Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 32 : 21 >> 

NETBible: Moses said to Aaron, “What did this people do to you, that you have brought on them so great a sin?”


AYT: Dia berkata kepada Harun, “Apa yang telah diperbuat bangsa ini kepadamu sehingga kamu mendatangkan dosa yang sangat besar kepada mereka?”

TB: Lalu berkatalah Musa kepada Harun: "Apakah yang dilakukan bangsa ini kepadamu, sehingga engkau mendatangkan dosa yang sebesar itu kepada mereka?"

TL: Maka kata Musa kepada Harun: Engkau dipengapakan orang banyak ini, maka engkau mendatangkan atasnya salah yang begitu besar?

MILT: Dan berkatalah Musa kepada Harun, "Bangsa ini telah berbuat apa kepadamu sehingga engkau telah mendatangkan dosa yang besar atas mereka?"

Shellabear 2010: Musa berkata kepada Harun, “Apa yang dilakukan bangsa ini terhadap engkau, sehingga engkau mendatangkan dosa yang begitu besar atas mereka?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Musa berkata kepada Harun, "Apa yang dilakukan bangsa ini terhadap engkau, sehingga engkau mendatangkan dosa yang begitu besar atas mereka?"

KSKK: Berkatalah Musa kepada Harun, "Apa yang telah dibuat oleh bangsa ini terhadap engkau sehingga engkau telah mendatangkan dosa sebesar ini ke atas mereka?"

VMD: Musa berkata kepada Harun, “Apa yang dibuat umat itu kepadamu sehingga engkau melakukannya? Mengapa engkau membawa mereka melakukan dosa yang sangat keji itu?”

TSI: Setelah itu, Musa memarahi Harun, katanya, “Apa yang sudah dilakukan umat ini kepadamu sehingga kamu memimpin mereka melakukan dosa yang sangat besar?!”

BIS: Ia berkata kepada Harun, "Apa yang mereka buat kepadamu sehingga kaubiarkan mereka berdosa besar?"

TMV: Musa berkata kepada Harun, "Apakah yang telah dilakukan umat ini kepadamu sehingga engkau membiarkan mereka berdosa besar?"

FAYH: Lalu ia berpaling kepada Harun. "Apakah yang dilakukan bangsa ini kepadamu?" tanyanya, "sehingga engkau mendatangkan dosa yang sebesar ini ke atas mereka?"

ENDE: Lalu bertanjalah Musa kepada Harun: "Apakah jang diperbuat bangsa ini kepadamu, sampai engkau menjebabkan dosa sebesar itu atasnja?"

Shellabear 1912: Maka kata Musa kepada Harun: "Dipengapakan engkau oleh kaum ini sehingga engkau mendatangkan atasnya suatu dosa yang besar."

Leydekker Draft: Maka berkatalah Musaj kapada Harun; 'apatah khawm 'ini sudah berbowat padamu, bahuwa 'angkaw sudah mendatangkan ka`atasnja dawsa besar?

AVB: Berkatalah Musa kepada Harun, “Apakah yang dilakukan umat ini terhadap kamu, sehingga kamu mendatangkan dosa yang begitu besar atas mereka?”


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Musa <04872> kepada <0413> Harun <0175>: "Apakah <04100> yang dilakukan <06213> bangsa <05971> ini <02088> kepadamu, sehingga <03588> engkau mendatangkan <0935> dosa <02401> yang sebesar <01419> itu kepada <05921> mereka?"


Jawa: Nabi Musa tumuli ngandika marang Rama Harun: “Bangsa iki nandukake apa marang kowe, dene kowe nganti nekakake dosa kang samono gedhene marang wong-wong iki?”

Jawa 1994: Pangucapé marang Harun, "Kowé dikapakaké déning wong-wong iku, kokkowé ngolèhaké wong-wong padha gawé dosa semono gedhéné?"

Sunda: Geus kitu anjeunna mariksa ka Harun, "Akang teh dikumahakeun ku eta jalmi-jalmi, dugi ka ngantep maranehna marigawe dosa sakitu dorakana?"

Madura: Dhabuna Mosa ka Harun, "Ba’na epabaramma bi’ reng-oreng rowa me’ sampe’ reng-oreng jareya bi’ ba’na epanneng alako dusa se kantha jareya rajana?"

Bali: Dane Musa tumuli mabaos ring Dane Harun: “Apake ane gaena baan bangsane ene marep teken beli, kanti bangsane ene baang beli ngae dosa gede buka keto?”

Bugis: Makkedani lao ri Harun, "Aga napogau’ mennang lao ri iko angkanna muleppessang madosa loppo?"

Makasar: Nakanamo ri Harun, "Apa nagaukang ke’nanga mae ri kau sa’genna nulappassang ke’nanga doraka lompo?"

Toraja: Ma’kadami Musa lako Harun nakua: Napatumbaroko te to buda ammu pasaeanri kasalan kapua susite?

Karo: Ikatakenna man Harun nina, "Kai nge ibahan bangsa enda man bandu, maka ibabaindu ia erbahan dosa si bage belinna?"

Simalungun: Nini si Musa ma dompak si Aron, “Aha gakni ibahen bangsa on bam, ase iparoh ho dousa na sonai banggalni bani sidea?”

Toba: Dung i ninna Musa ma mandok Aron: Aha huroha na binahen ni bangso on tu ho, umbahen paroonmu dosa na sai balga tu atasna?


NASB: Then Moses said to Aaron, "What did this people do to you, that you have brought such great sin upon them?"

HCSB: Then Moses asked Aaron, "What did this people do to you that you have led them into such a grave sin?"

LEB: Moses asked Aaron, "What did these people do to you that you encouraged them to commit such a serious sin?"

NIV: He said to Aaron, "What did these people do to you, that you led them into such great sin?"

ESV: And Moses said to Aaron, "What did this people do to you that you have brought such a great sin upon them?"

NRSV: Moses said to Aaron, "What did this people do to you that you have brought so great a sin upon them?"

REB: He demanded of Aaron, “What did this people do to you that you should have brought such great guilt upon them?”

NKJV: And Moses said to Aaron, "What did this people do to you that you have brought so great a sin upon them?"

KJV: And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?

AMP: And Moses said to Aaron, What did this people do to you, that you have brought so great a sin upon them?

NLT: After that, he turned to Aaron. "What did the people do to you?" he demanded. "How did they ever make you bring such terrible sin upon them?"

GNB: He said to Aaron, “What did these people do to you, that you have made them commit such a terrible sin?”

ERV: Moses said to Aaron, “What did these people do to you that would make you do this? Why did you lead them to do such a terrible sin?”

BBE: And Moses said to Aaron, What did the people do to you that you let this great sin come on them?

MSG: Moses said to Aaron, "What on Earth did these people ever do to you that you involved them in this huge sin?"

CEV: Moses asked Aaron, "What did these people do to harm you? Why did you make them sin in this terrible way?"

CEVUK: Moses asked Aaron, “What did these people do to harm you? Why did you make them sin in this terrible way?”

GWV: Moses asked Aaron, "What did these people do to you that you encouraged them to commit such a serious sin?"


NET [draft] ITL: Moses <04872> said <0559> to <0413> Aaron <0175>, “What <04100> did this <02088> people <05971> do <06213> to you, that <03588> you have brought <0935> on <05921> them so great <01419> a sin <02401>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 32 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel