NETBible: with the best of the ancient mountains and the harvest produced by the age-old hills;
AYT: Dengan hal-hal yang terbaik dari pegunungan kuno, dan dengan hal-hal yang terbaik dari bukit-bukit yang kekal.
TB: dengan yang terutama dari gunung-gunung yang sejak dahulu, dan dengan yang terbaik dari bukit-bukit yang berabad-abad,
TL: Dan dengan barang yang terindah-indah dari dalam gunung yang tua-tua dan dengan barang yang terutama dari dalam bukit-bukit yang kekal.
MILT: dan dengan yang utama dari gunung-gunung purbakala dan dengan yang terbaik dari bukit-bukit keabadian;
Shellabear 2010: dengan yang terutama dari gunung-gunung dahulu kala, dan dengan yang terbaik dari bukit-bukit purbakala;
KS (Revisi Shellabear 2011): dengan yang terutama dari gunung-gunung dahulu kala, dan dengan yang terbaik dari bukit-bukit purbakala;
KSKK: yang terbaik dari gunung-gunung sejak dulu dan dari bukit-bukit abadi, kelimpahan dari tanah dan segala yang ada di dalamnya.
VMD: Biarlah bukit-bukit dan gunung-gunung purbakala menghasilkan buahnya yang terbaik.
TSI: Semoga daerah perbukitan mereka, yang sudah subur sejak zaman dahulu, menghasilkan banyak buah-buahan yang manis.
BIS: Semoga bukit-bukitnya dari zaman purba penuh dengan hasil tanah yang istimewa.
TMV: Semoga bukit-bukit purba mereka, diliputi buah-buahan yang istimewa baiknya.
FAYH: Dengan apa yang terbaik dari gunung-gunung, Dan dengan apa yang terbaik dari bukit-bukit yang kekal.
ENDE: dengan jang utama dari gunung-gunung purba dengan karunia utama dari bukit-bukit abadi;
Shellabear 1912: dan segala perkara yang terutama dari gunung-gunung yang tua-tua dan sebab segala perkara yang indah-indah dari bukit-bukit yang kekal
Leydekker Draft: Dan deri pada jang tersupij segala gunong jang sadija, dan dengan jang ter`utama butjot-butjot szalam:
AVB: dengan yang terutama dari gunung-gunung dahulukala, dan dengan yang terbaik daripada bukit-bukit purbakala;
TB ITL: dengan yang terutama <07218> dari gunung-gunung <02042> yang sejak dahulu <06924>, dan dengan yang terbaik <04022> dari bukit-bukit <01389> yang berabad-abad <05769>,
Jawa: kalawan adi-adining pametune gunung-gunung kang saka wiwitan mula, kalawan pepethinganing pametune punthuk-punthuk kang wus maabad-abad anane;
Jawa 1994: Punthuk-punthuké wiwit jaman kuna mula kebak woh-wohan pilihan.
Sunda: Pasir-pasir purbakalana sing meuhpeuy ku bubuahan, bubuahan anu pangaralusna.
Madura: Mo’-gumo’na se la badha dhari jaman kona moga possa’a ban hasella tana se man-nyaman.
Bali: Dumadak bukit-bukitipune sane wenten saking nguni-nguni kabekin antuk woh-wohan sane becik-becik.
Bugis: Tennapodo sining bulu-buluna polé ri wettu riyolo pennoi sibawa wassélé tana iya dé’é padanna.
Makasar: Dasi-dasi naanjo bulu’-bulu’na battu ri jammang riolo rassi rappo-rappoang kaminang bajika.
Toraja: sia sanda maelo napakendek buntu sipuli padang sia pamengan mala’bi’ tongan napalangngan tanete sangkarapoi itana,
Karo: Dem lah uruk-urukna si nuria alu buah kayu si mehuli.
Simalungun: humbani dolog-dolog na basaia na gijang, ampa humbani buntu-buntu sadokah ni dokahni;
Toba: Tole muse panumpak ni punsu ni angka dolok sian na robi dohot silehonlehon sian dolokdolok salelenglelengna.
NASB: "And with the best things of the ancient mountains, And with the choice things of the everlasting hills,
HCSB: with the best products of the ancient mountains and the bounty of the eternal hills;
LEB: the finest fruits from the oldest mountains, the best from the ancient hills,
NIV: with the choicest gifts of the ancient mountains and the fruitfulness of the everlasting hills;
ESV: with the finest produce of the ancient mountains and the abundance of the everlasting hills,
NRSV: with the finest produce of the ancient mountains, and the abundance of the everlasting hills;
REB: with all good things from the ancient mountains, the choice fruit of the everlasting hills,
NKJV: With the best things of the ancient mountains, With the precious things of the everlasting hills,
KJV: And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,
AMP: With the chief products of the ancient mountains and with the precious things of the everlasting hills,
NLT: with the finest crops of the ancient mountains, and the abundance from the everlasting hills;
GNB: May their ancient hills be covered with choice fruit.
ERV: Let the hills and ancient mountains produce their best fruit.
BBE: And the chief things of the oldest mountains, and the good things of the eternal hills,
MSG: Beauty pouring off the tops of the mountains and the best from the everlasting hills;
CEV: You will have a rich harvest from the slopes of the ancient hills.
CEVUK: You will have a rich harvest from the slopes of the ancient hills.
GWV: the finest fruits from the oldest mountains, the best from the ancient hills,
NET [draft] ITL: with the best <07218> of the ancient <06924> mountains <02042> and the harvest produced <04022> by the age-old <05769> hills <01389>;