye to sift out all that is evil.

NKJV: A king who sits on the throne of judgment Scatters all evil with his eyes.

KJV: A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.

AMP: A king who sits on the throne of judgment winnows out all evil [like chaff] with his eyes.

NLT: When a king judges, he carefully weighs all the evidence, distinguishing the bad from the good.

GNB: The king sits in judgment and knows evil when he sees it.

ERV: When the king sits and judges people, he must look carefully to separate the evil from the good.

BBE: A king on the seat of judging puts to flight all evil with his eyes.

MSG: Leaders who know their business and care keep a sharp eye out for the shoddy and cheap,

CEV: When rulers decide cases, they weigh the evidence.

CEVUK: When rulers decide cases, they weigh the evidence.

GWV: A king who sits on his throne to judge sifts out every evil with his eyes.


NET [draft] ITL: A king <04428> sitting <03427> on <05921> the throne <03678> to judge <01779> separates out <02219> all <03605> evil <07451> with his eyes <05869>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 20 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel