Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 9 : 27 >> 

NETBible: Therefore, because of the account found in this letter and what they had faced in this regard and what had happened to them, the Jews established as binding on themselves, their descendants, and all who joined their company that they should observe these two days without fail, just as written and at the appropriate time on an annual basis.


AYT: orang Yahudi menetapkan dan menerima sebagai ketetapan bagi diri mereka, bagi keturunan mereka, dan bagi semua orang yang bergabung dengan mereka, bahwa mereka tidak akan melalaikan merayakan kedua hari itu sesuai yang tertulis dalam perintah dan waktu yang ditentukan setiap tahun,

TB: orang Yahudi menerima sebagai kewajiban dan sebagai ketetapan bagi dirinya sendiri dan keturunannya dan bagi sekalian orang yang akan bergabung dengan mereka, bahwa mereka tidak akan melampaui merayakan kedua hari itu tiap-tiap tahun, menurut yang dituliskan tentang itu dan pada waktu yang ditentukan,

TL: ditentukanlah orang Yahudi dan ditanggungkannya atas dirinya dan atas benihnya dan atas segala orang yang akan masuk kepadanya dengan tiada boleh dilalui, bahwa kedua hari itu akan dipermuliakannya, seturut bunyi surat itu pada masa yang tentu dalam sebilang tahun.

MILT: orang Yahudi bangkit dan membawa diri mereka, keturunan mereka, dan semua orang yang menggabungkan diri dengan mereka, bahwa mereka dilarang mengabaikannya, untuk menjaga kedua hari itu, sesuai dengan yang ditulisnya dan sesuai dengan waktu mereka setiap tahun,

Shellabear 2010: bani Israil menerima sebagai ketetapan dan kewajiban atas diri mereka, atas keturunan mereka, dan atas semua orang yang bergabung dengan mereka, bahwa mereka tidak akan lalai merayakan kedua hari itu menurut apa yang tertulis mengenai hal itu dan menurut waktu yang ditentukan setiap tahun.

KS (Revisi Shellabear 2011): bani Israil menerima sebagai ketetapan dan kewajiban atas diri mereka, atas keturunan mereka, dan atas semua orang yang bergabung dengan mereka, bahwa mereka tidak akan lalai merayakan kedua hari itu menurut apa yang tertulis mengenai hal itu dan menurut waktu yang ditentukan setiap tahun.

KSKK: orang-orang Yahudi berketetapan hati bersama keturunan mereka dan semua yang ingin bergabung dengan mereka untuk merayakan dua hari ini setiap tahun, sesuai dengan cara yang telah ditentukan dan pada waktu yang telah ditentukan pula.

VMD: Mereka menetapkan dan menyepakati peraturan itu sebagai kewajiban bagi mereka, keturunan mereka, dan bagi setiap orang yang bergabung dengan mereka, dan tidak akan melewatkan kewajiban untuk merayakan kedua hari raya itu setiap tahun.

TSI: maka seluruh bangsa Yahudi menetapkan perjanjian secara resmi untuk merayakan kedua hari itu setiap tahun sesuai dengan apa yang sudah ditentukan.

BIS: mengakibatkan mereka membuat suatu peraturan bagi diri mereka sendiri, bagi keturunan mereka dan bagi semua orang yang akan menjadi warga bangsa Yahudi. Menurut peraturan itu setiap tahun mereka wajib merayakan kedua hari yang telah ditetapkan oleh Mordekhai.

TMV: mereka membuat peraturan bagi mereka dan keturunan mereka, dan siapa sahaja yang menjadi warga bangsa Yahudi diwajibkan untuk merayakan dua hari itu tiap-tiap tahun, seperti yang sudah ditentukan oleh Mordekhai.

FAYH: Semua orang Yahudi di seluruh negeri setuju untuk meresmikan tradisi ini turun-temurun di antara mereka dan semua orang yang telah menjadi orang Yahudi. Mereka menyatakan bahwa setiap tahun mereka akan selalu merayakan kedua hari itu pada tanggal yang sudah ditetapkan.

ENDE: maka orang2 Jahudi menetapkan dan menjambut bagi dirinja sendiri, bagi keturunannja dan bagi mereka jang akan masuk pada mereka, tanpa dapat dihapus lagi, bahwasanja saban tahun orang akan merajakan kedua hari tadi, menurut bunji surat itu, pada tanggal tersebut.

Shellabear 1912: maka ditentukanlah oleh orang Yahudi dan ditanggungkannya atas dirinya dan atas segala keturunannya dan atas segala orang yang lain berhubung kepadanya supaya jangan tiada orang-orang itu memegang kedua hari raya itu menurut bunyi surat itu dan menurut masanya yang tertentu pada sebilang tahun

Leydekker Draft: Maka 'awrang Jehudij sudah mendirikan, dan menanggongkan 'atas dirinja, dan 'atas benehnja, dan 'atas sasa`awrang jang 'akan bersakutuwan sertanja: 'agar djangan 'awrang melaluwij deri pada memulijakan kaduwa harij 'ini, menurut suratnja, dan menurut zemannja pada satahon-tahon.

AVB: orang Yahudi menerima sebagai ketetapan dan kewajipan atas diri mereka, atas keturunan mereka, dan atas semua orang yang bergabung dengan mereka, bahawa mereka tidak akan lalai merayakan kedua-dua hari itu menurut apa yang tertulis mengenai hal itu dan menurut waktu yang ditentukan setiap tahun.


TB ITL: orang Yahudi <03064> menerima sebagai kewajiban <06901> <00> <06965> dan sebagai ketetapan <00> <06901> bagi <05921> dirinya sendiri dan keturunannya <02233> dan bagi <05921> sekalian <03605> orang yang akan bergabung <03867> dengan <05921> mereka, bahwa mereka tidak <03808> akan melampaui <05674> merayakan <06213> kedua <08147> hari <03117> itu <0428> tiap-tiap tahun <08141> <08141> <03605>, menurut yang dituliskan <03791> tentang itu dan pada waktu yang ditentukan <02165>, [<05921> <01961>]


Jawa: wong Yahudi padha nampani iku dadi kawajiban lan katetepan tumrap awake dhewe lan saturun-turune, dalah sakehing wong kang bakal padha manunggal karo wong Yahudi, yen mesthi bakal padha ditetepi dina loro mau, ora nganti kelalen ora ngriyayakake dina loro iku saben taun, miturut apa kang katulis tumrap bab iku ing dina kang katemtokake,

Jawa 1994: kuwi njalari wong Yahudi gawé prenatan kanggo awaké dhéwé lan kanggo anak-turuné lan kanggo wong kabèh sing klebu bangsa Yahudi. Manut prenatan mau wong Yahudi saben taun diwajibaké mèngeti dina loro sing ditetepaké déning Mordekhai mau.

Sunda: Hal eta ku urang Yahudi dijieun wajib keur dirina saturun-tumurun, katut keur sakabeh jelema anu arasup Yahudi. Jadi eta poe anu dua, unggal-unggal taun dijieun adat anu ngabaku, dasarna parentah Mordekai dina suratna tea.

Madura: daddi lantaranna oreng Yahudi agabay atoran kaangguy aba’na dibi’ ban toronanna, ban sakabbinna oreng se daddiya warga bangsa Yahudi. Atoran jareya nyebbuttagi ja’ sabban taon oreng Yahudi wajib araya’agi are se dhadhuwa’ jareya, se la eteptebbagi bi’ Mordekhai.

Bali: Wong Yahudine raris ngamanggehang indike punika dados awig-awig pabuat dewekipune, buat katurunannyane miwah pabuat asing-asing anak sane ngranjing dados wong Yahudi, mungguing ipun sareng sami jaga ngluihang rahinane makakalih punika nyabran taun satinut ring prentah Dane Mordekai.

Bugis: nassabariwi mennang mébbu séuwa peraturang untu’ aléna, untu’ wijanna mennang sibawa untu’ sininna tau iya maéloé mancaji wargana bangsa Yahudié. Manuru peraturangngéro tungke taung waji’i mennang ramé-raméiwi iya duwa esso puraé napattette Mordékhai.

Makasar: a’jari passabakkang nappare’mo ke’nanga paratorang untu’ kalenna tonji ke’nanga, untu’ turunganna ke’nanga, kammayatompa untu’ sikamma tau lantamaya bansa Yahudi. Manuru’ anjo paratoranga, tunggala’ taungi musti napakalompo anjo ruaya allo le’baka napattantu Mordekhai.

Toraja: iamoto napamanassai to Yahudi sia natarima butung apa dipondok lako kalena sia lako bati’na tau iato mai sia lako mintu’ tu to naala bilanganna, kumua tae’ len nala ullendai napakaraya te allo iate da’dua, ke taunoi, susitu mangka disura’ diona allo iato sia attu mangka dipamanassan pa’maruasan iato,

Karo: bangsa e erbahan peraturen guna ia ras kesusurenna, bage pe man kerina kalak si i-Jahudiken. Rikutken peraturen e, maka tiap tahun bangsa e arus ngerayaken si dua wari e, sue ras si nggo iperentahken Mordekai.

Simalungun: Itotapkon anjaha iundukkon halak Jahudi ma sada aturan, bani sidea pakon ginompar ni sidea ampa halak na pasadahon dirini bani sidea, paboa na so bulih langgaron ni sidea ai, maningon marari bosar sidea sidua ari ai ganup tahun romban hubani hata ni surat ai ampa panorang na dob binuhul hinan.

Toba: Dipatikkon jala diundukkon halak Jahudi ma i, ingkon nasida dohot pinomparnasida ro di sude halak angka na masuk tu nasida, na so tupa laosannasida, ingkon marari raya nasida di ari na dua i ganup taon, hombar tu hata ni surat i dohot tingki naung binuhul hian.

Kupang: Mulai dari itu waktu, orang Yahudi dong bekin hari bae yang jalan dua hari ko inga itu parkara. Dong bekin bagitu tarús tiap taon. Itu jadi dong pung biasa tiap taon, iko samua yang Mordekai su tulis kasi sang dong, sampe turun-tamurun.


NASB: the Jews established and made a custom for themselves and for their descendants and for all those who allied themselves with them, so that they would not fail to celebrate these two days according to their regulation and according to their appointed time annually.

HCSB: the Jews bound themselves, their descendants, and all who joined with them to a commitment that they would not fail to celebrate these two days each and every year according to the written instructions and according to the time appointed.

LEB: the Jews established a tradition for themselves and their descendants and for anyone who would join them. The tradition was that a person should never fail to observe these two days every year, as they were described and at their appointed time.

NIV: the Jews took it upon themselves to establish the custom that they and their descendants and all who join them should without fail observe these two days every year, in the way prescribed and at the time appointed.

ESV: the Jews firmly obligated themselves and their offspring and all who joined them, that without fail they would keep these two days according to what was written and at the time appointed every year,

NRSV: the Jews established and accepted as a custom for themselves and their descendants and all who joined them, that without fail they would continue to observe these two days every year, as it was written and at the time appointed.

REB: the Jews resolved and undertook, on behalf of themselves, their descendants, and all who might join them, to observe without fail these two days as a yearly festival in the prescribed manner and at the appointed time;

NKJV: the Jews established and imposed it upon themselves and their descendants and all who would join them, that without fail they should celebrate these two days every year, according to the written instructions and according to the prescribed time,

KJV: The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their [appointed] time every year;

AMP: The Jews ordained and took it upon themselves and their descendants and all who joined them that without fail every year they would keep these two days at the appointed time and as it was written,

NLT: the Jews throughout the realm agreed to inaugurate this tradition and to pass it on to their descendants and to all who became Jews. They declared they would never fail to celebrate these two prescribed days at the appointed time each year.

GNB: the Jews made it a rule for themselves, their descendants, and anyone who might become a Jew, that at the proper time each year these two days would be regularly observed according to Mordecai's instructions.

ERV: (9:26)

BBE: The Jews made a rule and gave an undertaking, causing their seed and all those who were joined to them to do the same, so that it might be in force for ever, that they would keep those two days, as ordered in the letter, at the fixed time every year;

MSG: the Jews agreed to continue. It became a tradition for them, their children, and all future converts to remember these two days every year on the specified dates set down in the letter.

CEV: Now every year the Jews set aside these two days for having parties and celebrating, just as they were told to do.

CEVUK: Now every year the Jews set aside these two days for having parties and celebrating, just as they were told to do.

GWV: the Jews established a tradition for themselves and their descendants and for anyone who would join them. The tradition was that a person should never fail to observe these two days every year, as they were described and at their appointed time.


NET [draft] ITL: Therefore, because of the account found in this letter and what they had faced in this regard and what had happened to them, the Jews <03064> established <06965> as binding <06901> on themselves, their descendants <02233>, and all <03605> who joined their company <03867> that they should observe <06213> these <0428> two <08147> days <03117> without <03808> fail <05674>, just as written <03791> and at the appropriate time <02165> on an annual basis <08141> <08141>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ester 9 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel