Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 9 : 55 >> 

NETBible: When the Israelites saw that Abimelech was dead, they went home.


AYT: Ketika orang-orang Israel melihat bahwa Abimelekh telah mati, mereka pulang ke tempat tinggalnya masing-masing.

TB: Setelah dilihat oleh orang Israel, bahwa Abimelekh telah mati, pergilah mereka, masing-masing ke tempat kediamannya.

TL: Hata, setelah dilihat oleh orang Israel akan Abimelekh itu sudah mati, maka baliklah mereka itu masing-masing ke tempatnya.

MILT: Dan ketika dilihat oleh orang Israel bahwa Abimelekh telah mati, maka pulanglah mereka, masing-masing ke tempat kediamannya.

Shellabear 2010: Ketika orang Israil melihat bahwa Abimelekh sudah mati, pulanglah mereka ke tempatnya masing-masing.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika orang Israil melihat bahwa Abimelekh sudah mati, pulanglah mereka ke tempatnya masing-masing.

KSKK: Ketika orang-orang Israel melihat bahwa Abimelekh telah mati, pulanglah mereka masing-masing ke kampung halamannya.

VMD: Orang Israel melihat Abimelekh sudah mati maka kembalilah mereka semuanya.

BIS: Ketika orang-orang Israel melihat bahwa Abimelekh sudah mati, mereka semuanya pulang.

TMV: Apabila umat Israel nampak bahawa Abimelekh telah meninggal, mereka semua pulang.

FAYH: Ketika orang-orang Abimelekh melihat bahwa ia telah meninggal, bubarlah mereka dan pulang ke rumah masing-masing.

ENDE: Ketika orang2 Israil melihat, bahwa Abimelek sudah mati, maka mereka masing2 pergi ketempat kediamannja.

Shellabear 1912: Setelah dilihat oleh orang Israel akan hal Abimelekh telah mati itu maka pergilah masing-masingnya ke tempatnya sendiri.

Leydekker Draft: Demi segala laki-laki 'awrang Jisra`ejl 'itu melihat, bahuwa 'Abimelek sudah mati, maka pulanglah marika 'itu, sasa`awrang kapada tampatnja.

AVB: Maka terlihat bahawa Abimelekh telah mati, pulanglah kesemua orang Israel ke tempat kediaman masing-masing.


TB ITL: Setelah dilihat <07200> oleh orang <0376> Israel <03478>, bahwa <03588> Abimelekh <040> telah mati <04191>, pergilah <01980> mereka, masing-masing <0376> ke tempat kediamannya <04725>.


Jawa: Bareng wong Israel padha weruh yen Sang Abimelekh wus seda, tumuli padha mulih menyang panggonane dhewe-dhewe.

Jawa 1994: Bareng weruh Abimèlèh wis mati wong Israèl banjur padha mulih.

Sunda: Sanggeus kanyahoan Abimelek maot, urang Israil baralik ka imah-imahna.

Madura: E bakto reng-oreng Isra’il nangale’e ja’ Abimelekh la seda, kabbi padha mole.

Bali: Rikala wong Israele manggihin mungguing Dane Abimelek sampun seda, ipun sareng sami raris pada budal.

Bugis: Wettunna naita sining tau Israélié makkedaé maténi Abimélékh, lisu manenni mennang.

Makasar: Nacini’na tu Israelka angkana matemi Abimelekh, ammotere’ ngasemmi ke’nanga.

Toraja: Iatonna tiromi to Israel kumua matemo tu Abimelekh, pantan sulemi tu tau iato lako inanna.

Karo: Kenca nggo idah bangsa Israel maka Abimelek nggo mate, mulih ia kerina ku rumah.

Simalungun: Dob ididah halak Israel na dob matei si Abimelek, laho ma sidea, ganup hubani iananni bei.

Toba: Alai dung diida halak Israel naung mate si Abimelek, muli be ma nasida tu ingananna be.


NASB: When the men of Israel saw that Abimelech was dead, each departed to his home.

HCSB: When the Israelites saw that Abimelech was dead, they all went home.

LEB: When the people of Israel saw that Abimelech was dead, they all went home.

NIV: When the Israelites saw that Abimelech was dead, they went home.

ESV: And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, everyone departed to his home.

NRSV: When the Israelites saw that Abimelech was dead, they all went home.

REB: When the Israelites saw that Abimelech was dead, they all went back to their homes.

NKJV: And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed, every man to his place.

KJV: And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.

AMP: And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed each man to his home.

NLT: When Abimelech’s men saw that he was dead, they disbanded and returned to their homes.

GNB: When the Israelites saw that Abimelech was dead, they all went home.

ERV: The Israelites saw that Abimelech was dead, so they all went back home.

BBE: And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they went away, every man to his place.

MSG: When the Israelites saw that Abimelech was dead, they went home.

CEV: And when the Israelite soldiers saw that their leader was dead, they went back home.

CEVUK: And when the Israelite soldiers saw that their leader was dead, they went back home.

GWV: When the people of Israel saw that Abimelech was dead, they all went home.


NET [draft] ITL: When the Israelites <03478> saw <07200> that <03588> Abimelech <040> was dead <04191>, they went <01980> home <04725>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 9 : 55 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel