Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 9 : 19 >> 

NETBible: This is why the Jews who are in the rural country – those who live in rural cities – set aside the fourteenth day of the month of Adar as a holiday for happiness, banqueting, holiday, and sending gifts to one another.


AYT: Oleh sebab itu, orang-orang Yahudi yang tinggal di pedesaan, menjadikan hari keempat belas bulan Adar sebagai hari kegembiraan dan perjamuan makan dan hari baik untuk saling mengantar makanan.

TB: Oleh sebab itu orang Yahudi yang di pedusunan, yakni yang diam di perkampungan merayakan hari yang keempat belas bulan Adar itu sebagai hari sukacita dan hari perjamuan, dan sebagai hari gembira untuk antar-mengantar makanan.

TL: Maka sebab itu dijadikan segala orang Yahudi, yang duduk berpecah-pecah dalam segala negeri dan dusun itu, empat belas hari bulan Adar itu akan hari kesukaan dan perjamuan dan hari ria dan akan menghantar hadiah seorang kepada seorang.

MILT: Oleh sebab itu, orang Yahudi di pedesaan, yang tinggal di perkampungan, menjadikan hari yang keempat belas bulan Adar itu sebagai hari kegembiraan, hari perayaan, dan hari yang baik, dan hari untuk saling mengantar makanan.

Shellabear 2010: Itulah sebabnya orang Israil di pedusunan, yaitu penduduk kampung-kampung tak bertembok, menjadikan hari keempat belas di bulan Adar sebagai hari kesukaan dan perjamuan, hari baik untuk saling mengirim makanan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah sebabnya orang Israil di pedusunan, yaitu penduduk kampung-kampung tak bertembok, menjadikan hari keempat belas di bulan Adar sebagai hari kesukaan dan perjamuan, hari baik untuk saling mengirim makanan.

KSKK: Itulah sebabnya orang-orang Yahudi yang tinggal di daerah pedalaman memiliki hari libur dan perayaan yang berbeda, yaitu pada hari keempat belas bulan Adar, di mana mereka saling berkiriman hadiah.

VMD: Sebab itu, orang Yahudi yang tinggal di kota-kota merayakan Purim tanggal 14 bulan Adar sebagai hari raya sukacita. Pada hari itu mereka berpesta dan saling memberi hadiah.

TSI: Itulah sebabnya setiap hari keempat belas bulan Adar, orang Yahudi yang tinggal di pedesaan sekarang mengadakan perayaan dan saling memberi makanan untuk memperingati peristiwa kekalahan musuh-musuh mereka.

BIS: Itulah sebabnya orang Yahudi yang tinggal di kota-kota kecil memperingati tanggal empat belas bulan Adar sebagai hari yang gembira, hari untuk berpesta ria sambil saling memberi hadiah berupa makanan.

TMV: Itulah sebabnya orang Yahudi yang tinggal di kota-kota kecil merayakan hari keempat belas bulan Adar dengan berpesta. Pada hari itu mereka saling memberikan hadiah berupa makanan.

FAYH: Demikianlah sampai sekarang orang-orang Yahudi di pedesaan setiap tahun merayakan hari ketiga belas dan keempat belas bulan Adar itu dengan bersukaria dan memberi hadiah satu kepada yang lain.

ENDE: Karena itu orang2 Jahudi dipedusunan, jang mendiami kota2 terbuka, merajakan tanggal empatbelas bulan Adar dengan kesukaan, perdjamuan dan perajaan dan dengan ber-kirim2an hadiah, sedangkan jang tinggal dalam kota2 merajakan hari gembira itu dengan sukatjita dan dengan ber-kirim2an hadiah pada tanggal limabelas bulan Adar.

Shellabear 1912: Maka itulah sebabnya segala orang Yahudi yang di dusun yang duduk dalam kampung-kampung yang tiada berkota itu menjadikan empat belas hari bulan Adar itu suatu hari kesukaan dan perjamuan dan hari yang baik dan kirim mengirim beberapa hadiah seorang akan seorang.

Leydekker Draft: Sebab 'itu segala 'awrang Jehudij 'isij duson-duson 'itu, jang dudokh didalam dejsa-dejsa diduson-duson 'itu, djadikanlah harij jang ka`ampat belas deri pada bulan 'Adar 'akan kasuka`an, dan perdjamuwan, dan 'akan harij termasa, dan kiriman bingkis-bingkis masing-masing sa`awrang pada tamannja.

AVB: Itulah sebabnya orang Yahudi di luar kota, iaitu penduduk kampung-kampung tidak bertembok, menjadikan hari keempat belas pada bulan Adar sebagai hari keraian dan jamuan, hari yang baik untuk saling mengirim makanan.


TB ITL: Oleh sebab itu <03651> <05921> orang Yahudi <03064> yang di pedusunan <06521>, yakni yang diam <03427> di perkampungan <06519> <05892> merayakan <06213> hari <03117> yang keempat <0702> belas <06240> bulan <02320> Adar <0143> itu sebagai hari sukacita <08057> dan hari perjamuan <04960>, dan sebagai hari <03117> gembira <02896> untuk antar-mengantar <04916> makanan <04490>. [<0376> <07453>]


Jawa: Mulane tumrap wong Yahudi ing padesan, lan kang padha manggon ora nganggo balowarti, tanggal ping patbelas ing sasi Adar iku kadadekake dina pahargyan lan kasenengan sarta dina sukarena tuwin dina kirim-kiriman paweweh.

Jawa 1994: Mulané wong Yahudi sing manggon ing kutha cilik padha bungah-bungah lan pengéling-éling marang kedadéan kuwi ditibakaké tanggal patbelas sasi Adar. Ing dina mau wong kabèh padha nganakaké pésta lan padha kirim-kiriman panganan.

Sunda: Ku sabab kitu, urang Yahudi anu di kota-kota leutik di pasisian, anu kotana ngablag teu make bebenteng, nyieun pestana teh tanggal opat belas bulan Adar, harajat bari silih kirim kadaharan.

Madura: Daddi, reng-oreng Yahudi se badha e tha-kottha kene’ araya’agi tanggal pa’ bellas bulan Adar menangka are gumbira ban are pesta sambi saleng berri’ kakanan.

Bali: Punika awinanipun, wong Yahudi sane magenah ring kota-kota sane alit ngelingang tanggal 14 bulan Adar dados rerainan kaliangan ageng. Rerainan punika kanggen buat mapesta miwah saling jotin ajeng-ajengan.

Bugis: Iyanaro saba’na tau Yahudi iya monroé ri kota-kota baiccu’é paréngngerangiwi tanggala seppulo eppa uleng Adar selaku esso iya marennué, esso untu’ mappésta sibawa sisullé mabbéré hadiya maddupa inanré.

Makasar: Iaminjo saba’na nasikamma tu Yahudi niaka ammantang ri kota-kota ca’dia tanggala’ sampulo angngappa’ bulang Adar napakalompo ke’nanga untu’ a’rannu-rannu. Anjo alloa assua’-suara’ lompoi ke’nanga siagang massing sisarei hadia kanre-kanreang.

Toraja: Iamoto napakarayai mintu’ to Yahudi lan lu tondok, iamotu mai tau torro lan lu kota, tu tang dirinding tembo’, tu allo ma’pessangpulo a’pa’ bulan Adar susi misa’ allo kaparannuan sia pa’maruasan sia susi misa’ allo tu nanii tau pada sikada’pan.

Karo: Eme sabapna maka kalak Jahudi si ringan i bas kuta si kitik ngerayaken wari sepulu empat bulan Adar jadi sada wari raya si meriah. I bas wari e ibahanna kerja man-man janah sipiring-piringen pangan ia sapih-sapih ia.

Simalungun: Halani ai anggo halak Jahudi na marianan i dusun-dusun, ari sapuluh ompat bulan Adar do ibahen sidea ari malas ni uhur, ari marpesta-pesta ampa ari bosar anjaha marsipiring-piringan do sidea bani ari ai samah sidea.

Toba: Dibahen i anggo halak Jahudi, angka na maringan di angka huta pagaran, ari sampulu opat bulan Adar dibahen nasida, ari las ni roha, panggalangon dohot ari raya, laos masipiringan nasida disi ganup tu alealena.

Kupang: Ma kalo orang Yahudi yang tenga di kampong-kampong deng kota laen, dong cuma baparáng satu hari sa. Andia ko sampe sakarang ju, tiap taon, andia tanggal 8 Maret, dong bakumpul ko bapesta rame-rame. Di itu hari bae, dong bakirim makanan kasi satu deng satu.


NASB: Therefore the Jews of the rural areas, who live in the rural towns, make the fourteenth day of the month Adar a holiday for rejoicing and feasting and sending portions of food to one another.

HCSB: This explains why the rural Jews who live in villages observe the fourteenth day of the month of Adar as a time of rejoicing and feasting. It is a holiday when they send gifts to one another.

LEB: That is why the Jews who live in the villages and in the unwalled towns make the fourteenth day of the month of Adar a holiday for feasting and celebration. They also send gifts of food to one another.

NIV: That is why rural Jews—those living in villages— observe the fourteenth of the month of Adar as a day of joy and feasting, a day for giving presents to each other.

ESV: Therefore the Jews of the villages, who live in the rural towns, hold the fourteenth day of the month of Adar as a day for gladness and feasting, as a holiday, and as a day on which they send gifts of food to one another.

NRSV: Therefore the Jews of the villages, who live in the open towns, hold the fourteenth day of the month of Adar as a day for gladness and feasting, a holiday on which they send gifts of food to one another.

REB: This explains why Jews in the countryside who live in remote villages observe the fourteenth day of Adar with joy and feasting as a holiday, sending presents of food to one another.

NKJV: Therefore the Jews of the villages who dwelt in the unwalled towns celebrated the fourteenth day of the month of Adar with gladness and feasting, as a holiday, and for sending presents to one another.

KJV: Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar [a day of] gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.

AMP: Therefore the Jews of the villages, who dwell in the unwalled towns, make the fourteenth day of the month of Adar a day of gladness and feasting, a holiday, and a day for sending choice portions to one another.

NLT: So to this day, rural Jews living in unwalled villages celebrate an annual festival and holiday in late winter, when they rejoice and send gifts to each other.

GNB: This is why Jews who live in small towns observe the fourteenth day of the month of Adar as a joyous holiday, a time for feasting and giving gifts of food to one another.

ERV: So those who live in the country and small villages celebrate Purim on the 14th day of Adar. They keep the 14th day as a happy day of feasting. On this day they have parties and give presents to each other.

BBE: So the Jews of the country places living in unwalled towns make the fourteenth day of the month Adar a day of feasting and joy and a good day, a day for sending offerings one to another.

MSG: (This accounts for why Jews living out in the country in the rural villages remember the fourteenth day of Adar for celebration, their day for parties and the exchange of gifts.)

CEV: This is why the Jews in the villages now celebrate on the fourteenth day of the month. It is a joyful holiday that they celebrate by feasting and sending gifts of food to each other.

CEVUK: This is why the Jews in the villages now celebrate on the fourteenth day of the month. It is a joyful holiday that they celebrate by feasting and sending gifts of food to each other.

GWV: That is why the Jews who live in the villages and in the unwalled towns make the fourteenth day of the month of Adar a holiday for feasting and celebration. They also send gifts of food to one another.


NET [draft] ITL: This is why <03651> <05921> the Jews <03064> who are in the rural country <06521>– those who live <03427> in rural <06519> cities <05892>– set aside <06213> the fourteenth <06240> <0702> day <03117> of the month <02320> of Adar <0143> as a holiday for happiness <08057>, banqueting <04960>, holiday <02896> <03117>, and sending <04916> gifts <04490> to one <0376> another <07453>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ester 9 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel