Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Rut 4 : 13 >> 

NETBible: So Boaz married Ruth and had sexual relations with her. The Lord enabled her to conceive and she gave birth to a son.


AYT: Lalu, Boas mengambil Rut, dan Rut menjadi istrinya. Saat dia bersetubuh dengan istrinya, TUHAN membuka kandungannya dan dia melahirkan seorang anak laki-laki.

TB: Lalu Boas mengambil Rut dan perempuan itu menjadi isterinya dan dihampirinyalah dia. Maka atas karunia TUHAN perempuan itu mengandung, lalu melahirkan seorang anak laki-laki.

TL: Arakian, maka Boazpun mengambil Rut akan bininya, lalu bersetubuh dengan dia, maka dengan takdir Tuhan juga hamillah ia, lalu beranaklah ia laki-laki seorang.

MILT: Lalu Boas mengambil Rut, dan dia menjadi seorang istri baginya. Ketika dia menghampirinya, maka TUHAN (YAHWEH - 03068) mengaruniakan kehamilan kepadanya, dan dia melahirkan seorang anak laki-laki.

Shellabear 2010: Boas mengambil Rut, dan perempuan itu pun menjadi istrinya. Ia bercampur dengan perempuan itu, dan atas karunia ALLAH mengandunglah dia lalu melahirkan seorang anak laki-laki.

KS (Revisi Shellabear 2011): Boas mengambil Rut, dan perempuan itu pun menjadi istrinya. Ia bercampur dengan perempuan itu, dan atas karunia ALLAH mengandunglah dia lalu melahirkan seorang anak laki-laki.

KSKK: Dengan demikian Rut diambil oleh Boas dan menjadi istrinya. Yahweh membuatnya mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki.

VMD: Jadi, Boas menjadikan Rut istrinya. TUHAN mengizinkan Rut untuk mengandung, dan dia melahirkan seorang anak laki-laki.

TSI: Kemudian Boas mengambil Rut sebagai istrinya. TUHAN memberkati Rut sehingga dia mengandung, lalu dia melahirkan seorang anak laki-laki.

BIS: Maka Boas pun mengambil Rut menjadi istrinya. TUHAN memberkati Rut sehingga ia hamil lalu melahirkan seorang anak laki-laki.

TMV: Kemudian Boas membawa Rut pulang sebagai isterinya. TUHAN memberkati Rut dan dia mengandung, lalu melahirkan seorang anak lelaki.

FAYH: Demikianlah Boas mengambil Rut sebagai istrinya, lalu Rut mengandung. TUHAN mengaruniakan kepada mereka seorang putra.

ENDE: Demikianlah Bo'az mengambil Rut dan ia mendjadi isterinja. Sesudah ia bersetubuh dengannja, maka Jahwe menganugerahkan kesuburan kepadanja dan ia melahirkan seorang anak laki2.

Shellabear 1912: Maka oleh Boas diambilnya Rut itu akan istrinya maka berdampinglah ia dengan perempuan itu lalu dikaruniakan Allah akan dia mengandung dan diperanakkannya seorang anak laki-laki.

Leydekker Draft: Demikijen Bawszaz sudah meng`ambil Rut, maka djadilah 'ija padanja 'akan 'isterij, sahingga 'ija masokhlah kapadanja: maka Huwa pawn memberij karunja padanja, sahingga 'ija djadi bonting, dan ber`anakh sa`awrang 'anakh laki-laki.

AVB: Lalu Boas memperisteri Rut dan perempuan itu didampinginya. Atas kurnia TUHAN, Rut pun hamil dan seterusnya melahirkan seorang putera.


TB ITL: Lalu Boas <01162> mengambil <03947> Rut <07327> dan perempuan itu menjadi <01961> isterinya <0802> dan dihampirinyalah <0413> <0935> dia. Maka atas karunia <05414> TUHAN <03068> perempuan itu mengandung <02032>, lalu melahirkan <03205> seorang anak laki-laki <01121>.


Jawa: Boas tumuli ngalap Rut dadi bojone sarta banjur dicedhaki. Sang Yehuwah iya nuli paring kamirahan marang Rut, temah bisa ngandheg sarta duwe anak lanang.

Jawa 1994: Rut banjur dadi bojoné Boas. Saka berkahé Pangéran Rut banjur ngandheg lan duwé anak lanang.

Sunda: Boas geus nyandak Rut ka bumina, jadi istrina. Rut diberkahan ku PANGERAN, ngandung sarta terus ngowokeun putra pameget.

Madura: Daddi Bowas laju akabin ban Errut. Errut eberkadi PANGERAN, daddi pas ngandhung sarta rembi’ lalake’.

Bali: Boas raris ngambil Rut kanggen kurenan. Antuk pasuecan Ida Sang Hyang Widi Wasa, Rut raris beling tur ngembasang rare muani.

Bugis: Nanalani Boas Rut mancaji bainéna. PUWANGNGE barakkakiwi Rut angkanna mattampu nanajajiyang séddi ana’ worowané.

Makasar: Jari naallemi Boas anjo Rut a’jari bainenna. Rut nibarakkakimi ri Batara sa’genna attianang, nampa allassukang sitau ana’ bura’ne.

Toraja: Attu iato naalami Boas tu Rut napobainei, anna sangampa’ sola. Nakamasei PUANG anna ma’tambuk, nadadian misa’ pia muane.

Karo: Emaka ibuat si Boas me Rut jadi ndeharana, erjabu ia. Erkite-kiteken pemasu-masun TUHAN mehuli kula si Rut, jenari ipupusna sekalak anak dilaki.

Simalungun: Jadi ibuat si Boas ma si Rut bahen parinangonni. Jadi dob iparayak si Boas ia, boratan rumah ma ia itumpak Jahowa, anjaha itubuhkon ma sada anak.

Toba: (II.) Jadi dibuat si Boas ma si Rut bahen jolmana. Jadi dung ditopot si Boas nasida, gabegabean ma nasida ditumpak Jahowa, jala ditubuhon sada anak.

Kupang: Ais ju Boꞌas kawin ame sang Rut. Waktu dong dua tidor bakumpul, TUHAN buka Rut pung tampa ana, ko biar dia bisa dudu parú. Ju dia barana ame satu ana laki-laki.


NASB: So Boaz took Ruth, and she became his wife, and he went in to her. And the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.

HCSB: Boaz took Ruth and she became his wife. When he was intimate with her, the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.

LEB: Then Boaz took Ruth home, and she became his wife. He slept with her, and the LORD gave her the ability to become pregnant. So she gave birth to a son.

NIV: So Boaz took Ruth and she became his wife. Then he went to her, and the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.

ESV: So Boaz took Ruth, and she became his wife. And he went in to her, and the LORD gave her conception, and she bore a son.

NRSV: So Boaz took Ruth and she became his wife. When they came together, the LORD made her conceive, and she bore a son.

REB: So Boaz took Ruth and she became his wife. When they had come together the LORD caused her to conceive, and she gave birth to a son.

NKJV: So Boaz took Ruth and she became his wife; and when he went in to her, the LORD gave her conception, and she bore a son.

KJV: So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son.

AMP: So Boaz took Ruth and she became his wife. And he went in to her, and the Lord caused her to conceive, and she bore a son.

NLT: So Boaz married Ruth and took her home to live with him. When he slept with her, the LORD enabled her to become pregnant, and she gave birth to a son.

GNB: So Boaz took Ruth home as his wife. The LORD blessed her, and she became pregnant and had a son.

ERV: So Boaz married Ruth. The LORD allowed Ruth to become pregnant, and she had a son.

BBE: So Boaz took Ruth and she became his wife; and he went in to her, and the Lord made her with child and she gave birth to a son.

MSG: Boaz married Ruth. She became his wife. Boaz slept with her. By GOD's gracious gift she conceived and had a son.

CEV: Boaz married Ruth, and the LORD blessed her with a son.

CEVUK: Boaz married Ruth, and the Lord blessed her with a son.

GWV: Then Boaz took Ruth home, and she became his wife. He slept with her, and the LORD gave her the ability to become pregnant. So she gave birth to a son.


NET [draft] ITL: So Boaz <01162> married <03947> Ruth <07327> and had sexual relations <0935> with her <0802>. The Lord <03068> enabled <05414> her to conceive <02032> and she gave birth <03205> to a son <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Rut 4 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel