Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 130 >> 

NETBible: Your instructions are a doorway through which light shines. They give insight to the untrained.


AYT: Firman-firman-Mu yang disingkapkan memberi terang, itu memberi pengertian kepada orang-orang naif.

TB: Bila tersingkap, firman-firman-Mu memberi terang, memberi pengertian kepada orang-orang bodoh.

TL: Apabila nyatalah firman-Mu, maka orang beroleh terang, dan orang bodohpun dijadikan-Nya bijaksana.

MILT: Pintu masuk firman-Mu menerangi; mengajar orang-orang yang sederhana.

Shellabear 2010: Firman-Mu yang tersingkap menerangi dan memberi pengertian kepada orang yang lugu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Firman-Mu yang tersingkap menerangi dan memberi pengertian kepada orang yang lugu.

KSZI: Kedatangan firman-Mu membawa cahaya; memberi pengertian kepada orang yang tulus.

KSKK: Apabila terungkap sabda-Mu, terang bersinar, dan orang yang berhati sederhana memahaminya.

VMD: Bila orang mulai mengerti firman-Mu, hal itu membawa terang kepada hidupnya. Firman-Mu membuat orang biasa bijaksana.

BIS: Bila dijelaskan, ajaran-Mu memberi terang, memberi pengertian kepada orang sederhana.

TMV: Penjelasan ajaran-Mu memberikan cahaya, memberikan pengertian kepada orang jahil.

FAYH: Pada waktu rencana-Mu dipaparkan, orang yang berpikiran dangkal pun dapat memahaminya.

ENDE: Pembukaan firmanMu menerangi, mendjadikan arif si bersahadja.

Shellabear 1912: Maka kenyataan segala perkataan-Mu menerangkan orang; bahkan kepada orang bodoh pun diberi-Nya pengertian.

Leydekker Draft: Masznaj segala fermanmu 'itu gala memberij tarang, sambil mengszalimkan 'awrang bodokh.

AVB: Kedatangan firman-Mu membawa cahaya; memberi pengertian kepada orang yang tulus.


TB ITL: Bila tersingkap <06608>, firman-firman-Mu <01697> memberi terang <0215>, memberi pengertian <0995> kepada orang-orang bodoh <06612>.


Jawa: kawedharipun pangandika Paduka punika madhangi, paring pangretosan dhateng para tiyang ingkang bodho;

Jawa 1994: Ketrangan bab pangandika Paduka menika paring pepadhang, lan kawicaksanan tumrap tiyang ingkang mboten gadhah pangertosan.

Sunda: Katerangan piwulang Gusti teh mere caang, ku anu bodo ge kahartos.

Madura: Manabi eterrangngagi, pangajarannepon Junandalem madhateng terrang, marenge pangarteyan ka oreng se majja atena.

Bali: Katerangan ngeniang indik paurukan-paurukan Palungguh IRatu punika ngawinang jadmane sane nambet dados wicaksana.

Bugis: Rékko ripakanessai, mabbéréi tajang pappagguruwam-Mu, mabbéréi pappéjeppu lao ri tau biyasaé.

Makasar: Punna nipakasingaraki, angngerangi singara’ ajaranTa, assarei pangngassengang mae ri tau biasaya.

Toraja: Kadipapayananna kadamMi umpamasiang sambu’ penaanna tau. Sia umbenni tangnga’ kinaa tu to tang unnampui tangnga’ kinaa.

Karo: Adi ituriken AjarenNdu, mereken terang kap, mereken pengertin man kalak si langa erpemeteh.

Simalungun: Panangkasion bani hata-Mu do na paliharhon, anjaha na mamparuhuri halak na bulus.

Toba: Pangungkapon di angka hatami do patiur parnidaan, marrohaihon angka na oto.


NASB: The unfolding of Your words gives light; It gives understanding to the simple.

HCSB: The revelation of Your words brings light and gives understanding to the inexperienced.

LEB: Your word is a doorway that lets in light, and it helps gullible people understand.

NIV: The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the simple.

ESV: The unfolding of your words gives light; it imparts understanding to the simple.

NRSV: The unfolding of your words gives light; it imparts understanding to the simple.

REB: Your word is revealed, and all is light; it gives understanding even to the untaught.

NKJV: The entrance of Your words gives light; It gives understanding to the simple.

KJV: The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.

AMP: The entrance {and} unfolding of Your words give light; their unfolding gives understanding (discernment and comprehension) to the simple.

NLT: As your words are taught, they give light; even the simple can understand them.

GNB: The explanation of your teachings gives light and brings wisdom to the ignorant.

ERV: As people understand your word, it brings light to their lives. Your word makes even simple people wise.

BBE: The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.

MSG: Break open your words, let the light shine out, let ordinary people see the meaning.

CEV: Understanding your word brings light to the minds of ordinary people.

CEVUK: Understanding your word brings light to the minds of ordinary people.

GWV: Your word is a doorway that lets in light, and it helps gullible people understand.


NET [draft] ITL: Your instructions <01697> are a doorway <06608> through which light <0215> shines. They give insight <0995> to the untrained <06612>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 119 : 130 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel