Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 7 : 12 >> 

NETBible: If he presents it on account of thanksgiving, along with the thank offering sacrifice he must present unleavened loaves mixed with olive oil, unleavened wafers smeared with olive oil, and well soaked ring-shaped loaves made of choice wheat flour mixed with olive oil.


AYT: jika dia mempersembahkannya sebagai ucapan syukur, bersama persembahan ucapan syukur itu dia harus mempersembahkan roti bundar tidak beragi yang diolah dengan minyak, roti tipis yang diolesi minyak, dan roti yang terbuat dari tepung halus yang diolah dengan minyak.

TB: Jikalau ia mempersembahkannya untuk memberi syukur, haruslah beserta korban syukur itu dipersembahkannya roti bundar yang tidak beragi yang diolah dengan minyak, dan roti tipis yang tidak beragi yang diolesi dengan minyak, serta roti bundar dari tepung yang terbaik yang teraduk, yang diolah dengan minyak.

TL: Maka jikalau orang mempersembahkan dia bagi persembahan puji-pujian, maka hendaklah serta dengan persembahan puji-pujian itu dipersembahkannya beberapa apam fatir yang disediakan dengan minyak, atau adonan fatir yang disirami dengan minyak, maka apam yang disediakan dengan minyak itu hendaklah dari pada tepung halus yang direndang.

MILT: Apabila dia mempersembahkannya bersama persembahan syukur, maka di samping kurban persembahan syukur itu, dia harus mempersembahkan roti bundar tidak beragi yang diadon dengan minyak, dan roti tipis tidak beragi yang diolesi dengan minyak, dan roti bundar yang diadon dengan minyak itu dari tepung halus yang teraduk dengan baik.

Shellabear 2010: Jika ia mempersembahkan kurban itu sebagai ungkapan syukur, maka bersamaan dengan kurban syukur itu ia harus mempersembahkan pula kue tak beragi yang dicampur dengan minyak, kue tipis tak beragi yang diolesi minyak, serta kue dari tepung terbaik yang diadon dan dicampur dengan minyak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika ia mempersembahkan kurban itu sebagai ungkapan syukur, maka bersamaan dengan kurban syukur itu ia harus mempersembahkan pula kue tak beragi yang dicampur dengan minyak, kue tipis tak beragi yang diolesi minyak, serta kue dari tepung terbaik yang diadon dan dicampur dengan minyak.

KSKK: Jika dipersembahkan sebagai persembahan syukur, harus ditambahkan suatu persembahan roti bundar tidak beragi yang diaduk dengan minyak, dan roti lempeng tidak beragi yang diolesi dengan minyak, serta tepung halus dalam bentuk roti yang diaduk dengan minyak.

VMD: Orang dapat mempersembahkan kurban persekutuan untuk menunjukkan terima kasihnya. Jika engkau membawa kurbanmu untuk menyampaikan terima kasih, bawalah roti yang tidak beragi yang dicampur dengan minyak, roti tipis yang dicampur dengan minyak, dan roti yang terbuat dari tepung halus yang dicampur dengan minyak.

BIS: Kalau kurban itu dipersembahkan untuk berterima kasih, maka dengan binatang itu harus dikurbankan juga roti yang tidak pakai ragi. Roti itu boleh yang tebal dari adonan tepung dengan minyak zaitun, boleh juga roti kering tipis yang dioles dengan minyak, atau kue tepung yang dibuat dengan minyak zaitun.

TMV: Jika seseorang mempersembahkannya sebagai korban kesyukuran kepada Allah, dia harus mempersembahkan roti yang tidak beragi bersama-sama binatang yang dipersembahkan itu. Roti itu boleh tebal, yang dibuat daripada tepung bercampur minyak zaitun, atau roti tipis yang disapu dengan minyak zaitun, ataupun kuih yang dibuat daripada tepung bercampur minyak zaitun.

FAYH: "Bila persembahan itu sebagai kurban syukur, maka harus disertai roti bundar tanpa ragi yang telah diolah dengan minyak zaitun, roti tipis tanpa ragi yang diolesi minyak zaitun, dan roti bundar dari tepung terbaik yang dicampur dengan minyak zaitun.

ENDE: Djika kurban itu diundjukkan bersama dengan (kurban) pudjian, maka hendaknja diundjukkan bersama-sama dengan kurban pudjian itu roti-roti bulat jang tak beragi dan diaduk dengan minjak dan djuga roti lempeng jang tak beragi dan dioles dengan minjak dan lagi adukan pati tepung berupa roti bulat jang diaduk dengan minjak.

Shellabear 1912: Maka jikalau dipersembahkannya akan memberi syukur maka hendaklah dipersembahkannya serta dengan persembahan syukur itu beberapa apam yang tiada beragi yang disapu dengan minyak dan apam bercampur minyak dari pada tepung halus yang direndam.

Leydekker Draft: DJikalaw 'ija 'akan persombahkan 'itu 'akan persombahan pudji-pudjian, maka hendakhlah 'ija sama-sama dengan persombilehan pudji-pudjian persombahkan djaradikh-djaradikh fathir jang tertjampor dengan minjakh, dan 'awpah-awpah fathir jang tersapuw dengan minjakh: maka djaradikh-djaradikh jang tertjampor dengan minjakh hendakh 'itu 'ada deri tepong halus jang terandang.

AVB: Jika seseorang mempersembahkan korban itu sebagai pernyataan kesyukuran, hendaklah bersamaan dengan korban kesyukuran itu dia harus juga mempersembahkan kuih tidak beragi yang dicampurkan minyak zaitun, roti tidak beragi yang disapukan minyak zaitun, serta roti berbentuk cincin daripada tepung terbaik yang diadun dan dicampurkan minyak zaitun dan digoreng.


TB ITL: Jikalau <0518> ia mempersembahkannya <07126> untuk memberi syukur <08426>, haruslah beserta <05921> korban <02077> syukur <08426> itu dipersembahkannya <07126> roti bundar <02471> yang tidak beragi <04682> yang diolah <01101> dengan minyak <08081>, dan roti tipis <07550> yang tidak beragi <04682> yang diolesi <04886> dengan minyak <08081>, serta roti bundar <02471> dari tepung yang terbaik <05560> yang teraduk <01101>, yang diolah <07246> dengan minyak <08081>. [<05921>]


Jawa: Manawa kang kasaosake iku kanggo kurban pamuji sokur, kurbane iku kakanthenana roti bunder tanpa ragi, pangolahe diwori lenga, lan roti tipis tanpa ragi kang dioseri lenga, karodene glepung gandum pilihan kaulet lenga.

Jawa 1994: Yèn maksudé kurban mau kanggo saos panuwun marang Allah, kurban mau kudu dikanthèni saosan roti tanpa ragi. Rotiné kena kandel, diolah nganggo lenga zaitun. Kena roti tipis, angger dilèlèti lenga, utawa panganan sing digawé saka glepung, sing diadoni nganggo lenga zaitun.

Sunda: Anu nyieun kurban panarima tanda rasa sukur ka Allah, jaba ti ngurbankeun sato kudu ngahaturkeun roti anu teu diragi. Rotina meunang anu kandel anu diadonan ku minyak jetun, meunang anu ipis anu diulasan ku minyak jetun, atawa kueh-kueh anu diadonanana ku minyak jetun,

Madura: Mon kurban jareya eatorragi kaangguy asokkor, kodu elambane roti se ta’ eragi’i. Roti jareya olle roti se kandel dhari adun teppong ban mennya’ jaitun, olle keya roti kerreng se tepes se ebulidi mennya’, otabana jajan dhari teppong se ecampore mennya’ jaitun.

Bali: Yening wenten anak ngaturang aturan pabuat ngaturang panyuksma ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, sinarengan ring aturan wewalungane punika, ipun patut taler ngaturang roti sane tan madaging ragi. Rotine punika kengin tebel, sane kakardi antuk tepung sane kadukin antuk minyak saitun, wiadin dados taler roti tipis sane kolesin minyak, wiadin sanganan sane malakar antuk tepung sane madukan minyak saitun.

Bugis: Rékko iyaro akkarobangngé riyakkasuwiyangengngi untu’ mattarima kasi, nasibawang iyaro olokolo’é harusu’ towi riyakkasuwiyangeng roti iya dé’é napaké ragi. Iyaro rotié wedding iya maompe’é polé ri lama labbu silaongngé minnya zaitun, wedditto roti rakko iya manipié iya risapuiyé sibawa minnya, iyaré’ga béppa labbu iya riyébbué silaong minnya zaitun.

Makasar: Punna nipassareang anjo koro’banga untu’ appala’ sukkuru’, anjo olo’-oloka musti nikoro’bangkangi siagang roti tenaya nammake pa’gambang. Anjo rotia akkullei kapala’, nipareka battu labu’ nipasileoka minynya’ zaitun, akkulle tongi roti kalotoro’ nipisika siagang nisapua siagang minynya’, yareka kanrejawa labu’ nipasileoka siagang minynya’ zaitun.

Toraja: Iake den tau umpemalaranni tu iannato napopemala’ pa’pudian, la napemalaran situang pemala’ pa’pudian ba’tu pira-pira pa’ranggina tang diragii dipasigerok minna’, sia pa’ranggina manipi’ tang diragii dipasapui minna’, sia ta’pung manisak, tu dipasiraunnamo minna’, iamotu pa’ranggina dipasigerok minna’.

Karo: Adi kalak erbahan perbahanen enda jadi persembahen pengataken bujur man Dibata arus pe ipersembahkenna radu ras asuh-asuhen si ipersembahken e, roti si la itama ragi: subuk roti si mekapal si ibahan i bas tepung nari campur ras minak saitun, ntah pe roti si menipes isapuken sitik alu minak saitun ku je, ntah pe cimpa si ibahan i bas tepung nari campur minak saitun.

Simalungun: Anggo igalangkon ai bahen galangan puji-pujian, maningon galangkononni do hasoman ni galangan puji-pujian ai kuei na lang niigaran maragu minak, ruti na lang niigaran na nilapuan bani minak, pakon buei humbani itak na lumat na maragu botul pakon minak.

Toba: Tung sura adong manang ise naeng mamelehon sada pelean pujipujian, ingkon pelehononna bahen dongan ni pelean pujipujian sagusagu angka na so niasoman mardongan miak, dohot timbatimba na marsapu miak dohot gaburgabur na nirondang saor miak.


NASB: ‘If he offers it by way of thanksgiving, then along with the sacrifice of thanksgiving he shall offer unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil, and cakes of well stirred fine flour mixed with oil.

HCSB: If he presents it for thanksgiving, in addition to the thanksgiving sacrifice, he is to present unleavened cakes mixed with olive oil, unleavened wafers coated with oil, and well-kneaded cakes of fine flour mixed with oil.

LEB: If you offer it as a thank offering, you must also bring rings of unleavened bread mixed with olive oil, wafers of unleavened bread brushed with olive oil, and loaves made from flour mixed well with olive oil.

NIV: "‘If he offers it as an expression of thankfulness, then along with this thank-offering he is to offer cakes of bread made without yeast and mixed with oil, wafers made without yeast and spread with oil, and cakes of fine flour well-kneaded and mixed with oil.

ESV: If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the thanksgiving sacrifice unleavened loaves mixed with oil, unleavened wafers smeared with oil, and loaves of fine flour well mixed with oil.

NRSV: If you offer it for thanksgiving, you shall offer with the thank offering unleavened cakes mixed with oil, unleavened wafers spread with oil, and cakes of choice flour well soaked in oil.

REB: If someone presents it as a thank-offering, then, in addition to the thank-offering, he must present unleavened bread mixed with oil, wafers of unleavened flour smeared with oil, and flat bread-cakes of well-mixed flour moistened with oil.

NKJV: ‘If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer, with the sacrifice of thanksgiving, unleavened cakes mixed with oil, unleavened wafers anointed with oil, or cakes of blended flour mixed with oil.

KJV: If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.

AMP: If one offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the thank offering unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil, and cakes of fine flour mixed with oil.

NLT: If you present your peace offering as a thanksgiving offering, the usual animal sacrifice must be accompanied by various kinds of bread––loaves, wafers, and cakes––all made without yeast and soaked with olive oil.

GNB: If you make this offering as a thanksgiving offering to God, you shall present, together with the animal to be sacrificed, an offering of bread made without yeast: either thick loaves made of flour mixed with olive oil or thin cakes brushed with olive oil or cakes made of flour mixed with olive oil.

ERV: People can bring fellowship offerings to show their thanks to God. If you bring your sacrifice to give thanks, you should also bring unleavened bread mixed with oil, wafers with oil poured over them, and loaves of fine flour mixed with oil.

BBE: If any man gives his offering as a praise-offering, then let him give with the offering, unleavened cakes mixed with oil and thin unleavened cakes covered with oil and cakes of the best meal well mixed with oil.

MSG: If you bring it to offer thanksgiving, then along with the Thanksgiving-Offering present unraised loaves of bread mixed with oil, unraised wafers spread with oil, and cakes of fine flour, well-kneaded and mixed with oil.

CEV: If you offer it to give thanks, you must offer some bread together with it. Use the finest flour to make three kinds of bread without yeast--two in the form of loaves mixed with olive oil and one in the form of thin wafers brushed with oil.

CEVUK: If you offer it to give thanks, you must offer some bread together with it. Use the finest flour to make three kinds of bread without yeast—two in the form of loaves mixed with olive oil and one in the form of thin wafers brushed with oil.

GWV: If you offer it as a thank offering, you must also bring rings of unleavened bread mixed with olive oil, wafers of unleavened bread brushed with olive oil, and loaves made from flour mixed well with olive oil.


NET [draft] ITL: If <0518> he presents <07126> it on <05921> account of thanksgiving <08426>, along with <05921> the thank offering <08426> offering sacrifice <02077> he must present <07126> unleavened <04682> loaves <02471> mixed <01101> with olive oil <08081>, unleavened <04682> wafers <07550> smeared <04886> with olive oil <08081>, and well soaked <07246> ring-shaped loaves <02471> made of choice wheat flour <05560> mixed <01101> with olive oil <08081>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 7 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel