Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 33 : 8 >> 

NETBible: I will purify them from all the sin that they committed against me. I will forgive all their sins which they committed in rebelling against me.


AYT: Aku akan membersihkan mereka dari semua kejahatan mereka, yang olehnya mereka telah berdosa terhadap-Ku, dan Aku akan mengampuni semua kejahatan mereka yang olehnya mereka telah berdosa dan olehnya mereka telah bersalah terhadap-Ku.

TB: Aku akan mentahirkan mereka dari segala kesalahan yang mereka lakukan dengan berdosa terhadap Aku, dan Aku akan mengampuni segala kesalahan yang mereka lakukan dengan berdosa dan dengan memberontak terhadap Aku.

TL: Dan Aku akan membersihkan mereka itu dari pada segala kejahatan, dengan dia juga mereka itu sudah berdosa kepada-Ku, dan Aku akan mengampuni segala kejahatannya, dengan dia juga mereka itu sudah berdosa kepada-Ku dan dengan dia juga mereka itu sudah bersalah kepada-Ku.

MILT: Dan Aku akan membersihkan mereka dari semua kesalahan yang mereka telah berdosa terhadap Aku, dan Aku akan mengampunkan semua kesalahan yang mereka telah berdosa terhadap Aku, dan yang mereka telah memberontak terhadap Aku.

Shellabear 2010: Aku akan menyucikan mereka dari segala kesalahan yang mereka lakukan dengan berdosa terhadap Aku. Aku akan mengampuni segala kesalahan yang mereka lakukan dengan berdosa dan mendurhaka terhadap Aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menyucikan mereka dari segala kesalahan yang mereka lakukan dengan berdosa terhadap Aku. Aku akan mengampuni segala kesalahan yang mereka lakukan dengan berdosa dan mendurhaka terhadap Aku.

KSKK: Aku akan memurnikan mereka dari kesalahan karena mereka telah berdosa dan mendurhaka melawan Aku.

VMD: Mereka berdosa terhadap Aku, tetapi Aku membersihkan mereka dari dosanya. Mereka berperang terhadap Aku, tetapi Aku mengampuninya.

BIS: Aku akan membersihkan mereka dari dosa-dosa yang telah mereka lakukan terhadap-Ku; dosa-dosa dan kedurhakaan mereka akan Kuampuni.

TMV: Aku akan menyucikan mereka daripada dosa mereka terhadap-Ku; Aku akan mengampunkan dosa dan pemberontakan mereka.

FAYH: Aku akan menghapus segala dosa mereka terhadap Aku dan mengampuni mereka.

ENDE: Aku akan mentahirkan mereka dari segala kesalahannja, dengan mana mereka telah berdosa terhadapKu. Mereka akan Kuampuni kesalahan, dengan mana mereka telah berdosa terhadapKu dan bersalah terhadapKu.

Shellabear 1912: Maka Aku akan menyucikan dia dari pada segala kejahatannya yang telah ia berdosa kepada-Ku dan Aku akan mengampuni segala kejahatannya yang telah ia berdosa kepada-Ku dan yang telah ia mendurhaka kepada-Ku.

Leydekker Draft: Dan 'aku 'akan tjerjakan marika 'itu deri pada sakalijen kasalahannja, jang 'awlehnja 'ija sudah berdawsa kapadaku: dan 'aku 'akan meng`amponij sakalijen kasalahannja, jang 'awlehnja 'ija sudah berdawsa kapadaku, dan jang 'awlehnja 'ija sudah durhaka kapadaku.

AVB: Aku akan menyucikan mereka daripada segala kesalahan yang dilakukan mereka dengan berdosa terhadap Aku. Aku akan mengampunkan segala kesalahan yang dilakukan mereka dengan berdosa dan menderhaka terhadap Aku.


TB ITL: Aku akan mentahirkan <02891> mereka dari segala <03605> kesalahan <05771> yang <0834> mereka lakukan dengan berdosa <02398> terhadap Aku, dan Aku akan mengampuni <05545> segala <03605> kesalahan yang <0834> mereka lakukan dengan berdosa <02398> dan dengan memberontak <06586> terhadap Aku. [<03605> <0834>]


Jawa: Ingsun bakal nucekake para wong iku saka ing sakabehe kaluputane kang dilakoni, anggone nindakake dosa ana ing ngarsaningSun lan Ingsun bakal ngapura sakehing kaluputan kang dilakoni kalawan anggone nindakake dosa lan anggone mbalela marang Ingsun.

Jawa 1994: Dosa-dosané marang Aku bakal Dakbuwang, lan Aku bakal ngapura dosa-dosa panglawané.

Sunda: Dirina sina bararesih, suci tina dosa urut ngalawan ka Kami. Dosa-dosana jeung kalakuanana ngabarontak ka Kami rek dihampura.

Madura: Bi’ Sengko’ reng-oreng jareya epaberseya dhari sa-dusana ka Sengko’; sa-dusana ban kadaraka’anna bi’ Sengko’ esapora’a.

Bali: Buina Ulun lakar nyuciang ia uli dosa-dosa ane suba laksanaanga marep teken Ulun, tur Ulun lakar ngampurayang dosa-dosa muah pembrontakannyane.

Bugis: Upépaccingiwi matu mennang polé ri dosa-dosa iya napogau’é mennang lao ri Iyya; Uwaddampengengngi matu dosa-dosana sibawa adorakanna.

Makasar: LaKutangkasi ke’nanga battu ri dosa-dosana, ia le’baka nagaukang ke’nanga mae ri Nakke; laKupammopporangi dosa-dosana siagang kadorakanna ke’nanga.

Toraja: Sia la Kupemaseroi tu tau iato mai dio mai mintu’ kakadakeanna tu napobannang kasalan lako Kaleku sia umboko’iNa’.

Karo: Kubersihken ia i bas dosa-dosana nari si nggo ilakokenna kempak Aku. Kualemi me dosa-dosa dingen pemberontakenna.

Simalungun: Urason-Ku do sidea humbani haganup hajahaton ni sidea, na binahen ni sidea ai dompak Ahu, anjaha sasapon-Ku do haganup panlanggaron ni sidea ampa panlawanon ni sidea na dompak Ahu.

Toba: Jala ahu mangurasi nasida sian saluhut hajahatonnasida i, na mardosai nasida dompak ahu, jala marpamuati rohangku di saluhut hajahatonnasida i, na mardosai nasida dompak ahu, jala na niosenasida i ahu.


NASB: ‘I will cleanse them from all their iniquity by which they have sinned against Me, and I will pardon all their iniquities by which they have sinned against Me and by which they have transgressed against Me.

HCSB: I will purify them from all the wrongs they have committed against Me, and I will forgive all the wrongs they have committed against Me, rebelling against Me.

LEB: I will cleanse them from all the sins that they have committed against me. I will forgive them for all the sins that they have committed against me and for rebelling against me.

NIV: I will cleanse them from all the sin they have committed against me and will forgive all their sins of rebellion against me.

ESV: I will cleanse them from all the guilt of their sin against me, and I will forgive all the guilt of their sin and rebellion against me.

NRSV: I will cleanse them from all the guilt of their sin against me, and I will forgive all the guilt of their sin and rebellion against me.

REB: I shall cleanse them of all the wickedness and sin that they have committed, and forgive all the evil deeds they have done in rebellion against me.

NKJV: ‘I will cleanse them from all their iniquity by which they have sinned against Me, and I will pardon all their iniquities by which they have sinned and by which they have transgressed against Me.

KJV: And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.

AMP: And I will cleanse them from all the guilt {and} iniquity by which they have sinned against Me, and I will forgive all their guilt {and} iniquities by which they have sinned and rebelled against Me.

NLT: I will cleanse away their sins against me, and I will forgive all their sins of rebellion.

GNB: I will purify them from the sins that they have committed against me, and I will forgive their sins and their rebellion.

ERV: They sinned against me, but I will wash away that sin. They fought against me, but I will forgive them.

BBE: And I will make them clean from all their sin, with which they have been sinning against me; I will have forgiveness for all their sins, with which they have been sinning against me, and with which they have done evil against me.

MSG: I'll scrub them clean from the dirt they've done against me. I'll forgive everything they've done wrong, forgive all their rebellions.

CEV: They sinned and rebelled against me, but I will forgive them and take away their guilt.

CEVUK: They sinned and rebelled against me, but I will forgive them and take away their guilt.

GWV: I will cleanse them from all the sins that they have committed against me. I will forgive them for all the sins that they have committed against me and for rebelling against me.


NET [draft] ITL: I will purify <02891> them from all <03605> the sin <05771> that <0834> they committed <02398> against me. I will forgive <05545> all <03605> <03605> their sins which <0834> they committed <02398> in rebelling <06586> against me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 33 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel