Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 24 : 3 >> 

NETBible: so that I may make you solemnly promise by the Lord, the God of heaven and the God of the earth: You must not acquire a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living.


AYT: Aku mau supaya kamu bersumpah demi TUHAN, yaitu Allah langit dan Allah bumi, bahwa kamu tidak akan mengambil istri bagi anakku dari anak-anak perempuan Kanaan yang di tengah-tengahnya aku berdiam ini.

TB: supaya aku mengambil sumpahmu demi TUHAN, Allah yang empunya langit dan yang empunya bumi, bahwa engkau tidak akan mengambil untuk anakku seorang isteri dari antara perempuan Kanaan yang di antaranya aku diam.

TL: supaya engkau kusuruh bersumpah demi Tuhan, yaitu Allah langit dan Allah bumi, bahwa janganlah engkau akan mengambilkan anakku seorang bini dari pada segala anak perempuan orang Kanani, di antaranya juga aku diam;

MILT: maka aku akan membuatmu bersumpah demi TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) langit dan * (Elohim - 0430) bumi, bahwa engkau tidak akan mengambil seorang istri untuk anak laki-lakiku dari gadis-gadis Kanaan yang di antara mereka aku menetap.

Shellabear 2010: Aku meminta engkau bersumpah demi ALLAH, Tuhan semesta langit dan Tuhan semesta bumi, bahwa engkau tidak akan mengambil seorang istri bagi anakku dari antara anak-anak perempuan Kanaan, sekalipun aku tinggal di antara mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku meminta engkau bersumpah demi ALLAH, Tuhan semesta langit dan Tuhan semesta bumi, bahwa engkau tidak akan mengambil seorang istri bagi anakku dari antara anak-anak perempuan Kanaan, sekalipun aku tinggal di antara mereka.

KSKK: engkau akan bersumpah kepadaku demi Tuhan, Allah langit dan bumi, bahwa engkau tidak akan memilih seorang istri untuk anakku dari antara perempuan-perempuan Kanaan tempat kita diam;

VMD: Sekarang aku mau engkau membuat suatu perjanjian kepadaku. Berjanjilah kepadaku di hadapan TUHAN, Allah langit dan bumi, bahwa engkau tidak mengizinkan anakku mengawini seorang perempuan dari Kanaan. Kita tinggal di tengah-tengah mereka, tetapi jangan biarkan dia mengawini perempuan Kanaan.

TSI: Berjanjilah di hadapan TUHAN, Allah penguasa surga, langit, dan bumi, bahwa kamu tidak akan memilih istri bagi anakku Isak dari antara orang Kanaan ini.

BIS: Bersumpahlah demi TUHAN, Allah yang menguasai langit dan bumi, bahwa engkau tidak akan mencari istri bagi Ishak anakku dari antara orang-orang di tanah Kanaan ini.

TMV: Bersumpahlah demi nama TUHAN, Allah yang menguasai langit dan bumi, bahawa kamu tidak akan mencari isteri untuk anakku Ishak, di kalangan orang di tanah Kanaan ini.

FAYH: dan bersumpahlah demi Yahweh, TUHAN, Allah langit dan bumi, bahwa engkau tidak akan membiarkan putraku menikah dengan seorang gadis Kanaan penduduk daerah ini.

ENDE: maka engkau akan kusuruh bersumpah demi Jahwe, Allah langit dan bumi, bahwa engkau tidak akan memilih isteri bagi anakku dari antara anak-anak dara Kanaan, tanah kediamanku.

Shellabear 1912: maka aku hendak menyuruh engkau bersumpah demi Allah yaitu Tuhan yang memerintahkan langit dan bumi bahwa janganlah engkau memperisterikan anakku daripada segala anak perempuan orang Kanaan yang di antaranya juga aku duduk ini.

Leydekker Draft: Sopaja kusuroh dikaw bersompah demi Huwa 'Allah jang mempunja`ij langit, dan 'Allah jang mempunja`ij bumi, bahuwa tijada 'akan kaw`ambil sawatu 'isterij bagi 'anakhku laki-laki deri pada segala 'anakh parampuwan 'awrang Kanszanij, jang 'aku 'ini 'ada dudokh ditengah-tengah marika 'itu:

AVB: Aku meminta kamu bersumpah demi TUHAN, Allah semesta langit dan Allah semesta bumi, bahawa kamu tidak akan mengambil seorang isteri bagi anakku dalam kalangan anak perempuan Kanaan, sekalipun aku tinggal dalam kalangan mereka.


TB ITL: supaya aku mengambil sumpahmu <07650> demi TUHAN <03068>, Allah <0430> yang empunya langit <08064> dan yang empunya bumi <0776>, bahwa <0834> engkau tidak <03808> akan mengambil <03947> untuk anakku <01121> seorang isteri <0802> dari antara perempuan <01323> Kanaan <03669> yang <0834> di antaranya <07130> aku <0595> diam <03427>. [<0430>]


Jawa: supaya kowe sumpah demi Sang Yehuwah Allahe swarga lan bumi ana ngarepku kene, yen anakku ora bakal kokgolekake sisihan saka panunggalane bocah wadon anake wong Kanaan, kang tanahe dakenggoni iki,

Jawa 1994: Tembungé, "Sumpaha demi Allah ing swarga lan bumi, yèn kowé ora arep nggolèkaké jodho anakku Iskak, wong wadon tanah Kenaan kéné.

Sunda: Kudu sumpah demi PANGERAN, Allah nu kagungan langit jeung bumi, yen keur pijodoeun anak kami maneh moal neangan awewe urang dieu, urang Kanaan.

Madura: (24:2)

Bali: Masumpahja cai sajeroning parab Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widi ane ngwengku langit muah gumine. Isinne: Cai tusing lakar ngalihang pianak icange kurenan dini di pantaran luh-luh wong Kanaane.

Bugis: Attanrono nasabbing PUWANGNGE, Allataala iya makuwasaiyéngngi langié sibawa linoé, makkedaé dé’ musapparengngi matu bainé untu’ Ishak ana’ku polé ri yelle’na sining tauwé ri tana Kanaangngé.

Makasar: Assumpamako lanri Batara, Allata’ala makoasaya ri langika siagang ri buttaya, angkanaya tena nalanupa’boyang baine anakku Ishak battu ri alla’na anne sikamma tu Kanaan.

Toraja: Angku popenggatako ussa’bu’ PUANG Kapenombanna langi’ sola lino, kumua da mualanni anakku la napobaine tu misa’ baine dio mintu’ anak to Kanaan, tu kunii duka torro.

Bambam: aka la ma'pindako umpa'pindai Puang Allataala DEBATAnta To ungkuasai langi' anna lino, aka tä'ko la mualaam Ishak änä'ku baine illaam inde Kanaan, botto kuongei.

Karo: Ateku maka ersumpah kam i bas gelar TUHAN, Dibata langit ras doni, maka la ibuatndu beru Kanaan enda jadi ndehara anakku Isak.

Simalungun: ase hupabija ho hubani Jahowa, Naibata ni nagori atas pakon tanoh on, paboa na so bulih buatonmu humbani boru ni halak Kanaan, panginsolatankin, bahen parinangon ni anakkin,

Toba: Asa hupamangmangkon ho tu Jahowa, Debata sigomgom langit dohot tano on, paboa na so tupa buatonmu sian boru ni halak Kanaan, na humomit ahu bahen jolma ni anakki.

Kupang: (24:2)


NASB: and I will make you swear by the LORD, the God of heaven and the God of earth, that you shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I live,

HCSB: and I will have you swear by the LORD, God of heaven and God of earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I live,

LEB: I want you to swear by the LORD God of heaven and earth that you will not get my son a wife from the daughters of the Canaanites among whom I’m living.

NIV: I want you to swear by the LORD, the God of heaven and the God of earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living,

ESV: that I may make you swear by the LORD, the God of heaven and God of the earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I dwell,

NRSV: and I will make you swear by the LORD, the God of heaven and earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I live,

REB: I want you to swear by the LORD, the God of heaven and earth, that you will not take a wife for my son from the women of the Canaanites among whom I am living.

NKJV: "and I will make you swear by the LORD, the God of heaven and the God of the earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I dwell;

KJV: And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:

AMP: And you shall swear by the Lord, the God of heaven and earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I have settled,

NLT: "Swear by the LORD, the God of heaven and earth, that you will not let my son marry one of these local Canaanite women.

GNB: I want you to make a vow in the name of the LORD, the God of heaven and earth, that you will not choose a wife for my son from the people here in Canaan.

ERV: Now I want you to make a promise to me. Promise to me before the LORD, the God of heaven and earth, that you will not allow my son to marry a girl from Canaan. We live among these people, but don’t let him marry a Canaanite girl.

BBE: And take an oath by the Lord, the God of heaven and the God of the earth, that you will not get a wife for my son Isaac from the daughters of the Canaanites among whom I am living;

MSG: and swear by GOD--God of Heaven, God of Earth--that you will not get a wife for my son from among the young women of the Canaanites here,

CEV: in the name of the LORD, who rules heaven and earth, that you won't choose a wife for my son Isaac from the people here in the land of Canaan.

CEVUK: in the name of the Lord, who rules heaven and earth, that you won't choose a wife for my son Isaac from the people here in the land of Canaan.

GWV: I want you to swear by the LORD God of heaven and earth that you will not get my son a wife from the daughters of the Canaanites among whom I’m living.


NET [draft] ITL: so that I may make you solemnly promise <07650> by the Lord <03068>, the God <0430> of heaven <08064> and the God <0430> of the earth <0776>: You must not <03808> acquire <03947> a wife <0802> for my son <01121> from the daughters <01323> of the Canaanites <03669>, among <07130> whom <0834> I <0595> am living <03427>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 24 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel