Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 52 >> 

NETBible: I remember your ancient regulations, O Lord, and console myself.


AYT: Aku mengingat hukum-hukum-Mu sejak purbakala, ya TUHAN, dan menghibur diriku sendiri.

TB: Aku ingat kepada hukum-hukum-Mu yang dari dahulu kala, ya TUHAN, maka terhiburlah aku.

TL: Bahwa teringatlah aku akan segala keputusan hukum-Mu, yang dari purbakala, ya Tuhan! maka kudapati akan penghiburan.

MILT: Aku mengingat keputusan-keputusan-Mu sejak dahulu kala, ya TUHAN (YAHWEH - 03069), dan aku memperoleh penghiburan.

Shellabear 2010: Aku ingat peraturan-peraturan-Mu yang ada sejak dahulu kala, ya ALLAH, dan aku terhibur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku ingat peraturan-peraturan-Mu yang ada sejak dahulu kala, ya ALLAH, dan aku terhibur.

KSZI: Aku ingat akan hukum-hukum-Mu dahulu, Ya TUHAN, dan aku melipurkan diriku.

KSKK: Apabila aku ingat akan peraturan-peraturan-Mu dari dahulu, aku mendapat hiburan di dalamnya, ya Tuhan.

VMD: Aku selalu mengingat hukum-Mu yang Kauberikan kepadaku dahulu, ya TUHAN, itulah yang menghibur aku.

BIS: Aku ingat akan hukum-Mu yang ada sejak dahulu, maka terhiburlah hatiku, ya TUHAN.

TMV: Aku ingat akan ketetapan-Mu yang ada sejak dahulu, dan ketetapan-Mu menghiburkan hatiku, ya TUHAN.

FAYH: Sejak kecil aku berusaha taat kepada-Mu. Firman-Mu adalah penghiburan bagiku.

ENDE: Aku terkenang akan hukum2Mu jang dari sediakala, ja Jahwe, dan kudapati penghiburan.

Shellabear 1912: Bahwa teringatlah aku akan segala hukum-Mu yang dahulu kala itu, ya Allah, serta menghiburkan diriku.

Leydekker Draft: 'Aku sudah meng`enang hukum-hukummu, ja Huwa, deri salamanja, dan 'aku sudah menghiborkan diriku.

AVB: Aku ingat akan hukum-hukum-Mu dahulu, Ya TUHAN, dan aku melipurkan diriku.


TB ITL: Aku ingat <02142> kepada hukum-hukum-Mu <04941> yang dari dahulu kala <05769>, ya TUHAN <03069>, maka terhiburlah <05162> aku.


Jawa: Dhuh Yehuwah, pangadilan Paduka ingkang saking kina mila kawula engeti, milanipun angsal panglipur.

Jawa 1994: Dhuh Allah, kawula tansah kèngetan dhateng kaleresan Paduka saking kina mila, lajeng angsal panglipur.

Sunda: Abdi emut kana eta hukum anu parantos aya ti kapungkur, sarta kalilipur ku eta, nun PANGERAN.

Madura: Abdidalem emot ka hokommepon Junandalem se ampon badha dhari jaman dhimen, daddi ate abdidalem laju talepor, GUSTE.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, titiang eling ring tetepasan-tetepasan Palungguh IRatune sane riin, tur punika sane ngawinang titiang rumasa bungah.

Bugis: Maréngngerakka lao ri hukkum-Mu iya engkaé riyolopa nariyolo, natassaléwona atikku, oh PUWANG.

Makasar: Kuu’rangi hukkunTa niaka battu riolo dudu, na nisaleorimo pa’maikku, o, Batara.

Toraja: Iake kukilalai tu atoramMi sangbara’ padang, matanami tu ba’tengku.

Karo: O TUHAN, kuinget undang-UndangNdu si lit nuria-nuria nari, emaka terapul me aku.

Simalungun: Idingat uhurhu do titah-Mu na humbani na basaia, ale Jahowa, jadi sabou ma uhurhu.

Toba: Sai huingot do angka uhummu sian narobi, ale Jahowa, jadi sabam ma rohangku.


NASB: I have remembered Your ordinances from of old, O LORD, And comfort myself.

HCSB: LORD, I remember Your judgments from long ago and find comfort.

LEB: I remembered your regulations from long ago, O LORD, and I found comfort in them.

NIV: I remember your ancient laws, O LORD, and I find comfort in them.

ESV: When I think of your rules from of old, I take comfort, O LORD.

NRSV: When I think of your ordinances from of old, I take comfort, O LORD.

REB: I have cherished your decrees from of old, and in them I find comfort, LORD.

NKJV: I remembered Your judgments of old, O LORD, And have comforted myself.

KJV: I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.

AMP: When I have [earnestly] recalled Your ordinances from of old, O Lord, I have taken comfort.

NLT: I meditate on your age–old laws; O LORD, they comfort me.

GNB: I remember your judgments of long ago, and they bring me comfort, O LORD.

ERV: I remember the laws you gave us long ago, LORD, and they bring me comfort.

BBE: I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.

MSG: I watch for your ancient landmark words, and know I'm on the right track.

CEV: I find true comfort, LORD, because your laws have stood the test of time.

CEVUK: I find true comfort, Lord, because your laws have stood the test of time.

GWV: I remembered your regulations from long ago, O LORD, and I found comfort in them.


NET [draft] ITL: I remember <02142> your ancient <05769> regulations <04941>, O Lord <03069>, and console <05162> myself.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 119 : 52 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel