Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 12 : 15 >> 

NETBible: When Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh. So Abram’s wife was taken into the household of Pharaoh,


AYT: Pejabat-pejabat Firaun juga melihatnya dan memuji-muji dia di hadapan Firaun sehingga perempuan itu dibawa ke istana Firaun.

TB: dan ketika punggawa-punggawa Firaun melihat Sarai, mereka memuji-mujinya di hadapan Firaun, sehingga perempuan itu dibawa ke istananya.

TL: Maka terpandanglah pula oleh menteri Firaun akan perempuan itu, lalu dipujinya akan dia di hadapan Firaun; maka perempuan itupun dibawa oranglah ke dalam istana Firaun.

MILT: Dan setelah para bangsawan Firaun melihat kepadanya, mereka memuji-muji dia di hadapan Firaun, dan wanita itu dibawa ke istana Firaun.

Shellabear 2010: Pembesar-pembesar Firaun juga melihat Sarai, lalu memuji-muji dia di hadapan Firaun. Akhirnya perempuan itu dijemput ke istana Firaun,

KS (Revisi Shellabear 2011): Pembesar-pembesar Firaun juga melihat Sarai, lalu memuji-muji dia di hadapan Firaun. Akhirnya perempuan itu dijemput ke istana Firaun,

KSKK: Pegawai-pegawai Firaun melihatnya dan memujinya pada Firaun. Perempuan itu diambil dan dibawa masuk ke rumah Firaun

VMD: Bahkan beberapa pegawai Firaun memperhatikannya dan mengatakan kepada Firaun betapa cantiknya dia. Jadi, mereka membawanya ke rumah Firaun.

TSI: Ketika para pejabat kerajaan melihatnya, datanglah mereka kepada raja Mesir dan memuji-muji kecantikan perempuan itu di hadapannya. Maka atas perintah raja, Sarai dibawa ke dalam istana.

BIS: Beberapa orang pegawai istana melihat dia dan memberitahukan kepada raja betapa cantiknya wanita itu; sebab itu dia dibawa ke istana raja.

TMV: Beberapa orang pegawai istana nampak Sarai, lalu memberitahu raja betapa cantiknya perempuan itu; oleh itu Sarai dibawa ke istana raja.

FAYH: Setelah para pejabat istana melihat dia, mereka memuji-muji dia di hadapan Firaun, raja mereka. Lalu Sarai dibawa ke istana raja.

ENDE: Pendjawat-pendjawat Parao melihatnja pula, lalu memudja-mudjanja dihadapan Parao. Maka wanita itu diantarkan kedalam istana Parao.

Shellabear 1912: Maka terlihat pula akan dia oleh segala pegawai Firaun lalu dipujinya akan dia di hadapan Firaun maka Sarai itupun dibawanya masuk ke dalam istananya Firaun.

Leydekker Draft: Maka telah dipandangnja 'awleh segala panghulu Firszawn, dan dipudji marika 'itu 'akan dija menghadap Firszawn: maka terbawalah parampuwan 'itu karumah Firszawn.

AVB: Para pembesar Firaun juga melihat Sarai, lalu memuji-muji kejelitaannya di hadapan Firaun. Lantas perempuan itu dijemput ke istana Firaun,


TB ITL: dan ketika punggawa-punggawa <08269> Firaun <06547> melihat <07200> Sarai, mereka memuji-mujinya <01984> di hadapan <0413> Firaun <06547>, sehingga perempuan <0802> itu dibawa <03947> ke istananya <01004>. [<06547>]


Jawa: lan bareng para abdi daleme Sang Pringon padha ndeleng Ibu Sarai, banjur ngalembana ana ing ngarsane Sang Prabu Pringon, temahan Ibu Sarai kaladekake menyang kedhatone Sang Prabu Pringon.

Jawa 1994: Bareng ana abdiné Sang Pringon sawetara sing iya weruh, nuli ngaturi pirsa Sang Prabu lan matur yèn Sarai kuwi ayuné ora ana sing nandhingi, temahan Sarai banjur diboyong déning Sang Prabu menyang kedhaton.

Sunda: Aya sawatara ponggawa karaton anu narenjoeun kageulisanana, seug arunjukan ka raja yen aya istri geulisna kawanti-wanti. Tuluy Sarai diboyong ka karaton.

Madura: Ba-ponggaba karaton se nangale’e Sarai jareya mator ka ratona ja’ rajina Abram jareya ce’ raddinna; daddi Sarai pas egiba ngadhep ka karaton.

Bali: Rikala baudandan sang prabu Mesire ngaksi Dane Sarai, dane raris pada mamuji-muji Dane Sarai ring ajeng ida sang prabu. Dane Sarai tumuli kabakta ka purin ida sang prabu.

Bugis: Siyagangngaré tau pegawé saorajaé mitai sibawa powadangngi arungngé temmaka gellona makkunraiéro; rimakkuwannanaro ritiwini lao ri saorajana arungngé.

Makasar: Nia’mo siapa are pagawena balla’ karaenga anciniki nampa napauang karaenga antekamma ga’gana anjo bainea. Jari nierammi mange ri balla’ karaenga.

Toraja: Natiromi to kapuanna Firaun tu baine iato, natendengmi dio olona Firaun. Nasolammi tau tu baine iato tama tongkonan layukna Firaun.

Bambam: Susi siam duka' sanaka-naka to kasalle illaam kahajaam, muitanna Sarai tappa le'ba' natulasam Firaun tomahaja Mesir naua: “Mapia si'da-si'da indo baine sule.” Sampe dipasola Sarai lako banuanna Firaun.

Karo: Piga-piga kalak si ngidahsa, eme pegawai istana; emaka ituriken pegawai ndai man raja uga jilena rupa Sarai; erkiteken si e Sarai ibaba ku istana raja.

Simalungun: Dob iidah gamot-gamot ni Parao ia, ipapuji-puji ma ia hubani Parao; jadi iboan ma puang-puang ai hu rumah ni Parao.

Toba: Dohot angka panuturi ni raja Firaun paberengbereng ibana, jala dipapujipuji ibana tu raja Firaun; jadi diboan ma boruboru i tu bagas ni raja Firaun.

Kupang: Waktu raja Masir pung pagawe dong dapa lia sang dia, ju dong puji-puji itu parampuan pung manis di muka raja. Ais dong bawa itu parampuan pi raja pung ruma.


NASB: Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house.

HCSB: Pharaoh's officials saw her and praised her to Pharaoh, so the woman was taken to Pharaoh's house.

LEB: When Pharaoh’s officials saw her, they raved about her to Pharaoh, so Sarai was taken to Pharaoh’s palace.

NIV: And when Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace.

ESV: And when the princes of Pharaoh saw her, they praised her to Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh's house.

NRSV: When the officials of Pharaoh saw her, they praised her to Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh’s house.

REB: and Pharaoh's courtiers, when they saw her, sang her praises to Pharaoh. She was taken into Pharaoh's household,

NKJV: The princes of Pharaoh also saw her and commended her to Pharaoh. And the woman was taken to Pharaoh’s house.

KJV: The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.

AMP: The princes of Pharaoh also saw her and commended her to Pharaoh, and she was taken into Pharaoh's house [harem].

NLT: When the palace officials saw her, they sang her praises to their king, the pharaoh, and she was taken into his harem.

GNB: Some of the court officials saw her and told the king how beautiful she was; so she was taken to his palace.

ERV: Even some of Pharaoh’s officials noticed her and told Pharaoh how beautiful she was. So they took her to Pharaoh’s house.

BBE: And Pharaoh’s great men, having seen her, said words in praise of her to Pharaoh, and she was taken into Pharaoh’s house.

MSG: Pharaoh's princes raved over her to Pharaoh. She was taken to live with Pharaoh.

CEV: The king's officials told him about her, and she was taken to his house.

CEVUK: The king's officials told him about her, and she was taken to his house.

GWV: When Pharaoh’s officials saw her, they raved about her to Pharaoh, so Sarai was taken to Pharaoh’s palace.


NET [draft] ITL: When Pharaoh’s <06547> officials <08269> saw <07200> her, they praised <01984> her to <0413> Pharaoh <06547>. So Abram’s wife <0802> was taken <03947> into the household <01004> of Pharaoh <06547>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 12 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel