Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 3 : 29 >> 

NETBible: That day they killed about ten thousand Moabites – all strong, capable warriors; not one escaped.


AYT: Pada waktu itu, mereka menewaskan orang-orang Moab kira-kira sepuluh ribu orang. Semuanya orang yang kuat dan perkasa. Tidak ada seorang pun yang lolos.

TB: Pada waktu itu mereka menewaskan kira-kira sepuluh ribu orang dari Moab, semuanya orang yang tegap dan tangkas, seorangpun tidak ada yang lolos.

TL: Maka tatkala itu dibunuhnyalah dari pada orang Moab kira-kira sepuluh ribu orang, semuanya orang gemuk-gemuk dan semuanya orang yang tahu perang, sehingga seorang juapun tiada yang luput.

MILT: Dan mereka menewaskan kira-kira sepuluh ribu orang Moab pada waktu itu. Semuanya orang tegap, semuanya orang perkasa dan tidak seorang pun yang lolos.

Shellabear 2010: Pada waktu itu mereka menewaskan kira-kira 10.000 orang Moab, semuanya orang tegap dan gagah perkasa. Tak seorang pun terluput.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu mereka menewaskan kira-kira 10.000 orang Moab, semuanya orang tegap dan gagah perkasa. Tak seorang pun terluput.

KSKK: Mereka mengalahkan orang-orang Moab pada saat itu, menewaskan sepuluh ribu orang, semuanya orang-orang yang kuat dan berani. Tidak seorang pun yang lolos.

VMD: Orang Israel membunuh kira-kira 10.000 orang Moab, semuanya orang kuat dan berani. Tidak seorang pun yang melarikan diri.

BIS: Dalam pertempuran itu mereka membunuh kira-kira 10.000 prajurit Moab yang terbaik; tidak ada yang lolos.

TMV: Pada masa itu mereka membunuh kira-kira sepuluh ribu orang askar Moab yang terbaik; tiada seorang pun dapat melarikan diri.

FAYH: Lalu mereka menyerang orang-orang Moab dan membunuh kira-kira sepuluh ribu pahlawan Moab yang terkuat dan paling tangkas, tanpa membiarkan seorang pun lolos.

ENDE: Pada waktu itulah mereka memukul Moab, lebih kurang sepuluh ribu orang, semuanja orang jang perkasa, dan tidak seorangpun lolos.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu dibunuhnyalah dari pada orang Moab ada kira-kira selaksa orang yaitu segala orang yang tegap dan segala orang yang gagah seorangpun tiada terlepas.

Leydekker Draft: Maka pada masa 'itu djuga deparangkannja 'awrang Maw`abij 'itu, membunoh sakira-kira salakhsa 'awrang laki-laki, samowanja 'awrang gumokh tagap, dan samowanja laki-laki gagah perkalja; sahingga barang sa`awrang pawn tijadalah luput.

AVB: Pada waktu itu mereka menghapuskan kira-kira sepuluh ribu orang bani Moab, semuanya tegap dan tangkas belaka, seorang pun tidak terlepas.


TB ITL: Pada waktu <06256> itu <01931> mereka menewaskan <05221> kira-kira sepuluh <06235> ribu <0505> orang <0376> dari Moab <04124>, semuanya <03605> orang <0376> yang tegap <08082> dan tangkas <02428>, seorangpun <0376> tidak <03808> ada yang lolos <04422>. [<03605>]


Jawa: Ing nalika samana wong Moab kang padha dipateni watara wong sapuluh ewu, kabeh padha wong gagah prakosa lan cukat, ora ana kang bisa oncat siji-sijia.

Jawa 1994: Sajroné peprangan mau wong Israèl matèni prejurit Moab sing pilihan cacahé sepuluh èwu. Siji waé ora ana sing oncat.

Sunda: Poe eta urang Israil niwaskeun kurang leuwih sapuluh rebu perjurit Moab petinganana, taya hiji anu bisa luput.

Madura: E dhalem paperrangan jareya oreng Isra’il mate’e ra-kera sapolo ebu tantara Mo’ab se paleng bagus; tadha’ settonga se lopot.

Bali: Ring rahinane punika, bangsa Israel ngamademang prajurit Moabe sane pinih becik sawatara wenten dasa tali akehipun. Adiriko nenten wenten sane luput.

Bugis: Ri laleng ammusurengngéro naunoi mennang kira-kira 10.000 prajuri Moab iya kaminang makessingngé; dé’gaga leppe.

Makasar: Nia’ kira-kira 10.000 tantara nipileina tu Moab mate, nibuno ri ke’nanga ri lalang ri anjo pa’bundukanga. Tena sikali anjo musua ta’lappasa’.

Toraja: Attu iato napateimi tu to Moab agi-agi sangpulo sa’bu to malapu’ nasang sia to mawatang, moi misa’ tae’ lussu’.

Karo: I bas wari e, lit ibunuh kalak enda kira-kira sepuluh ribu kalak tentera bangsa Moap si mbisana; la lit sekalak pe pulah.

Simalungun: Ibunuh sidea ma bani panorang ia, hira-hira sapuluh ribu halak Moab, haganup halak na gogoh anjaha halak parmunsuh, sahalak pe lang na maluah.

Toba: Jadi dibunu nasida ma uju i halak Moab arga sampuluribu halak, luhutna i halak na tambos jala parmusu na begu, jala ndang malua nanggo sahalak.


NASB: They struck down at that time about ten thousand Moabites, all robust and valiant men; and no one escaped.

HCSB: At that time they struck down about 10,000 Moabites, all strong and able-bodied men. Not one of them escaped.

LEB: At that time they killed about ten thousand of Moab’s best fighting men. Not one of them escaped.

NIV: At that time they struck down about ten thousand Moabites, all vigorous and strong; not a man escaped.

ESV: And they killed at that time about 10,000 of the Moabites, all strong, able-bodied men; not a man escaped.

NRSV: At that time they killed about ten thousand of the Moabites, all strong, able-bodied men; no one escaped.

REB: They killed at that time some ten thousand Moabites, all of them stalwart and valiant fighters; not one escaped.

NKJV: And at that time they killed about ten thousand men of Moab, all stout men of valor; not a man escaped.

KJV: And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.

AMP: They slew at that time about 10,000 Moabites, all strong, courageous men; not a man escaped.

NLT: They attacked the Moabites and killed about ten thousand of their strongest and bravest warriors. Not one of them escaped.

GNB: That day they killed about ten thousand of the best Moabite soldiers; none of them escaped.

ERV: They killed about 10,000 strong and brave men from Moab. Not one Moabite man escaped.

BBE: At that time they put about ten thousand men of Moab to the sword, every strong man and every man of war; not a man got away.

MSG: At that time, they struck down about ten companies of Moabites, all of them well-fed and robust. Not one escaped.

CEV: and before the fighting was over, they killed about ten thousand Moabite warriors--not one escaped alive.

CEVUK: and before the fighting was over, they killed about ten thousand Moabite warriors—not one escaped alive.

GWV: At that time they killed about ten thousand of Moab’s best fighting men. Not one of them escaped.


NET [draft] ITL: That <01931> day <06256> they killed <05221> about ten <06235> thousand <0505> Moabites <04124>– all <03605> strong, capable <08082> warriors <02428> <0376>; not <03808> one <0376> escaped <04422>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 3 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel