Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 129 : 2 >> 

NETBible: “Since my youth they have often attacked me, but they have not defeated me.


AYT: “Sering kali mereka menekan aku sejak masa mudaku, tetapi mereka tidak mengalahkan aku.

TB: mereka telah cukup menyesakkan aku sejak masa mudaku, tetapi mereka tidak dapat mengalahkan aku.

TL: Dari pada masa mudaku kerap kali aku disesakkan orang, tetapi tiada dapat dialahkannya akan daku.

MILT: seringkali mereka menyengsarakan aku sejak masa mudaku, tetapi mereka tidak dapat menguasai diriku.

Shellabear 2010: sejak masa mudaku telah berkali-kali aku dibuat sesak oleh orang-orang, tetapi mereka tidak juga dapat menang atas diriku.

KS (Revisi Shellabear 2011): sejak masa mudaku telah berkali-kali aku dibuat sesak oleh orang-orang, tetapi mereka tidak juga dapat menang atas diriku.

KSZI: sudah berkali-kali mereka menyakitiku sejak usia mudaku, namun mereka tidak menundukkan aku.

KSKK: dengan kejam mereka telah menindas aku sejak masa mudaku !!- tetapi tidak dapat menaklukkan aku.

VMD: Selama hidupku musuh telah menyerang aku, tetapi aku tidak pernah dikalahkannya.

BIS: "Aku dianiaya musuh sejak masa mudaku, tetapi mereka tak dapat mengalahkan aku;

TMV: "Sejak aku masih muda, musuhku menganiaya aku dengan kejam, tetapi mereka tidak dapat membinasakan aku.

FAYH: dan menghadapi diskriminasi yang tidak putus-putusnya, tetapi aku tidak binasa. Musuh-musuhku tidak pernah dapat menghabisi aku.

ENDE: ber-kali2 orang memerangi aku sedjak masa mudaku, namun tiada dapat aku dilebihinja.

Shellabear 1912: Bahkan beberapa kali aku disesakkan orang dari pada masa mudaku, tetapi tiada juga mereka itu menang atasku.

Leydekker Draft: Banjakhkah 'awrang sudah menjasakhkan 'aku deri pada kamuda`anku: dan hanja sasonggohnja sudah tijada 'ija berkalebehan 'atasku.

AVB: sudah berkali-kali mereka menyakitiku sejak usia mudaku, namun mereka tidak menundukkan aku.


TB ITL: mereka telah cukup <07227> menyesakkan <06887> aku sejak masa mudaku <05271>, tetapi <01571> mereka tidak <03808> dapat mengalahkan <03201> aku.


Jawa: banget anggonku wus dirupeki ing wong, wiwit nalika aku isih enom, ewadene padha ora bisa ngalahake aku.

Jawa 1994: Anggonku nandhang karubedan wiwit aku isih nom, nanging aku ora bisa dikalahaké.

Sunda: "Ti jaman kaula ngora, musuh geus nganiaya kaula kacida telengesna, tapi teu bisaeun nundukkeun kaula.

Madura: "Sengko’ ekaneyaja moso dhari gi’ ngodhana, tape sengko’ ta’ ekenneng pakala reng-oreng jareya;

Bali: “Ngawit saking titiang kantun truna, meseh-meseh titiange sampun nyapa kadi aku nyangsarain titiang, nanging ipun nenten prasida ngreh titiang.

Bugis: "Nacallaka balié mappammulai wettu maloloku, iyakiya dé’ naulléi mennang cauka;

Makasar: "Nisessa’ ri musu battu ri rungkaku, mingka takkulleai ke’nanga ambeta’;

Toraja: Madada’na’ napakario-rio tau tempon dio mai mangurangku, apa tae’ sia anna talona’.

Karo: "Mulai kin kitikku nari, nggo aku iayak-ayak musuh-musuhku, tapi la tertalukenca aku.

Simalungun: “Gati do isosak halak ahu humbani haposoonku nari, tapi seng tarkahua sidea ahu.”

Toba: Jotjot situtu do tongon disosak halak ahu sian sietehetehonku, hape ndang tarhahua nasida ahu.


NASB: "Many times they have persecuted me from my youth up; Yet they have not prevailed against me.

HCSB: Since my youth they have often attacked me, but they have not prevailed against me.

LEB: "From the time I was young, people have attacked me, but they have never overpowered me.

NIV: they have greatly oppressed me from my youth, but they have not gained the victory over me.

ESV: "Greatly have they afflicted me from my youth, yet they have not prevailed against me.

NRSV: "often have they attacked me from my youth, yet they have not prevailed against me.

REB: often since I was young have I been attacked, but never have my attackers prevailed.

NKJV: "Many a time they have afflicted me from my youth; Yet they have not prevailed against me.

KJV: Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.

AMP: Many a time {and} much have they afflicted me from my youth up, yet they have not prevailed against me.

NLT: from my earliest youth my enemies have persecuted me, but they have never been able to finish me off.

GNB: “Ever since I was young, my enemies have persecuted me cruelly, but they have not overcome me.

ERV: All my life enemies have attacked me, but they have never defeated me.

BBE: Great have been my troubles from the time when I was young, but my troubles have not overcome me.

MSG: "They've kicked me around ever since I was young, but they never could keep me down.

CEV: "Since the time I was young, enemies have often attacked! But they have not defeated me,

CEVUK: “Since the time I was young, enemies have often attacked! But they have not defeated me,

GWV: "From the time I was young, people have attacked me, but they have never overpowered me.


NET [draft] ITL: “Since my youth <05271> they have often <07227> attacked <06887> me, but <01571> they have not <03808> defeated <03201> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 129 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel