Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 36 : 4 >> 

NETBible: So all the skilled people who were doing all the work on the sanctuary came from the work they were doing


AYT: Lalu, semua orang yang ahli, yang melakukan setiap pekerjaan tempat kudus itu datang, masing-masing menurut tugas yang sedang mereka kerjakan,

TB: Dan segala orang ahli yang melakukan seluruh pekerjaan untuk tempat kudus itu, datanglah masing-masing dari pekerjaan yang dilakukannya,

TL: Maka sebab itu datanglah segala orang yang pandai, yang mengerjakan segala pekerjaan karena tempat yang suci itu, masing-masing dari pada pekerjaannya, yang dikerjakan olehnya.

MILT: Dan datanglah setiap orang berhikmat yang melakukan setiap pekerjaan di ruang kudus, masing-masing dengan pekerjaannya yang sedang mereka lakukan.

Shellabear 2010: Maka datanglah semua ahli pelaksana segala pekerjaan tempat suci itu, masing-masing dari pekerjaan yang sedang dikerjakannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka datanglah semua ahli pelaksana segala pekerjaan tempat suci itu, masing-masing dari pekerjaan yang sedang dikerjakannya.

KSKK: Maka para tukang yang pandai itu yang mengerjakan pekerjaan kudus ini, selain pekerjaan mereka sendiri,

VMD: Akhirnya, semua pekerja yang ahli itu meninggalkan pekerjaannya di Tempat Suci, dan pergi berbicara kepada Musa. Mereka berkata,

TSI: Karena itu semua perajin meninggalkan pekerjaan mereka dan datang kepada Musa.

BIS: Lalu para pengrajin yang sedang melakukan pekerjaan itu

TMV: Oleh itu para tukang yang sedang melakukan pekerjaan itu

FAYH: Akhirnya para pengerja itu datang menemui Musa dan berkata, "Bahan-bahan yang sudah ada pada kami sekarang melebihi apa yang diperlukan untuk menyelesaikan pekerjaan ini." Musa menyuruh orang mengumumkan di seluruh perkemahan itu bahwa sumbangan mereka sudah lebih dari cukup. Demikianlah orang-orang itu dapat juga dicegah untuk tidak memberikan sumbangan lagi!

ENDE: Maka datanglah semua para ahli jang bekerdja disegala bidang pembangunan Tempat Sutji, masing-masing dari tugas pekerdjaannja sendiri jang sedang dilakukannja,

Shellabear 1912: Maka segala orang yang berbudi yang mengerjakan segala pekerjaan tempat kudus itu datanglah masing-masing dari pada pekerjaan yang diperbuatnya itu,

Leydekker Draft: Karana 'itu datanglah segala 'awrang bidjakh, jang berbowatlah segala kardja makhdis: masing-masing datanglah sambil lepaskan kardjanja jang debowatnja.

AVB: Maka tampillah semua warga yang berkemahiran iaitu para tukang, masing-masing meninggalkan pekerjaan yang sedang dikerjakannya, untuk melaksanakan segala pekerjaan pembinaan tempat suci itu.


TB ITL: Dan segala <03605> orang ahli <02450> yang melakukan <06213> seluruh <03605> pekerjaan <04399> untuk tempat kudus <06944> itu, datanglah <0935> masing-masing <0376> <0376> dari pekerjaan <04399> yang <0834> dilakukannya <06213>, [<01992>]


Jawa: Lan sakehe para ahli kang nandangi sakehe pagawean kanggo pasucen iku padha teka kalawan ninggal pagaweane dhewe-dhewe,

Jawa 1994: Tukang-tukang sing lagi padha nyambut-gawé mau,

Sunda: Anu matak tukang-tukang teh

Madura: Kang-tokang se teppa’na alako jareya

Bali: Paraundagine sane sedek makarya,

Bugis: Nainappa sining panré iya mattengngangngé jamai iyaro jamangngé

Makasar: Nampa a’laporo’mo mae ri Musa anjo sikamma tau anjamaya angkana, "La’bimi anjo bahang-bahang nasumbangkanga taua untu’ pambangunanna anjo jamang Naparentakanga Batara."

Toraja: Sia iatu mintu’ to manarang, tu ungkarang mintu’ pengkarangan diona inan maindan iato, pantan sae lu dio mai to’ pengkaranganna,

Karo: Emaka tukang-tukang si beluh si ndahiken dahin e lawes ngelaporkenca man Musa nina, "Barang si itaruhken kalak si nterem nggo lebih asa si iperluken i bas dahin si man bahanen bagi si nggo iperentahken TUHAN."

Simalungun: Jadi roh bei ma haganup halak na pentar laho mangkorjahon haganup horja bani ianan na pansing in, ganup humbani horja na nihorjahon ni sidea bei.

Toba: Jadi ro be ma sude pande, angka na mangula sandok ulaon di inganan na badia i, ganup sian ulaon na niulanasida be.


NASB: And all the skillful men who were performing all the work of the sanctuary came, each from the work which he was performing,

HCSB: Then all the craftsmen who were doing all the work for the sanctuary came one by one from the work they were doing

LEB: Finally, all the skilled craftsmen who were working on the holy place stopped what they were doing. They all came to Moses.

NIV: So all the skilled craftsmen who were doing all the work on the sanctuary left their work

ESV: so that all the craftsmen who were doing every sort of task on the sanctuary came, each from the task that he was doing,

NRSV: so that all the artisans who were doing every sort of task on the sanctuary came, each from the task being performed,

REB: The craftsmen at work on the sanctuary therefore left what they were doing, every one of them,

NKJV: Then all the craftsmen who were doing all the work of the sanctuary came, each from the work he was doing,

KJV: And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;

AMP: And all the wise {and} able men who were doing the work on the sanctuary came, every man from the work he was doing,

NLT: But finally the craftsmen left their work to meet with Moses.

GNB: Then the skilled men who were doing the work went

ERV: Finally, all the skilled workers left the work they were doing on the holy place, and they went to speak to Moses. They said,

BBE: Then the wise men, who were doing all the work of the holy place, came from their work;

MSG: All the artisans who were at work making everything involved in constructing the Sanctuary came, one after another,

CEV: that finally everyone stopped working

CEVUK: that finally everyone stopped working

GWV: Finally, all the skilled craftsmen who were working on the holy place stopped what they were doing. They all came to Moses.


NET [draft] ITL: So all <03605> the skilled people <02450> who were doing <06213> all <03605> the work <04399> on the sanctuary <06944> came <0935> from the work <04399> they <01992> were doing <06213>


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 36 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel