Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 59 : 12 >> 

NETBible: They speak sinful words. So let them be trapped by their own pride and by the curses and lies they speak!


AYT: (59-13) Karena dosa pada mulut mereka dan kata-kata pada bibir mereka, biarlah mereka ditawan dalam kesombongan mereka. Karena kutuk dan dusta yang mereka ceritakan,

TB: (59-13) Karena dosa mulut mereka adalah perkataan bibirnya, biarlah mereka tertangkap dalam kecongkakannya. Oleh karena sumpah serapah dan dusta yang mereka ceritakan,

TL: (59-13) Mulutnya dan perkataan lidahnya itu jahat belaka! Biarlah mereka itu kena jerat congkaknya akan pembalasan kutuk dan bohong yang dikatakannya.

MILT: (59-13) Dosa mulut mereka ialah ucapan bibirnya, dan biarlah mereka tertangkap dalam keangkuhannya, karena mengucapkan sumpah serapah dan dusta.

Shellabear 2010: (59-13) Karena dosa mulut mereka dan perkataan bibir mereka, biarlah mereka terjerat dalam kesombongan mereka. Karena kutuk dan dusta yang mereka ucapkan,

KS (Revisi Shellabear 2011): (59-13) Karena dosa mulut mereka dan perkataan bibir mereka, biarlah mereka terjerat dalam kesombongan mereka. Karena kutuk dan dusta yang mereka ucapkan,

KSZI: Kerana kelancangan mulut mereka, melemparkan kata- kata berdosa, biarlah mereka disambar di tengah-tengah keangkuhan mereka.Dan kerana mereka menyumpah dan berdusta,

KSKK: (59-13) Berilah kami pertolongan melawan musuh, karena pertolongan manusia tidak bernilai jerami. Oleh sebab sumpah serapah dan tipu yang mereka ucapkan,

VMD: (59-13) Orang jahat mengutuk dan berdusta. Hukumlah mereka atas perkataannya. Biarlah kesombongannya menjeratnya.

BIS: (59-13) Sebab mereka berdosa dengan kata-kata mereka; biarlah mereka terjerat dalam kesombongannya, karena mereka suka mengutuk dan berdusta.

TMV: (59-13) Kerana mereka berdosa dengan kata-kata mereka, biarlah mereka terperangkap dalam kesombongan mereka. Kerana mereka menyumpah dan berdusta,

FAYH: Mereka adalah pendusta yang sombong dan suka menyumpah-nyumpah. Binasakanlah mereka dengan murka-Mu. Sapu mereka sampai bersih. (Dan biarlah bangsa-bangsa juga mengetahui bahwa Allah memerintah di Israel dan akan berkuasa di seluruh dunia.)

ENDE: (59-13) Dosa mulut mereka ialah bitjara bibirnja, dan tertangkap mereka hendaknja dengan kesombongannja sendiri. Karena kutuk dan kesombongan jang dikatakannja,

Shellabear 1912: (59-13) Maka biarlah kiranya mereka itu ditangkap dengan sombongnya, oleh sebab dosa mulutnya dan perkataan lidahnya dan sebab kutuknya dan bohong yang dikatakannya.

Leydekker Draft: (59-13) Dawsa mulutnja 'itu perkata`an bibir-bibirnja; sebab 'itu bejarlah marika 'itu detangkap dalam djumawanja: bajik deri karana peng`utokan, bajik deri karana penjangkalan, jang debilangnja.

AVB: Kerana kelancangan mulut mereka, melemparkan kata-kata berdosa, biarlah mereka disambar di tengah-tengah keangkuhan mereka. Dan kerana mereka menyumpah dan berdusta,


TB ITL: (#59-#13) Karena dosa <02403> mulut <06310> mereka adalah perkataan <01697> bibirnya <08193>, biarlah mereka tertangkap <03920> dalam kecongkakannya <01347>. Oleh karena sumpah serapah <0423> dan dusta <03585> yang mereka ceritakan <05608>,


Jawa: (59-13) Ujaring lambenipun punika dosaning cangkemipun, sami kajireta margi saking piyangkuhipun. Amargi ipat-ipat lan cidra ingkang dipun cariyosaken.

Jawa 1994: (59-13) Mengsah sami damel dosa srana lambénipun, sedaya tembungipun menika dosa. Sami kejireta srana piangkuhipun piyambak, sami ketamana ipat-ipat lan goroh ingkang dipun ucapaken piyambak.

Sunda: (59-13) Ku margi sungutna jahat, biwirna doraka, mugi sing karingkus ku adigungna! Maranehna sok sasapa, sok nipu.

Madura: (59-13) Sabab reng-oreng gapaneka dusa lantaran cacana; dinggal sadajana me’ padha tajira’ e dhalem kasombonganna, sabab reng-oreng gapaneka dujan abasto sareng lecek oca’na.

Bali: Bibihipune bek ngemu dosa tur baos ipune makasami bek madaging dosa. Dumadak mangda ipun kejuk malantaran kasumbungan ipune! Santukan ipun demen nemah misuh miwah mobab,

Bugis: (59-13) Saba’ madosai mennang sibawa ada-adanna; leppessangngi mennang nala siyo ri laleng atempongenna, nasaba napojiwi mennang patanroi sibawa mabbellé.

Makasar: (59-13) Saba’ dorakai ke’nanga lanri kana-kananna; boli’mi kamma nialle ke’nanga ri sikko’ lalang katampoanna, lanri nangaina ke’nanga attunra siagang a’balle-balle.

Toraja: (59-13) Iatu motokan lilana, iamo kasalan sun dio pudukna, iamoto melo ke ditingkanni natumang matampona, sia belanna tampak ropunna sia mo’rang nasa’bu’.

Karo: O TUHAN ampang-ampang kami, o Dibata ula ia IbunuhNdu, gelah ula lupa bangsangku. Alu KuasaNdu kerapkenlah ku jah ku jenda, talukenlah ia, o Tuhan, sekawal kami.

Simalungun: (59-13) Halani dousa ni pamanganni, sahap-sahap ni bibirni, bahen Ham ma sidea tardapot ibagas hatoalonni, halani pamuraion pakon ladung, na hinatahonni.

Toba: (II.) Sai unang tompu bunu nasida, asa unang bangsongku mangkalupahon i, sai paundarundar ma nasida hinorhon ni gogom, dung i ragehon nasida, ale Tuhan, lombulombunami!


NASB: On account of the sin of their mouth and the words of their lips, Let them even be caught in their pride, And on account of curses and lies which they utter.

HCSB: The sin of their mouths is the word of their lips, so let them be caught in their pride. They utter curses and lies.

LEB: because of the sins from their mouths and the words on their lips. Let them be trapped by their own arrogance because they speak curses and lies.

NIV: For the sins of their mouths, for the words of their lips, let them be caught in their pride. For the curses and lies they utter,

ESV: For the sin of their mouths, the words of their lips, let them be trapped in their pride. For the cursing and lies that they utter,

NRSV: For the sin of their mouths, the words of their lips, let them be trapped in their pride. For the cursing and lies that they utter,

REB: Their every word is a sinful utterance. Let them be taken in their pride, by the curses and falsehoods they utter.

NKJV: For the sin of their mouth and the words of their lips, Let them even be taken in their pride, And for the cursing and lying which they speak.

KJV: [For] the sin of their mouth [and] the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying [which] they speak.

AMP: For the sin of their mouths and the words of their lips, let them even be trapped {and} taken in their pride, and for the cursing and lying which they utter.

NLT: Because of the sinful things they say, because of the evil that is on their lips, let them be captured by their pride, their curses, and their lies.

GNB: Sin is on their lips; all their words are sinful; may they be caught in their pride! Because they curse and lie,

ERV: Those evil people curse and tell lies. Punish them for what they said. Let their pride trap them.

BBE: Because of the sin of their mouths and the word of their lips, let them even be taken in their pride; and for their curses and their deceit,

MSG: Let all their mean-mouthed arrogance catch up with them, Catch them out and bring them down--every muttered curse--every barefaced lie.

CEV: My enemies are liars! So let them be trapped by their boastful lies.

CEVUK: My enemies are liars! So let them be trapped by their boastful lies.

GWV: because of the sins from their mouths and the words on their lips. Let them be trapped by their own arrogance because they speak curses and lies.


NET [draft] ITL: They speak <06310> sinful <02403> words <08193> <01697>. So let them be trapped <03920> by their own pride <01347> and by the curses <0423> and lies <03585> they speak <05608>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 59 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel