Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 41 : 30 >> 

NETBible: But seven years of famine will occur after them, and all the abundance will be forgotten in the land of Egypt. The famine will devastate the land.


AYT: Setelah itu, akan datang tujuh tahun kelaparan sehingga segala kelimpahan sebelumnya di tanah Mesir akan terlupakan. Kelaparan itu akan menghabisi tanah ini.

TB: Kemudian akan timbul tujuh tahun kelaparan; maka akan dilupakan segala kelimpahan itu di tanah Mesir, karena kelaparan itu menguruskeringkan negeri ini.

TL: Tetapi kemudian dari pada itu akan datang tujuh tahun bala kelaparan, sehingga kelupaanlah segala kelimpahan itu dalam negeri Mesir dan bala kelaparan itulah akan membinasakan segala negeri.

MILT: Kemudian sesudahnya akan timbul tujuh tahun kelaparan, sehingga segala kelimpahan di tanah Mesir akan dilupakan karena kelaparan itu telah menghabisi negeri ini.

Shellabear 2010: tetapi sesudah itu akan timbul tujuh tahun bencana kelaparan. Segala kelimpahan sebelumnya di Tanah Mesir akan dilupakan, dan bencana kelaparan itu akan menghabisi negeri ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): tetapi sesudah itu akan timbul tujuh tahun bencana kelaparan. Segala kelimpahan sebelumnya di Tanah Mesir akan dilupakan, dan bencana kelaparan itu akan menghabisi negeri ini.

KSKK: tetapi setelah itu akan menyusul tujuh tahun kelaparan. Lalu masa kelimpahan akan dilupakan dan kelaparan akan mengeringkan seluruh negeri.

VMD: Kemudian terjadi tujuh tahun masa kelaparan. Orang Mesir lupa betapa banyaknya makanan pada masa lalu. Bahaya kelaparan itu merusak negeri.

TSI: Sesudah itu, selama tujuh tahun kemudian, akan ada bencana kelaparan di negeri ini. Bencana kelaparan itu sedemikian parahnya hingga orang lupa akan masa sebelumnya yang penuh kelimpahan.

BIS: Setelah itu akan datang tujuh tahun kelaparan, dan masa penuh kemakmuran itu akan dilupakan sama sekali, karena masa kelaparan itu akan hebat sekali sehingga negeri ini menjadi tandus.

TMV: Selepas itu kebuluran akan berlaku selama tujuh tahun. Masa kelimpahan gandum itu akan dilupakan sama sekali kerana kebuluran itu sangat dahsyat sehingga negeri ini menjadi tandus.

FAYH: Tetapi, sesudah itu akan menyusul tujuh tahun kelaparan yang sedemikian hebatnya hingga semua kelimpahan sebelum itu akan terlupakan. Kelaparan akan melanda seluruh negeri.

ENDE: Sesudah itu akan datang tudjuh tahun kelaparan; seluruh kelimpahan tadi akan terlupakan dinegeri Mesir; kelaparan akan menghabiskan negeri ini.

Shellabear 1912: Maka kemudian dari pada itu akan jadi kelak tujuh tahun bala kelaparan sehingga terlupalah segala kelimpahan itu dalam tanah Mesir dan bala kelaparan itulah akan membinasakan tanah ini.

Leydekker Draft: Tetapi komedijen deri padanja 'itu 'akan berdirij tudjoh tahon kalaparan, kalakh 'akan 'ada terlupa segala kakinnjangan dalam tanah Mitsir, dan kalaparan 'akan meng`antjorkan 'awrang 'isij tanah 'itu.

AVB: tetapi sesudah itu akan muncul tujuh tahun bencana kebuluran. Segala kelimpahan sebelumnya di Tanah Mesir akan dilupakan, dan bencana kebuluran itu akan memusnahkan negeri ini.


TB ITL: Kemudian akan timbul <06965> tujuh <07651> tahun <08141> kelaparan <07458>; maka akan dilupakan <07911> segala <03605> kelimpahan <07647> itu di tanah <0776> Mesir <04714>, karena kelaparan <07458> itu menguruskeringkan <03615> negeri <0776> ini. [<0310>]


Jawa: Nanging sasampunipun punika badhe wonten pailan pitung taun laminipun, ing ngriku tiyang-tiyang Mesir sampun sami kesupen bab kaluberan ingkang sampun, margi pailan wau badhe damel risakipun nagari punika.

Jawa 1994: (41:30-31) Nanging sesampunipun menika badhé wonten pailan ingkang laminipun inggih pitung taun, ngantos tiyang badhé kesupèn dhateng mangsa mirah tedha ingkang sampun dipun alami, awit pailanipun badhé ageng sanget, ngantos damel cengkaring siti.

Sunda: Saparantos eta, bakal katarajang ku paceklik anu kalintang bangetna, lamina tujuh taun, dugi ka kamakmuran di salebet tujuh taun nu kalangkung teh teu aya urut-urutna, tigerat di sakuliah nagara.

Madura: Salastarena pas badhi dhatengnga mosem laep se abittepon pettong taon jugan. Jaman ma’mor gapaneka bakal ta’ ekaemodana oreng sabab mosem laeppepon talebat sarana, kantos sanagara tadha’ bu-tombuwan sakale.

Bali: Sasampune punika, jaga wenten masa sayah pitung warsa suenipun. Masa gemuh landuhe punika pacang kalaliang, santukan masa sayah punika jaga nguugang jagate.

Bugis: Purairo poléi matu pituttaung akkadérengngé, naiyaro wettu pennoé adécéngeng riyallupai sisengngi matu, nasaba wettu akkadérengngéro masero senna’i matu angkanna iyaé wanuwaé mancaji makabuttui.

Makasar: Le’baki anjo labattumi wattu kacipurang tuju taung sallona. Sa’genna nikaluppai taba sikalimo anjo wattu kala’bianga ri kanre-kanreang, lanri sanna’ duduna anjo wattu kacipuranga, sa’genna kalotoro’ anne pa’rasanganga.

Toraja: Apa undinna to la sae tu ra’pak padang pitung taun naurunganni tang dikilalaimo tu mintu’ kamemba’karan bura padang lan tondok Mesir sia iatu ra’pak padang iato iamo la urratoi mintu’ tondok.

Bambam: Mane sulei pitu taunna kakobeam, nasuhum indo wattu kabosasam la dikalembei tanda mapi'di'na. Ingganna lao mobotto-bottoam la natalappi' kalobahiam mapana'.

Karo: Kenca bage jadi me pitu tahun dekahna kelihen, emaka tahun-tahun si lepas e ilupaken kalak, erkiteken kelihen e ncedaken negeri e.

Simalungun: Irik hujai masa ma use pitu tahun lohei; gabe halupahonon ni halak ma ganup pariama bolon ai i tanoh Masir, halani bois ma tanoh in bahenon ni lohei ai.

Toba: Ihut ma tusi muse masa pitu taon haleon, gabe lupa ma sude hadumaon i di tano Misir; jadi pansing ma tano i bahenon ni haleon i.

Kupang: Ais itu, baru kotong dapa musim lapar sampe tuju taon. Nanti itu musim lapar hebat mati pung! Sampe sonde ada makanan lai di ini negrí. Samua orang lapar mau mati, sampe dong sonde bisa inga lai itu musim kinyang.


NASB: and after them seven years of famine will come, and all the abundance will be forgotten in the land of Egypt, and the famine will ravage the land.

HCSB: After them, seven years of famine will take place, and all the abundance in the land of Egypt will be forgotten. The famine will devastate the land.

LEB: After them will come seven years of famine. People will forget that there was plenty of food in Egypt, and the famine will ruin the land.

NIV: but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land.

ESV: but after them there will arise seven years of famine, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt. The famine will consume the land,

NRSV: After them there will arise seven years of famine, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt; the famine will consume the land.

REB: After them will come seven years of famine; so that the great harvests in Egypt will all be forgotten, and famine will ruin the country.

NKJV: "but after them seven years of famine will arise, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt; and the famine will deplete the land.

KJV: And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;

AMP: Then there will come seven years of hunger {and} famine, and [there will be so much want that] all the great abundance of the previous years will be forgotten in the land of Egypt; and hunger (destitution, starvation) will exhaust (consume, finish) the land.

NLT: But afterward there will be seven years of famine so great that all the prosperity will be forgotten and wiped out. Famine will destroy the land.

GNB: After that, there will be seven years of famine, and all the good years will be forgotten, because the famine will ruin the country.

ERV: But then there will be seven years of hunger. The people will forget how much food there had been in Egypt before. This famine will ruin the country.

BBE: And after that will come seven years when there will not be enough food; and the memory of the good years will go from men’s minds; and the land will be made waste by the bad years;

MSG: But on their heels will come seven years of famine, leaving no trace of the Egyptian plenty. As the country is emptied by famine,

CEV: but that will be followed by seven years when there won't be enough. The good years of plenty will be forgotten, and everywhere in Egypt people will be starving.

CEVUK: but that will be followed by seven years when there won't be enough. The good years of plenty will be forgotten, and everywhere in Egypt people will be starving.

GWV: After them will come seven years of famine. People will forget that there was plenty of food in Egypt, and the famine will ruin the land.


NET [draft] ITL: But seven <07651> years <08141> of famine <07458> will occur <06965> after <0310> them, and all <03605> the abundance <07647> will be forgotten <07911> in the land <0776> of Egypt <04714>. The famine <07458> will devastate <03615> the land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 41 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel