Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 9 : 57 >> 

NETBible: God also repaid the men of Shechem for their evil deeds. The curse spoken by Jotham son of Jerub-Baal fell on them.


AYT: Segala kejahatan orang-orang Sikhem pun dibalaskan Allah kepada kepala mereka sendiri sehingga kutuk Yotam, anak Yerubaal, menimpa mereka.

TB: juga segala kejahatan orang-orang Sikhem ditimpakan kembali oleh Allah kepada kepala mereka sendiri. Demikianlah kutuk Yotam bin Yerubaal mengenai mereka.

TL: dan lagi segala kajahatan orang Sikhempun dikembalikan Allah kepada kepalanya dan disampaikannya kepada mereka itu kutuk Yotam bin Yerub-Baal itu.

MILT: Dan segala kejahatan orang-orang Sikhem telah Allah (Elohim - 0430) timpakan kembali ke kepala mereka. Dan nistaan Yotam anak Yerubaal akan datang kepada mereka.

Shellabear 2010: Segala kejahatan orang Sikhem juga dibalaskan Allah atas diri mereka sendiri. Demikianlah kutuk Yotam bin Yerubaal menimpa mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Segala kejahatan orang Sikhem juga dibalaskan Allah atas diri mereka sendiri. Demikianlah kutuk Yotam bin Yerubaal menimpa mereka.

KSKK: Allah juga membalaskan kejahatan yang telah dilakukan oleh orang-orang Sikhem. Demikianlah kutuk Yotam, putra Yerubaal, terpenuhi.

VMD: Allah juga menghukum semua orang Sikhem atas segala kejahatannya. Kutukan Yotam anak Yerubaal tentang mereka menjadi kenyataan. Yotam ialah anak bungsu Yerubaal. Yerubaal ialah Gideon.

BIS: Dan Tuhan menghukum juga orang-orang Sikhem karena kejahatan mereka. Hal itu tepat seperti yang telah dikatakan Yotam anak Gideon tentang mereka ketika ia menyumpahi mereka.

TMV: Allah juga menyebabkan penduduk Sikhem menderita kerana kejahatan mereka, sebagaimana yang dikatakan Yotam anak Gideon ketika dia mengutuk mereka.

FAYH: (9-56)

ENDE: Dan djuga segala kedurdjanaan orang2 Sikem dikembalikan Allah atas kepala mereka sendiri. Demikian kesampaianlah pada mereka kutuk Jotam bin Jerubba'al.

Shellabear 1912: dan segala kejahatan orang Sikhem itupun dibalaskan Allah atas kepala masing dan kutuk Yotam bin Yerubaal itupun menimpalah ke atasnnya.

Leydekker Draft: Sabagej lagi samowa kadjahatan segala 'awrang laki-laki SJikem 'itu 'Allah sudah meng`ombalikan ka`atas kapalanja: dan kutokh Jawtam, 'anakh laki-laki Jerubaszal, 'itupawn sudah berlaku ka`atas marika 'itu.

AVB: Allah juga membalas segala kejahatan para warga Sikhem atas kepala mereka sendiri, sebagaimana yang dilafazkan dalam kutukan Yotam anak Yerubaal kepada mereka.


TB ITL: juga segala <03605> kejahatan <07451> orang-orang <0376> Sikhem <07927> ditimpakan kembali <07725> oleh Allah <0430> kepada kepala <07218> mereka sendiri. Demikianlah kutuk <07045> Yotam <03147> bin <01121> Yerubaal <03378> mengenai <0935> mereka. [<0413>]


Jawa: Mangkono uga sakehing durakane wong ing Sikhem iya ditempuhake marang sirahe dhewe dening Gusti Allah. Kaya mangkono dadine ipat-ipate Sang Yotam bin Yerubaal kang tumanduk marang wong-wong mau.

Jawa 1994: Mengkono uga Gusti Allah ngukum marang wong Sikèm merga pialané. Kuwi cocog karo sing dikandhakaké déning Yotam, anaké Gidéon, nalika ngipat-ipati Abimèlèh lan wong-wong Sikèm.

Sunda: Kitu deui kajahatan urang Sekem ku Allah dibales. Maranehna jadi salangsara, cocog jeung ucapan Yotam putra Gidion waktu nyumpahan ka maranehanana.

Madura: Ban Allah ngokom keya reng-oreng Sikhem lantaran kajahadanna. Jareya cocok ban se edhabuwagi Yotam pottrana Gideyon parkara Abimelekh ban reng-oreng Sikhem e bakto Yotam jareya abasto reng-oreng jareya.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa taler nibakang kasangsaran ring wong Sikeme malantaran kajaatanipune, manut sakadi temah Dane Yotam, okan Dane Gideon, sane sampun ucapang dane marep ring ipun sareng sami.

Bugis: Na PUWANGNGE hukkung towi sining tau Sikhengngé nasaba jana mennang. Iyaro gau’é sicoco’i napowadaé Yotam ana’na Gidéon passalenna mennang wettunna natanroi.

Makasar: Na Nahukkung tommo taua ri Sikhem lanri kaja’dallanna ke’nanga. Yangasenna anjo kajarianga sicoco’ le’baki apa le’baka napau Yotam, ana’na Gideon, ri wattunna nasumpai ke’nanga.

Toraja: Sia ia duka tu mintu’ kakadakeanna to Sikhem Napasule nasang Puang Matua langngan botto ulunna. Susimoto tu pa’tampak ropunna Yotam, anakna muane Yerubaal dipalanda’ lako tau iato mai.

Karo: Dibata pe mbalas kejahaten kalak kuta Sikem, sue ras si ibelasken Jotam anak Gideon asum isumpahina kalak.

Simalungun: sonai homa ganup hajahaton ni halak Sikem ipasuang Naibata hubani ulu ni sidea, gabe manginsonoh hubani sidea papa ni si Jotam, anak ni si Jerubbaal ai.

Toba: Suang le songon i saluhut hajahaton ni halak Sikem, dipasuang Debata tu ulunasida, gabe manginona tu nasida pulas ni si Jotam, anak ni si Jerubbaal i.


NASB: Also God returned all the wickedness of the men of Shechem on their heads, and the curse of Jotham the son of Jerubbaal came upon them.

HCSB: And God also returned all the evil of the men of Shechem on their heads. So the curse of Jotham son of Jerubbaal came on them.

LEB: God also paid back the men of Shechem for all their evil. So the curse of Jotham, son of Jerubbaal, came true.

NIV: God also made the men of Shechem pay for all their wickedness. The curse of Jotham son of Jerub-Baal came on them.

ESV: And God also made all the evil of the men of Shechem return on their heads, and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.

NRSV: and God also made all the wickedness of the people of Shechem fall back on their heads, and on them came the curse of Jotham son of Jerubbaal.

REB: and brought all the wickedness of the men of Shechem on their own heads. The curse of Jotham son of Jerubbaal overtook them.

NKJV: And all the evil of the men of Shechem God returned on their own heads, and on them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.

KJV: And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.

AMP: And all the wickedness of the men of Shechem God repaid upon their heads and caused to come upon them the curse of Jotham son of Jerubbaal.

NLT: God also punished the men of Shechem for all their evil. So the curse of Jotham son of Gideon came true.

GNB: God also made the men of Shechem suffer for their wickedness, just as Jotham, Gideon's son, said they would when he cursed them.

ERV: God also punished the men of the city of Shechem for the bad things they had done. So the things said by Jotham son of Jerub Baal (Gideon) came true.

BBE: And God sent back on to the heads of the men of Shechem all the evil they had done, and the curse of Jotham, the son of Jerubbaal, came on them.

MSG: And God brought down on the heads of the men of Shechem all the evil that they had done, the curse of Jotham son of Jerub-Baal.

CEV: God also punished the people of Shechem for helping Abimelech. Everything happened just as Jotham's curse said it would.

CEVUK: God also punished the people of Shechem for helping Abimelech. Everything happened just as Jotham's curse said it would.

GWV: God also paid back the men of Shechem for all their evil. So the curse of Jotham, son of Jerubbaal, came true.


NET [draft] ITL: God <0430> also repaid <07725> the men <0376> of Shechem <07927> for their evil <07451> deeds <07218>. The curse <07045> spoken <0935> by <0413> Jotham <03147> son <01121> of Jerub-Baal <03378> fell on them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 9 : 57 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel