Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Rut 4 : 11 >> 

NETBible: All the people who were at the gate and the elders replied, “We are witnesses. May the Lord make the woman who is entering your home like Rachel and Leah, both of whom built up the house of Israel! May you prosper in Ephrathah and become famous in Bethlehem.


AYT: Semua orang yang ada di pintu gerbang kota dan para tua-tua itu berkata, “Kami adalah saksi. Kiranya TUHAN membuat perempuan yang akan masuk ke rumahmu seperti Rahel dan Lea, dua-duanya telah membangun keturunan Israel. Kiranya engkau menjadi makmur di Efrata, dan namamu termasyhur di Betlehem!

TB: Dan seluruh orang banyak yang hadir di pintu gerbang, dan para tua-tua berkata: "Kamilah menjadi saksi. TUHAN kiranya membuat perempuan yang akan masuk ke rumahmu itu sama seperti Rahel dan Lea, yang keduanya telah membangunkan umat Israel. Biarlah engkau menjadi makmur di Efrata dan biarlah namamu termasyhur di Betlehem,

TL: Maka kata orang banyak yang dalam pintu gerbang itu dan segala tua-tua: Kami sekalian menjadi saksi. Adapun perempuan ini, yang kelak masuk ke dalam rumahmu, hendaklah kiranya Tuhan menjadikan dia seperti Rakhel dan seperti Lea, yang telah membangunkan rumah Israel; lakukanlah dirimu dengan perkasa dalam Eferata dan masyhurkanlah namamu dari dalam Betlehem!

MILT: Dan semua orang yang ada di pintu gerbang dan para tua-tua berkata, "Kami adalah saksi! Biarlah TUHAN (YAHWEH - 03068) menjadikan wanita yang sedang masuk ke rumahmu itu seperti Rahel dan Lea, yang keduanya telah membangun keturunan Israel; dan, lakukanlah mukjizat di Efrata, serta serukanlah suatu nama di Betlehem!

Shellabear 2010: Maka semua orang yang hadir di pintu gerbang kota serta para tua-tua itu berkata, “Kami menjadi saksi. Kiranya ALLAH menjadikan perempuan yang akan masuk ke rumahmu itu seperti Rahel dan Lea -- sebab dari keduanyalah kaum keturunan Israil dibangun. Kiranya engkau menjadi makmur di Efrata, dan kiranya namamu masyhur di Betlehem.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka semua orang yang hadir di pintu gerbang kota serta para tua-tua itu berkata, "Kami menjadi saksi. Kiranya ALLAH menjadikan perempuan yang akan masuk ke rumahmu itu seperti Rahel dan Lea -- sebab dari keduanyalah kaum keturunan Israil dibangun. Kiranya engkau menjadi makmur di Efrata, dan kiranya namamu masyhur di Betlehem.

KSKK: Para orang tua dan semua yang hadir di pintu gerbang kota itu menjawab, "Kami menjadi saksi. Semoga Yahweh membuat perempuan yang masuk ke rumahmu itu seperti Rakhel dan Lea yang bersama-sama telah membangunkan keluarga Israel. Semoga engkau makmur di Efrata dan berkedudukan baik di Betlehem.

VMD: Jadi, para penatua dan warga kota yang hadir di dekat pintu gerbang kota itu mengatakan, “TUHAN kiranya berkenan membuat perempuan yang datang ke rumah tanggamu, sama seperti Rahel dan Lea, yang telah melahirkan keturunan bagi Israel. Biarlah berkuasa di Efrata. Biarlah termasyhur di Betlehem.

TSI: Para tokoh masyarakat dan semua orang yang berada di pintu gerbang kota menjawab, “Kami adalah saksi! Seperti bangsa Israel yang merupakan keturunan Rahel dan Lea, kiranya TUHAN berkenan memberkati perempuan yang masuk ke dalam rumahmu! Kiranya Saudara diberkati di kampung halamanmu Efrata, dan menjadi orang terkemuka di Betlehem.

BIS: Pemuka-pemuka masyarakat dan orang lain yang berada di situ berkata, "Ya, kami saksinya. Semoga TUHAN menjadikan istrimu itu seperti Rakhel dan Lea yang melahirkan banyak anak untuk Yakub. Semoga engkau makmur di antara orang-orang dari kaum Efrata dan semoga engkau terkenal di Betlehem.

TMV: Para pemimpin kota dan semua orang yang berada di situ berkata, "Baiklah, kamilah yang menjadi saksi. Semoga TUHAN membolehkan isterimu menjadi seperti Rahel dan Lea, yang melahirkan banyak anak bagi Yakub. Semoga kamu menjadi kaya antara puak Efrata dan terkenal di Betlehem.

FAYH: Semua orang yang berdiri di situ dan para saksi menyahut, "Kamilah saksinya. Semoga TUHAN menjadikan perempuan yang sekarang telah memasuki rumahmu ini subur seperti Rahel dan Lea yang telah menurunkan seluruh bangsa Israel! Semoga engkau menjadi orang yang ternama dan berhasil di Betlehem.

ENDE: Seluruh rakjat, jang berada dipintugerbang, dan kaum tua2 berseru: "Kami ini saksi! Moga2 Jahwe membuat wanita jang masuk rumahmu itu, djadi seperti Rahel dan Lea, jang ke-dua2nja telah membangun keluarga Israil. Berkuasalah di Efrata dan harumkanlah namamu di Betlehem!

Shellabear 1912: Maka kata segala orang kaum yang di pintu gerbang dan segala ketua-ketua itu: "Kami sekaliannya menjadi saksi. Maka diberi Allah kiranya perempuan yang masuk rumahmu itu menjadi seperti Rahel dan seperti Lea yang keduanya itu telah membangunkan rumah Israel dan biarlah kiranya engkau beroleh kuasa di Efrata dan masyhurlah namamu di Betlehem.

Leydekker Draft: Maka saganap khawm, jang 'adalah dalam pintu gerbang, dan Penatuwah-penatuwah 'itu katalah; kamij 'ada sjaksi: djadikan kiranja Huwa parampuwan 'ini, jang masokh rumahmu, seperti Rahejl, dan seperti Lej`a, jang kaduwanja sudah per`usah rumah Jisra`ejl; maka hendakhlah 'angkaw berbowat kabidjikan didalam 'Efrata, dan masjhurkan nama didalam Bejt Lehem.

AVB: Lalu semua yang hadir di pintu gerbang, dan para tua-tua pun berkata, “Sesungguhnya, kamilah saksi hal ini. Semoga TUHAN menjadikan perempuan yang akan masuk ke rumahmu itu sama seperti Rahel dan Lea, yang kedua-duanya membina keturunan kaum Israel. Semoga kamu makmur di Efrata dan biarlah masyhur namamu di Betlehem.


TB ITL: Dan seluruh <03605> orang banyak <05971> yang <0834> hadir di pintu gerbang <08179>, dan para tua-tua <02205> berkata <0559>: "Kamilah menjadi saksi <05707>. TUHAN <03068> kiranya membuat <05414> perempuan <0802> yang akan masuk <0935> ke <0413> rumahmu <01004> itu sama seperti Rahel <07354> dan Lea <03812>, yang <0834> keduanya <08147> telah membangunkan <01129> umat <01004> Israel <03478>. Biarlah engkau menjadi <06213> makmur <02428> di Efrata <0672> dan biarlah namamu <08034> termasyhur <07121> di Betlehem <01035>,


Jawa: Sakehing wong kang ana ing gapura dalah para pinituwa banjur padha ngucap: “Inggih kula sami dados seksi, Sang Yehuwah mugi karsaa ngganjar dhateng tiyang estri ingkang badhe manggen wonten ing dalem panjenengan punika, kadadosna sami kaliyan Rakhel tuwin Lea, ingkang kalih-kalihipun sampun sami mbangun umat Israel, panjenengan dipun santosa wonten ing Efrata saha asma panjenengan misuwura wonten ing Betlehem.

Jawa 1994: Para pemimpiné masarakat lan liya-liyané padha sarujuk, tembungé, "Inggih, kula sami neksèni. Mugi-mugi Gusti Allah ndadosna sémah sampéyan kados Rahèl lan Léa, ingkang nglairaken anak kathah kanggé Yakub. Mugi-mugi sampéyan kaparingan bandha kathah ing antawisipun tiyang-tiyang turun-Éfraim lan dadosa tiyang ingkang kajèn-kéringan ing kitha Bètléhèm.

Sunda: Saur sesepuh-sesepuh jeung lian-lianna, "Nyaksian! Sareng mugi-mugi eta istri anu bade dipigarwa teh ku PANGERAN di kersakeun tiasa sapertos Rahel sareng Lea, anu ngalantarankeun Yakub seueur putrana. Mugia anjeun sing sugih mukti di kaom Eprata, sing kasohor di Betlehem.

Madura: Para pamimpinna masarakat ban reng-oreng se badha e jadhiya kabbi padha ngoca’, "Enggi, kaula saksena. Moga-moga rajina sampeyan bi’ PANGERAN eparengngana daddi akadi Rahel sareng Liya se ngalahirragi pottrana Yakub kantos sabannya’na. Moga-moga sampeyan eparengngana ma’mor odhi’na e antarana reng-oreng kaom Efrata sarengngan moga sampeyan kasohora e Betlehem.

Bali: Parapanglingsire miwah anake sane wenten irika raris masaur: “Inggih tiang sampun dados saksi. Dumadak Ida Sang Hyang Widi Wasa nadosang rabin semetone punika sakadi Lea miwah Rahel sane sampun numbuhang bangsa Israel. Dumadak semeton sugih ring Eprata, samaliha dumadak wastan semetone kabinawa ring Betlehem.

Bugis: Sining tomariyolona masaraka’é sibawa tau laing iya engkaé kuwaro makkedani, "Ya, idi sabbinna. Tennapodo PUWANGNGE pancajiwi bainémuro pada-pada Rahél sibawa Léa iya jajiyangngé maéga ana’ untu’ Yakub. Tennapodo madécékko ri yelle’na sining tau polé ri appanna Efrata sibawa tennapodo kalabbako ri Bétléhém.

Makasar: Sikamma tutoa-toana masarakaka siagang tumaraengannaya ia hadereka anjoreng massing angkanami, "Iyo, ikambemi sa’bina. Tapporo nipa’jari anjo bainennu ri Batara sangkamma Rakhel siagang Lea, allassukanga jai ana’ untu’ Yakub. Tapporo kalumanynyangko ri tangnga-tangngana tau battua ri bijanna Efrata, siagang tapporo alla’bangko niasseng ri Betlehem.

Toraja: Ma’kadami mintu’ to buda tu dio babangan iato sia mintu’ pekaamberan, nakua: Kamimo sola nasang tu titanan sa’bi. Na PUANGmora umpasusi Rahel sia Lea tu baine tama banuammi, tu mangkamo umbangun tongkonanna to Israel! La batta’komi lan mintu’ penggaurammi dio Efrata sia la umpalayukkomi sangammi lan Betlehem.

Karo: Nina pertua-pertua ras kalak si deban, si i je, "Ue kami jadi saksina. TUHANlah si mahanca maka ndeharandu e bagi Rahel ras Lea si mupusken nterem anak man Jakup. Ertuah bayaklah kam i bas terpuk Eprata janah terberita i Betlehem.

Simalungun: Dob ai nini halak simbuei na i horbangan ai ma pakon pangintuai-pangintuai ai, “Hanami ma tongon saksi. Sai ibahen Jahowa ma naboru on, na masuk hu rumahmu songon si Rahel pakon si Lea, sidea na dua, na pajongjongkon ginompar ni si Israel. Sai lambin markuasa ma ham i Eprata, anjaha tarambilan ma goranmu i Betlehem.

Toba: Dung i luhut situan na torop angka na di partungkoan i, ro di angka sintua mandok: Hami ma tutu sitindangina! Sai dibahen Jahowa ma parompuan on na masuk tu jabumuna songon si Rahel dohot si Lea, nasida na dua do haroroan ni pinompar ni Israel, sai marhuaso ma ianggo ho di Eprata, jala marbarita goarmu di Betlehem.

Kupang: Ais ju tua-tua di itu kota deng samua orang yang ada bakumpul di situ manyao bilang, “Batúl, ó! Botong yang lia deng mata kapala sandiri. Botong ni yang jadi saksi. Itu parampuan yang maso dalam lu pung ruma, biar ko TUHAN bekin dia jadi ke Rahel deng Lea. Te samua orang Israꞌel turun dari dong dua. Biar ko Tuhan bekin lu jadi orang bésar di fam Efrata, deng jadi orang yang pung nama bae di kota Betlehem.


NASB: All the people who were in the court, and the elders, said, " We are witnesses. May the LORD make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, both of whom built the house of Israel; and may you achieve wealth in Ephrathah and become famous in Bethlehem.

HCSB: The elders and all the people who were at the gate said, "We are witnesses. May the LORD make the woman who is entering your house like Rachel and Leah, who together built the house of Israel. May you be powerful in Ephrathah and famous in Bethlehem.

LEB: All the people who were at the gate, including the leaders, said, "We are witnesses. May the LORD make this wife, who is coming into your home, like Rachel and Leah, both of whom built our family of Israel. So show your strength of character in Ephrathah and make a name for yourself in Bethlehem.

NIV: Then the elders and all those at the gate said, "We are witnesses. May the LORD make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.

ESV: Then all the people who were at the gate and the elders said, "We are witnesses. May the LORD make the woman, who is coming into your house, like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you act worthily in Ephrathah and be renowned in Bethlehem,

NRSV: Then all the people who were at the gate, along with the elders, said, "We are witnesses. May the LORD make the woman who is coming into your house like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you produce children in Ephrathah and bestow a name in Bethlehem;

REB: All who were at the gate, including the elders, replied, “We are witnesses. May the LORD make this woman, who is about to come into your home, to be like Rachel and Leah, the two who built up the family of Israel. May you do a worthy deed in Ephrathah by keeping this name alive in Bethlehem.

NKJV: And all the people who were at the gate, and the elders, said, " We are witnesses. The LORD make the woman who is coming to your house like Rachel and Leah, the two who built the house of Israel; and may you prosper in Ephrathah and be famous in Bethlehem.

KJV: And all the people that [were] in the gate, and the elders, said, [We are] witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:

AMP: And all the people at the gate and the elders said, We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your house like Rachel and Leah, the two who built the household of Israel. May you do worthily {and} get wealth (power) in Ephratah and be famous in Bethlehem.

NLT: Then the leaders and all the people standing there replied, "We are witnesses! May the LORD make the woman who is now coming into your home like Rachel and Leah, from whom all the nation of Israel descended! May you be great in Ephrathah and famous in Bethlehem.

GNB: The leaders and the others said, “Yes, we are witnesses. May the LORD make your wife become like Rachel and Leah, who bore many children to Jacob. May you become rich in the clan of Ephrath and famous in Bethlehem.

ERV: So all the people and elders that were near the city gates were witnesses. They said, “May the LORD make this woman who is coming into your home like Rachel and Leah who built the house of Israel. Become powerful in Ephrathah! Be famous in Bethlehem!

BBE: And all the people who were in the public place, and the responsible men, said, We are witnesses. May the Lord make this woman, who is about to come into your house, like Rachel and Leah, which two were the builders of the house of Israel: and may you have wealth in Ephrathah, and be great in Beth-lehem;

MSG: All the people in the town square that day, backing up the elders, said, "Yes, we are witnesses. May GOD make this woman who is coming into your household like Rachel and Leah, the two women who built the family of Israel. May GOD make you a pillar in Ephrathah and famous in Bethlehem!

CEV: The town leaders and the others standing there said: We are witnesses to this. And we pray that the LORD will give your wife many children, just as he did Leah and Rachel, the wives of Jacob. May you be a rich man in the tribe of Ephrath and an important man in Bethlehem.

CEVUK: The town leaders and the others standing there said: We are witnesses to this. And we pray that the Lord will give your wife many children, just as he did Leah and Rachel, the wives of Jacob. May you be a rich man in the tribe of Ephrath and an important man in Bethlehem.

GWV: All the people who were at the gate, including the leaders, said, "We are witnesses. May the LORD make this wife, who is coming into your home, like Rachel and Leah, both of whom built our family of Israel. So show your strength of character in Ephrathah and make a name for yourself in Bethlehem.


NET [draft] ITL: All <03605> the people <05971> who <0834> were at the gate <08179> and the elders <02205> replied <0559>, “We are witnesses <05707>. May the Lord <03068> make <05414> the woman <0802> who is entering <0935> your home <01004> like Rachel <07354> and Leah <03812>, both <08147> of whom <0834> built up <01129> the house <01004> of Israel <03478>! May you prosper <02428> <06213> in Ephrathah <0672> and become famous <08034> <07121> in Bethlehem <01035>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Rut 4 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel