Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 1 : 22 >> 

NETBible: Over the heads of the living beings was something like a platform, glittering awesomely like ice, stretched out over their heads.


AYT: Di atas kepala makhluk-makhluk hidup itu ada sesuatu seperti cakrawala, berkilauan seperti kristal es yang menakjubkan, terbentang di atas kepala mereka.

TB: Di atas kepala makhluk-makhluk hidup itu ada yang menyerupai cakrawala, yang kelihatan seperti hablur es yang mendahsyatkan, terbentang di atas kepala mereka.

TL: Dan di atas kepala segala binatang itu adalah rupa bentangan langit, kelihatannya seperti hablur dan amat hebat, ia itu terbentang di atas kepalanya.

MILT: Dan di atas kepala-kepala makhluk hidup ini ada rupa bentangan bagaikan kilau batu kristal yang menakjubkan, yang terbentang di atas kepala-kepala mereka dari atas.

Shellabear 2010: Di atas kepala makhluk-makhluk hidup itu terbentang suatu wujud cakrawala serupa hablur es yang menakjubkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di atas kepala makhluk-makhluk hidup itu terbentang suatu wujud cakrawala serupa hablur es yang menakjubkan.

KSKK: Di atas kepala makhluk-makhluk itu ada semacam langit-langit, yang kelihatan mengagumkan seperti hablur dan melengkung di atas kepala mereka.

VMD: Ada hal yang ajaib di atas kepala binatang itu. Tampaknya seperti sebuah mangkuk yang terbalik ke arah bawah dan mangkuk itu sejernih kristal.

BIS: Di atas kepala makhluk-makhluk itu terbentang sesuatu yang seperti kubah dari kristal yang kemilau.

TMV: Di atas kepala makhluk-makhluk itu, ada sesuatu yang rupanya seperti kubah yang dibuat daripada kristal yang berkilau-kilauan.

FAYH: Langit yang terbentang di atasnya tampak seperti terbuat dari hablur es yang indah dan tidak ada bandingnya.

ENDE: Diatas kepala machluk2 itu ada rupa langit jang bagaikan balur gemerlapnja dan itu terbentang diatas kepalanja.

Shellabear 1912: Maka di atas kepala hidup-hidupan itu ada suatu rupa bentangan seperti warna hablur yang hebat terbentang atas segala kepalanya.

Leydekker Draft: Maka di`atas segala kapala hajwan 'itu 'adalah rupa sawatu langit-langit, seperti warna djamad jang muhab: terkambang di`atas kapala-kapalanja deri 'atas.

AVB: Di atas kepala makhluk-makhluk hidup itu terbentang suatu wujud cakerawala serupa hablur ais yang menakjubkan.


TB ITL: Di atas <05921> kepala <07218> makhluk-makhluk hidup <02416> itu ada yang menyerupai <01823> cakrawala <07549>, yang kelihatan seperti hablur es <07140> yang mendahsyatkan <03372>, terbentang <05186> di atas <04605> <05921> kepala <07218> mereka. [<05869>]


Jawa: Ing sadhuwure sirahe makhluk-makhluk kang urip iku ana rerupan kang saemper langit, kang katon kaya kristal es kang nggegirisi, kagelar ing sadhuwure sirahe.

Jawa 1994: Sandhuwuré sirahé para makluk mau kaya ana langit-langitan saka kaca kristal sing mencorong mblerengi.

Sunda: Di luhureun sirah opat mahluk tea aya anu siga lalangit melengkung, kawas tina kristal, matak serab.

Madura: E attassa cethagga lok-mahlok jareya badha barang se padha ban kubah dhari kristal se agalirap.

Bali: Ring duur tenggek sato-satone punika wenten sakadi langit-langit malengkung, sane malakar antuk kristal sane dumilah.

Bugis: Ri tompo ulunna mahlu’-mahlu’éro mallebba’i séuwaé iya pada-padaé kubba polé ri kaca iya pawilo-wiloé.

Makasar: Irateanna anjo apa-apa attallasaka nia’ ta’bantang sangkamma pattongko’ battu ri kaca accillaka.

Toraja: Na dao to’ ulunna a’gan iato den susi apa do langi’ tiampa’, ten to kinang es, tiballa’ dao ulunna.

Karo: I babo takal rubia-rubia ndai lit i je si tempasna bagi langit-langit, ijadiken i bas kaca kristal si mesilo ngenenca.

Simalungun: Ibabou ni ulu ni sipargoluh ai adong do na songon langit, marsinondang songon kristal, ipaherbang ibabou ni ulu ni sidea.

Toba: (IV.) Jala di atas ni angka ulu ni parngolu i adong do tudosan ni langit na rata, songon rupa ni mata intan na songkal, mangerbang do di atas ulunasida sian ginjang.


NASB: Now over the heads of the living beings there was something like an expanse, like the awesome gleam of crystal, spread out over their heads.

HCSB: The shape of an expanse, with a gleam like awe-inspiring crystal, was spread out over the heads of the living creatures.

LEB: Something like a dome was spread over the heads of the living creatures. It looked like dazzling crystal.

NIV: Spread out above the heads of the living creatures was what looked like an expanse, sparkling like ice, and awesome.

ESV: Over the heads of the living creatures there was the likeness of an expanse, shining like awe-inspiring crystal, spread out above their heads.

NRSV: Over the heads of the living creatures there was something like a dome, shining like crystal, spread out above their heads.

REB: Above the heads of the living creatures was, as it were, a vault glittering like a sheet of ice, awe-inspiring, stretched over their heads above them.

NKJV: The likeness of the firmament above the heads of the living creatures was like the color of an awesome crystal, stretched out over their heads.

KJV: And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature [was] as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.

AMP: Over the head of the [combined] living creature there was the likeness of a firmament, looking like the terrible {and} awesome [dazzling of shining] crystal {or} ice stretched across the expanse of sky over their heads.

NLT: There was a surface spread out above them like the sky. It sparkled like crystal.

GNB: Above the heads of the creatures there was something that looked like a dome made of dazzling crystal.

ERV: There was an amazing thing over the heads of the living beings. It was like a bowl turned upside down, and the bowl was clear like crystal.

BBE: And over the heads of the living beings there was the form of an arch, looking like ice, stretched out over their heads on high.

MSG: Over the heads of the living creatures was something like a dome, shimmering like a sky full of cut glass, vaulted over their heads.

CEV: Above the living creatures, I saw something that was sparkling like ice, and it reminded me of a dome. Each creature had two of its wings stretched out toward the creatures on either side, with the other two wings folded against its body.

CEVUK: Above the living creatures, I saw something that was sparkling like ice, and it reminded me of a dome. Each creature had two of its wings stretched out towards the creatures on either side, with the other two wings folded against its body.

GWV: Something like a dome was spread over the heads of the living creatures. It looked like dazzling crystal.


NET [draft] ITL: Over <05921> the heads <07218> of the living beings <02416> was something like <01823> a platform <07549>, glittering awesomely <03372> like ice <07140>, stretched out <05186> over <05921> their heads <07218>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 1 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran