Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 44 : 14 >> 

NETBible: You made us an object of ridicule among the nations; foreigners treat us with contempt.


AYT: (44-15) Engkau menjadikan kami bahan sindiran di antara bangsa-bangsa, sebuah gelengan kepala suku-suku bangsa.

TB: (44-15) Engkau membuat kami menjadi sindiran di antara bangsa-bangsa, menyebabkan suku-suku bangsa menggeleng-geleng kepala.

TL: (44-15) Bahwa Engkau menjadikan kami akan perbahasaan di antara segala orang kafir, dan akan penggerakan kepala di antara segala bangsa.

MILT: (44-15) Engkau menjadikan kami sindiran di antara bangsa-bangsa, dan gelengan kepala di antara yang bukan umat.

Shellabear 2010: (44-15) Kaujadikan kami sindiran di antara bangsa-bangsa. Suku-suku bangsa menggeleng-gelengkan kepala.

KS (Revisi Shellabear 2011): (44-15) Kaujadikan kami sindiran di antara bangsa-bangsa. Suku-suku bangsa menggeleng-gelengkan kepala.

KSZI: Engkau membuat kami buah mulut bangsa-bangsa; mereka menggeleng kepala mengumpat kami.

KSKK: (44-15) Engkau telah membuat kami menjadi suatu sindiran di antara bangsa-bangsa; mereka memandang kepada kami dan menggeleng-gelengkan kepala.

VMD: (44-15) Engkau membuat kami sebagai bahan cerita yang diceritakan orang asing. Bangsa-bangsa lain menertawai kami dan menggelengkan kepalanya.

BIS: (44-15) Kaujadikan kami bahan sindiran bangsa-bangsa; mereka menggelengkan kepala sambil menghina kami.

TMV: (44-15) Engkau menjadikan kami ejekan bangsa-bangsa; mereka menggelengkan kepala dan mengumpat kami.

FAYH: Engkau telah menjadikan kata "Yahudi" suatu kebencian dan celaan di antara bangsa-bangsa.

ENDE: (44-15) Bagi bangsa kafir kami Kaudjadikan sindiran, dan geleng-gelengan kepala antara kaum2.

Shellabear 1912: (44-15) Maka engkau menjadikan kami suatu perumpamaan di antara segala bangsa, dan geleng-gelengan di antara segala kaum.

Leydekker Draft: (44-15) 'Angkaw djadikan kamij 'akan matzal di`antara Chalajikh: 'akan kagarakan kapala di`antara bala-bala.

AVB: Engkau membuat kami buah mulut bangsa-bangsa; mereka menggeleng kepala mengumpat kami.


TB ITL: (#44-#15) Engkau membuat <07760> kami menjadi sindiran <04912> di antara bangsa-bangsa <01471>, menyebabkan suku-suku bangsa <03816> <03816> menggeleng-geleng <04493> kepala <07218>.


Jawa: (44-15) Kawula Paduka dadosaken pocapan wonten ing antawisipun para bangsa, tuwin jalaranipun para suku bangsa sami gedheg-gedheg.

Jawa 1994: (44-15) Kawula Paduka dadosaken pocapanipun para umat, ngantos para bangsa sami ngina kawula kaliyan gèdhèg-gèdhèg.

Sunda: (44-15) Abdi-abdi ku Gusti didamel bahan gogonjakan bangsa-bangsa, maranehna garogodeg ngahina.

Madura: (44-15) Sareng Junandalem abdidalem sadaja eya-seya ka sa-bangsa; se pek-kepeggan ya-nyeya tadha’ ambuna.

Bali: Palungguh IRatu sampun nadosang titiang dados paindikan sane ngawinang anake pada seneb ring pantaran parabangsane sami, tur ipun pada kitak-kituk saha nemah misuh titiang.

Bugis: (44-15) Mupancajiki bahang assindirikenna bangsa-bangsaé; napaccilic-ciling mennang ulunna nanapakatuna tokki.

Makasar: (44-15) Kipa’jarimi ikambe tunipianderi ri bansa-bansaya; napammenggong ulunna ke’nanga siagang nahinai ikambe.

Toraja: (44-15) Mitananmokan pa’parundean dio lu mintu’ bangsa, sia ilingan ulu dio lu to sangpetayanan.

Karo: Teman-teman kami ngidah PerbahanenNdu man kami, i uru-uruna dingen itawa-tawaina kami.

Simalungun: (44-15) Ibahen Ham do hanami gabe umpama i tongah-tongah ni sipajuh begu-begu, siupirhonon ni ulu i tongah-tongah ni bangsa-bangsa.

Toba: Dibahen ho do hami sieleseleson ni hombar hundulnami, parbilean dohot marhaurahon di angka na humaliang hami.


NASB: You make us a byword among the nations, A laughingstock among the peoples.

HCSB: You make us a joke among the nations, a laughingstock among the peoples.

LEB: You made our defeat a proverb among the nations so that people shake their heads at us.

NIV: You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.

ESV: You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.

NRSV: You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.

REB: You have made us a byword among the nations, and the peoples toss their heads at us;

NKJV: You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.

KJV: Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.

AMP: You make us a byword among the nations, a shaking of the heads among the people.

NLT: You have made us the butt of their jokes; we are scorned by the whole world.

GNB: You have made us a joke among the nations; they shake their heads at us in scorn.

ERV: You made us one of the stories that people love to tell. People all over the world laugh at us and shake their heads.

BBE: Our name is a word of shame among the nations, a sign for the shaking of heads among the peoples.

MSG: You made us a joke among the godless, a cheap joke among the rabble.

CEV: Foreigners joke about us and shake their heads.

CEVUK: Foreigners joke about us and shake their heads.

GWV: You made our defeat a proverb among the nations so that people shake their heads at us.


NET [draft] ITL: You made <07760> us an object of ridicule <04912> among the nations <01471>; foreigners <03816> <03816> treat us with contempt <07218> <04493>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 44 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel