Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 35 : 18 >> 

NETBible: Then I will give you thanks in the great assembly; I will praise you before a large crowd of people!


AYT: Aku hendak bersyukur pada-Mu dalam kumpulan yang besar; aku hendak memuji-Mu di antara banyak bangsa.

TB: Aku mau menyanyikan syukur kepada-Mu dalam jemaah yang besar, di tengah-tengah rakyat yang banyak aku mau memuji-muji Engkau.

TL: Maka aku kelak memuji akan Dikau dalam perhimpunan yang besar, dan di antara segenap orang banyak aku akan mempermuliakan Dikau.

MILT: Aku mau menyanjung Engkau di dalam jemaat yang besar, aku mau memuji Engkau di antara umat yang kuat.

Shellabear 2010: Aku hendak mengucap syukur kepada-Mu dalam jemaah yang besar, dan aku hendak memuji Engkau di tengah-tengah orang banyak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku hendak mengucap syukur kepada-Mu dalam jemaah yang besar, dan aku hendak memuji Engkau di tengah-tengah orang banyak.

KSZI: Aku akan mengucapkan syukur kepada-Mu di perhimpunan besar; aku akan memuji-Mu di hadapan khalayak ramai.

KSKK: Maka aku akan bersyukur kepada-Mu dalam perkumpulan agung; aku hendak memuji Engkau dalam himpunan yang besar.

VMD: Aku akan memuji-Mu di jemaat yang besar. Aku akan memuji-Mu di antara orang banyak.

BIS: Maka aku akan bersyukur kepada-Mu di tengah umat-Mu, dan memuji nama-Mu dalam pertemuan mereka.

TMV: Lalu aku akan bersyukur kepada-Mu dalam perhimpunan umat-Mu, aku akan memuji Engkau dalam pertemuan mereka itu.

FAYH: Selamatkanlah aku dan aku akan bersyukur kepada-Mu di hadapan segenap jemaat, di hadapan kumpulan orang yang terbanyak yang dapat kutemui.

ENDE: Aku hendak memuliakan Dikau dalam perhimpunan besar, dan memudji Engkau ditengah rakjat jang banjak.

Shellabear 1912: Maka aku hendak mengucap syukur kepada-Mu dalam perhimpunan yang besar, dan aku hendak memuji Engkau di antara orang yang banyak.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan memudji 'angkaw didalam pakompolan besar; di`antara khawm jang terlalu banjakh 'aku 'akan tahlilkan 'angkaw.

AVB: Aku akan mengucapkan syukur kepada-Mu di perhimpunan besar; aku akan memuji-Mu di hadapan khalayak ramai.


TB ITL: Aku mau menyanyikan syukur <03034> kepada-Mu dalam jemaah <06951> yang besar <07227>, di tengah-tengah rakyat <05971> yang banyak <06099> aku mau memuji-muji <01984> Engkau.


Jawa: Kawula lajeng badhe ngidungaken panuwun dhateng Paduka wonten ing pasamuwan agung, Paduka badhe kawula luhuraken wonten ing satengahing rakyat kathah.

Jawa 1994: Kawula lajeng badhé nyaosaken puji sokur dhateng Paduka ing tengahipun pasamuwan ageng, ing tengahipun tiyang kathah kawula badhé memuji dhateng asma Paduka!

Sunda: Tangtos ku abdi dinuhunkeun di hareupeun umat Gusti, tangtos Gusti ku abdi dipuji di hareupeun maranehna.

Madura: Abdidalem pas asokkora ka Junandalem e nga’-tengnga’annepon ommadda Junandalem, sareng amolja’agiya asmaepon Junandalem e dhalem kompolannepon reng-oreng gapaneka.

Bali: Irika titiang jaga matur panyuksma ring ayun Palungguh IRatu sajeroning paruman kaulan Palungguh IRatune. Titiang jaga muji Palungguh IRatu ring arepanipune sareng sami.

Bugis: Nausukkuru matu lao ri Iko ri tengngana umma’-Mu, sibawa pojiwi asem-Mu di laleng addeppungenna mennang.

Makasar: Nakulappala’ sukkuru’ mae ri Katte ri tangngana ummatTa, siagang kupuji arenTa lalang ri pa’rappunganna ke’nanga.

Toraja: La kupudiKomi lan kombong kalua’, sia la kupakala’bi’Komi lan tinimbu malambe’.

Karo: Emaka kukataken bujur man BaNdu itengah-tengah perpulungen BangsaNdu, kupuji Kam i lebe-lebena kerina.

Simalungun: Sai pujionku do Ham i tongah-tongah ni Kuria na banggal, anjaha pasangaponku do Ham i tongah-tongah ni jolma na mabuei.

Toba: Pujionku ma Ho di luhutan na balga, jala baritahononku ma Ho di hatorapan.


NASB: I will give You thanks in the great congregation; I will praise You among a mighty throng.

HCSB: I will praise You in the great congregation; I will exalt You among many people.

LEB: I will give you thanks in a large gathering. I will praise you in a crowd of worshipers.

NIV: I will give you thanks in the great assembly; among throngs of people I will praise you.

ESV: I will thank you in the great congregation; in the mighty throng I will praise you.

NRSV: Then I will thank you in the great congregation; in the mighty throng I will praise you.

REB: Then I shall praise you in the great assembly, I shall extol you in a large congregation.

NKJV: I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.

KJV: I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.

AMP: I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among a mighty throng.

NLT: Then I will thank you in front of the entire congregation. I will praise you before all the people.

GNB: Then I will thank you in the assembly of your people; I will praise you before them all.

ERV: I will praise you in the great assembly. I will praise you there among the crowds.

BBE: I will give you praise in the great meeting; I will give you honour among a strong people.

MSG: I will give you full credit when everyone gathers for worship; When the people turn out in force I will say my Hallelujahs.

CEV: And when your people meet, I will praise you and thank you, Lord, in front of them all.

CEVUK: And when your people meet, I will praise you and thank you, Lord, in front of them all.

GWV: I will give you thanks in a large gathering. I will praise you in a crowd of worshipers.


NET [draft] ITL: Then I will give <03034> you thanks <03034> in the great <07227> assembly <06951>; I will praise <01984> you before a large <06099> crowd of people <05971>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 35 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel