Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 34 : 20 >> 

NETBible: So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city and spoke to the men of their city,


AYT: Lalu, Hemor dan Sikhem, anaknya, pergi ke gerbang kotanya untuk berbicara kepada para laki-laki di kota itu, katanya

TB: Lalu pergilah Hemor dan Sikhem, anaknya itu, ke pintu gerbang kota mereka dan mereka berbicara kepada penduduk kota itu:

TL: Maka datanglah Hemor dan Sikhem, anaknya, ke pintu negerinya, lalu berbicaralah keduanya dengan segala orang isi negerinya, katanya:

MILT: Kemudian masuklah Hemor dan Sikhem, anaknya, ke pintu gerbang kota mereka, dan mereka berbicara kepada pria-pria dari kota mereka, dengan berkata,

Shellabear 2010: Maka pergilah Hemor dan Sikhem, anaknya, ke pintu gerbang kota mereka, lalu berbicara dengan orang-orang kota itu. Kata mereka,

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka pergilah Hemor dan Sikhem, anaknya, ke pintu gerbang kota mereka, lalu berbicara dengan orang-orang kota itu. Kata mereka,

KSKK: Maka Hemor dan anaknya, Sikhem, pergi ke pintu gerbang kota mereka dan berbicara dengan penduduk kota mereka,

VMD: Hamor dan Sikem pergi ke tempat pertemuan di kota mereka. Mereka berkata kepada orang di kota itu,

TSI: Maka Hemor dan Sikem pergi ke pintu gerbang kota lalu berkata kepada para pemimpin kota itu,

BIS: Kemudian Hemor dan Sikhem pergi ke tempat pertemuan di pintu gerbang kota, dan berbicara kepada warga kota mereka, begini,

TMV: Kemudian Hamor dan Sikhem pergi ke tempat pertemuan di pintu gerbang kota, lalu berkata kepada penduduk kota,

FAYH: Demikianlah Hemor dan Sikhem pergi ke pintu gerbang kota dan menyampaikan permohonan itu kepada segenap penduduk negeri.

ENDE: Chamor dan Sikem, anaknja, lalu pergi kepintu-gerbang kotanja dan berbitjara dengan penduduk kota demikian:

Shellabear 1912: Maka datanglah Hemor dan anaknya, Sikhem itu, ke pintu pagarnya lalu bertutur dengan segala laki-laki negri itu katanya:

Leydekker Draft: Maka datanglah Hemawr, dan SJikem 'anakhnja laki-laki 'itu kapada pintu negerinja; dan berkatalah kaduwanja kapada 'awrang laki-laki negerinja, 'udjarnja:

AVB: Maka pergilah Hamor dan Sikhem, anaknya, ke pintu gerbang kota mereka, lalu berbicara dengan para warga kota itu. Kata mereka,


TB ITL: Lalu pergilah <0935> Hemor <02544> dan Sikhem <07928>, anaknya <01121> itu, ke <0413> pintu gerbang <08179> kota <05892> mereka dan mereka berbicara <01696> kepada <0413> penduduk <0582> kota <05892> itu: [<0559>]


Jawa: Sang Prabu Hemor lan kang putra Sikhem tumuli padha tedhak menyang ing sakethenging kutha prelu ndhawuhake marang para wong ing kutha kono, mangkene:

Jawa 1994: Hamor lan Sikèm banjur padha rembugan karo para kawulané ana ing gapuraning kutha, mengkéné clathuné,

Sunda: Geus kitu Hemor jeung Sekem arangkat ka tempat gempungan di gapura kota, sasauran ka warga kotana, saurna,

Madura: Hemor ban Sikhem pas meyos ka kennengnganna reng-oreng akompol e labang sakethengnga kottha, pas adhabu ka reng-oreng jareya,

Bali: Ida Sang Prabu Hemor miwah Ida Sikem putran idane, raris lunga ka genahe paum ring gapuran kotane. Irika sang kalih mabaos ring wong kotane sapuniki:

Bugis: Nanalaona Hémor sibawa Sikhem ri onrong addeppu-deppungengngé ri pintu gerbanna kotaé, sibawa mabbicara lao ri pabbanuwana kotana mennang, makkuwaé,

Makasar: Nampa a’lampamo Hemor siagang Sikhem ri tampa’ pa’rappunganga ri pakke’bu’ lompona kotaya. Nampa napabattu mae ri sikontu tuniaka ri anjo kotaya angkana,

Toraja: Saemi tu Hemor sola Sikhem, anakna lako babangan kota, anna sipa’kada pa’tondokan sola duai, nakua:

Bambam: Iya le'ba'um Hemor sola Sikhem lako ongeam pa'hempungam dio ba'ba kota, anna umpa'tula'i issinna indo kota nauaam:

Karo: Lawes Hamor ras anakna Sikem ku ingan perpulungen i pintu gerbang kota, guna ngataken man kalak kota e.

Simalungun: Jadi laho ma si Hemor pakon si Sikem anakni ai hu horbangan ni huta ni sidea, marsahap ma ia hubani dalahi na i huta ni sidea ai, nini ma,

Toba: Jadi ditopot si Hemor dohot si Sikem anakna i partungkoan ni hutanasida i, asa marhata dohot angka baoa, isi ni hutanasida i, ninna ma:

Kupang: Jadi Hemor deng Sikem pi di tampa urus parkara di kampong pung pintu maso, ais dong barunding deng samua orang di itu negrí. Dong omong bilang,


NASB: So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,

HCSB: So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city and spoke to the men there.

LEB: So Hamor and his son Shechem went to their city gate to speak to the men of their city. They said,

NIV: So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to their fellow townsmen.

ESV: So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,

NRSV: So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,

REB: Hamor and Shechem went to the gate of their town and addressed their fellow-townsmen:

NKJV: And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and spoke with the men of their city, saying:

KJV: And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,

AMP: Then Hamor and Shechem his son came to the gate of their [enclosed] town and discussed the matter with the citizens, saying,

NLT: and he appeared with his father before the town leaders to present this proposal.

GNB: Hamor and his son Shechem went to the meeting place at the city gate and spoke to the people of the town:

ERV: Hamor and Shechem went to the meeting place of their city. They spoke to the men of the city and said,

BBE: Then Hamor and Shechem, his son, went to the meeting-place of their town, and said to the men of the town,

MSG: So Hamor and his son Shechem went to the public square and spoke to the town council:

CEV: The two men met with the other leaders of their city and told them:

CEVUK: The two men met with the other leaders of their city and told them:

GWV: So Hamor and his son Shechem went to their city gate to speak to the men of their city. They said,


NET [draft] ITL: So Hamor <02544> and his son <01121> Shechem <07928> went <0935> to <0413> the gate <08179> of their city <05892> and spoke <01696> to <0413> the men <0582> of their city <05892>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 34 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel