Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 25 : 13 >> 

NETBible: Like the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the heart of his masters.


AYT: Bagaikan sejuknya salju pada musim panen, seperti itulah utusan yang setia bagi mereka yang mengutusnya. Dia menyegarkan hati tuan-tuannya.

TB: Seperti sejuk salju di musim panen, demikianlah pesuruh yang setia bagi orang-orang yang menyuruhnya. Ia menyegarkan hati tuan-tuannya.

TL: Seperti sejuk salju pada musim menuai, demikianlah seorang suruhan yang setiawan bagi orang yang menyuruhkan dia, karena disedapkannya hati tuannya.

MILT: Seperti dinginnya salju pada musim panen, demikianlah pesuruh yang setia bagi orang-orang yang menyuruhnya, sebab ia memulihkan jiwa tuannya.

Shellabear 2010: Seperti sejuk salju pada musim menuai, demikianlah duta yang setia bagi orang yang mengutusnya; ia menyegarkan hati tuannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seperti sejuk salju pada musim menuai, demikianlah duta yang setia bagi orang yang mengutusnya; ia menyegarkan hati tuannya.

KSKK: Utusan yang terpercaya bagaikan sejuknya salju di saat panen, bagi dia yang mengutusnya: menghidupkan kembali jiwa tuannya.

VMD: Seperti sejuknya air dingin di musim panas, demikianlah utusan yang setia bagi orang yang mengutusnya.

TSI: Utusan yang setia memberi kelegaan di hati orang yang mengutusnya, ibarat hujan rintik yang memberi kesegaran pada musim panas.

BIS: Utusan yang setia, membuat pengutusnya senang, seperti air sejuk bagi penuai di ladang.

TMV: Utusan yang boleh dipercayai, menyegarkan hati orang yang mengutusnya, seperti air minum yang sejuk pada musim panas.

FAYH: Seorang pegawai yang setia menyegarkan bagi majikannya sama seperti hari yang sejuk pada musim panas.

ENDE: Laksana sedjuk saldju dihari musim panen, adalah pewarta tepertjaja untuk pesuruhnja; ia menjegarkan hati tuannja.

Shellabear 1912: Maka seperti sejuk salju pada musim menuai demikianlah pesuruh yang kepercayaan bagi orang yang menyuruhkan dia karena disegarkannya hati tolannya.

Leydekker Draft: Sawatu 'utusan satijawan 'ijalah pada 'awrang jang menjuroh dija seperti kadinginan tzaldju pada harij penuwijan: karana 'ija liparkan djiwa Tuwannja.

AVB: Seperti sejuk salji pada musim menuai, demikianlah duta yang setia bagi orang yang mengutusnya; dia menyegarkan hati tuannya.


TB ITL: Seperti sejuk <06793> salju <07950> di musim <03117> panen <07105>, demikianlah pesuruh <06735> yang setia <0539> bagi orang-orang <05315> yang menyuruhnya <07971>. Ia menyegarkan hati <07725> tuan-tuannya <0113>.


Jawa: Kaya anyepe salju ing mangsa panen, kaya mangkono kongkonan kang temen lan setya tumrape kang ngongkon, awit nyegerake atine lurahe.

Jawa 1994: Utusan sing setya kuwi gawé leganing atiné sing ngutus, kaya banyu adhem sing seger yèn nuju panèn ing mangsa panas.

Sunda: Utusan anu beunang dipercaya, matak seger kana hate nu ngutusna, saibarat citiis keur poe mentrang-mentring usum dibuat.

Madura: Otosan se esto masenneng atena se ngotos, padha ban aeng se makobassa oreng anye e saba.

Bali: Utusan ane satia ngranayang dayuh pepineh anake ane ngutus ia, waluya buka yehe ane dingin dikalaning panes masan manyine.

Bugis: Suro iya matinulué, mébbui masennang tau suroéngngi, pada-pada uwai keccé’é untu’ paréngngalaé ri dare’é.

Makasar: Tunisuro tamamminraya, napakasannangi nyawana tumassurona, sanrapang je’ne’ dinging nakasiaka pakattoa ri kokoa.

Toraja: Susitu masakka’na ambun makko, ke attu pegandungan, susi dukamoto tu misa’ pesua manappa’ lako tu ussuai, belanna iamo umpamanaman penaanna puangna.

Karo: Desken lau malem man kalak si tupung rani bage me malemna ate perban persuruhen patuh nandangi kalak si nuruhsa.

Simalungun: Songon bah tubuh na patorsukkon bani musim sabion, sonai do suruhan hatengeran ni uhur bani na marsuruhsi, ipahisar do uhur ni tuanni.

Toba: Songon lambok ni aek mata di hamamasa ni gotilon, songon i do suruan haposan di na marsuru ibana, tung nalom do roha ni tuanna dibahen.


NASB: Like the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.

HCSB: To those who send him, a trustworthy messenger is like the coolness of snow on a harvest day; he refreshes the life of his masters.

LEB: Like the coolness of snow on a harvest day, so is a trustworthy messenger to those who send him: He refreshes his masters.

NIV: Like the coolness of snow at harvest time is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the spirit of his masters.

ESV: Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.

NRSV: Like the cold of snow in the time of harvest are faithful messengers to those who send them; they refresh the spirit of their masters.

REB: Like the coolness of snow in harvest time is a trusty messenger to those who send him; he brings new life to his masters.

NKJV: Like the cold of snow in time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.

KJV: As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.

AMP: Like the cold of snow [brought from the mountains] in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the life of his masters.

NLT: Faithful messengers are as refreshing as snow in the heat of summer. They revive the spirit of their employer.

GNB: A reliable messenger is refreshing to the one who sends him, like cold water in the heat of harvest time.

ERV: To his master who sent him, a messenger who can be trusted is as refreshing as a drink of cold water on a hot summer day.

BBE: As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master.

MSG: Reliable friends who do what they say are like cool drinks in sweltering heat--refreshing!

CEV: A messenger you can trust is just as refreshing as cool water in summer.

CEVUK: A messenger you can trust is just as refreshing as cool water in summer.

GWV: Like the coolness of snow on a harvest day, so is a trustworthy messenger to those who send him: He refreshes his masters.


NET [draft] ITL: Like the cold <06793> of snow <07950> in the time <03117> of harvest <07105>, so is a faithful <0539> messenger <06735> to those who send <07971> him, for he refreshes <07725> the heart <05315> of his masters <0113>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 25 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel