Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 7 : 12 >> 

NETBible: So, go to the place in Shiloh where I allowed myself to be worshiped in the early days. See what I did to it because of the wicked things my people Israel did.


AYT: “Akan tetapi sekarang, pergilah ke tempat-Ku yang ada di Silo, tempat Aku menetapkan nama-Ku untuk pertama kalinya, dan perhatikanlah yang Aku lakukan terhadapnya karena kejahatan jemaat-Ku Israel.

TB: Tetapi baiklah pergi dahulu ke tempat-Ku yang di Silo itu, di mana Aku membuat nama-Ku diam dahulu, dan lihatlah apa yang telah Kulakukan kepadanya karena kejahatan umat-Ku Israel!

TL: Karena cobalah kamu pergi ke tempat kedudukan-Ku dahulu, yaitu ke Silo, tempat Kutaruh nama-Ku dahulu, lihatlah olehmu barang yang sudah Kuperbuat akan dia oleh karena sebab segala kejahatan umat-Ku Israel.

MILT: "Sekarang pergilah ke tempat-Ku yang ada di Silo, di tempat Aku dahulu membuat Nama-Ku tinggal, dan lihatlah apa yang telah Aku lakukan untuk kejahatan umat-Ku Israel.

Shellabear 2010: “Pergilah ke tempat suci-Ku di Silo, tempat Aku menegakkan nama-Ku mula-mula, dan lihatlah apa yang telah Kulakukan terhadap tempat itu karena kejahatan umat-Ku Israil!

KS (Revisi Shellabear 2011): "Pergilah ke tempat suci-Ku di Silo, tempat Aku menegakkan nama-Ku mula-mula, dan lihatlah apa yang telah Kulakukan terhadap tempat itu karena kejahatan umat-Ku Israil!

KSKK: Pergilah ke tempat kudus di Silo, di mana dahulu Aku membiarkan nama-Ku tinggal, dan lihatlah apa yang telah Kuperbuat terhadapnya karena kejahatan umat-Ku Israel.

VMD: “Pergilah ke tempat di mana kota Silo pernah berada, hai kamu orang Yehuda, ke rumah di mana nama-Ku ada. Orang Israel juga melakukan kejahatan. Pergi dan lihatlah apa yang telah Kulakukan terhadap tempat itu karena kejahatan yang dilakukannya.

BIS: Pergilah ke Silo, kota yang dahulu Kupilih menjadi tempat ibadat kepada-Ku. Lihatlah apa yang telah Kulakukan terhadap tempat itu karena dosa umat-Ku Israel.

TMV: Pergilah ke Silo, kota yang mula-mula Kupilih sebagai tempat orang beribadat kepada-Ku. Lihatlah apa yang telah Kulakukan terhadap tempat itu kerana dosa umat-Ku Israel.

FAYH: "Pergilah ke Silo, kota yang mula-mula Kumuliakan dengan nama-Ku, dan lihatlah apa yang telah Kulakukan terhadap kota itu karena segala kejahatan yang dilakukan oleh umat-Ku Israel.

ENDE: Sebab, pergilah ke tempat-tinggalKu di Sjilo, dimana Aku mula2 diam, dan lihatlah apa jang telah Kuperbuat dengannja oleh karena kedurdjanaan umatKu Israil.

Shellabear 1912: Tetapi biarlah kiranya kamu pergi ke tempat-Ku yang telah ada di Silo itu yaitu tempat Aku telah mendudukkan nama-Ku pada mulanya lihatlah olehmuu barang yang telah Kuperbuat akan dia sebab kejahatan kaum-Ku Israel itu.

Leydekker Draft: Karana pergilah sakarang kapada tampatku, jang 'ada di-SJilaw, barang dimana pada mulanja 'aku sudahlah mendudokhlah namaku: lalu lihatlah barang jang 'aku sudah berbowat padanja, 'awleh karana kadjahatan khawmku Jisra`ejl.

AVB: “Pergilah ke tempat suci-Ku di Silo, tempat Aku menegakkan nama-Ku pada mula-mulanya, dan lihatlah apa yang telah Kulakukan terhadap tempat itu kerana kejahatan umat-Ku Israel!


TB ITL: Tetapi <03588> baiklah pergi <01980> dahulu ke <0413> tempat-Ku <04725> yang <0834> di Silo <07887> itu, di mana <0834> Aku membuat nama-Ku <08034> diam <07931> dahulu <07223>, dan lihatlah <07200> apa yang <0834> telah Kulakukan <06213> kepadanya karena <06440> kejahatan <07451> umat-Ku <05971> Israel <03478>! [<04994> <08033>]


Jawa: Nanging becike sira menyanga ing PadalemaningSun ing Silo dhisik, kang biyen dadi padununganing asmaningSun, padha satitekna apa kang wus Suntandukake awit saka durakane umatingSun Israel!

Jawa 1994: Lungaa menyang Silo, panggonan sing Dakpilih kanggo manembah marang Aku. Delengen apa kang Daktindakaké bab panggonan kuwi, merga saka dosané umat Israèl.

Sunda: Jig indit ka Silo, tempat anu pangheulana dipilih ku Kami paranti babakti ka Kami. Tenjo, geus dikumahakeun eta ku Kami ku lantaran dosana umat Kami Israil.

Madura: Kassa’ entar ka Silo, kottha se lamba’ bi’ Sengko’ epele ekagabay kennengnganna oreng abakte ka Sengko’. Abassagi, epabaramma bi’ Sengko’ kennengngan jareya polana dusana Tang ommat Isra’il.

Bali: Kemaja ka Silo, ka tongos ane pangawit pilih Ulun dadi tongos pangubakti, tur pedasinja unduk ane adakang Ulun marep teken tongose ento, uli krana dosan kaulan Ulune Israel.

Bugis: Laono ri Silo, kota iya Upilé riyolo mancaji onrong massompa lao ri alé-Ku. Itai aga iya puraé Upogau’ lao ri onrongngéro nasaba dosana umma’-Ku Israélié.

Makasar: A’lampako mange ri Silo, iamintu kota le’baka riolo Kupile a’jari tampa’ panynyombang mae ri Nakke. Ciniki apa le’baka Kugaukang mae ri anjo tampaka lanri dosana ummakKu Israel.

Toraja: Belanna ma’dinkomi male lako to’ inanKu dio Silo, tu pamulanna Kunii umpaunnisung sangangKu; tiromi tu apa mangka Kuparampoanni, natumang mintu’ kakadakeanna taungKu Israel.

Karo: Laweslah ku Silo, ingan si pemena Kupilih man inganKu isembah. Nehenlah kai si Kubahan man ingan e erkiteken dosa-dosa bangsangKu Israel.

Simalungun: ʻLaho ma hanima bani ianan-Ku na i Silo, na parlobei Hubahen gabe ianan ni goran-Ku, anjaha tonggor ma, atap aha na Hubahen ijai halani hajahaton ni bangsang-Ku halak Israel.

Toba: Ua tung laho hamu tu ingananku na jolo, na di Silo, parmianan ni goarhu hubahen di na robi, jala ida hamu na hubahen tusi ala hajahaton ni bangsongku Israel.


NASB: "But go now to My place which was in Shiloh, where I made My name dwell at the first, and see what I did to it because of the wickedness of My people Israel.

HCSB: "But return to My place that was at Shiloh, where I made My name dwell at first. See what I did to it because of the evil of My people Israel.

LEB: "’But go to my place that was at Shiloh, where I first made a dwelling place for my name. See what I did to Shiloh because of the evil done by my people Israel.

NIV: "‘Go now to the place in Shiloh where I first made a dwelling for my Name, and see what I did to it because of the wickedness of my people Israel.

ESV: Go now to my place that was in Shiloh, where I made my name dwell at first, and see what I did to it because of the evil of my people Israel.

NRSV: Go now to my place that was in Shiloh, where I made my name dwell at first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.

REB: Go to my shrine at Shiloh, which once I made a dwelling for my name, and see what I did to it because of the wickedness of my people Israel.

NKJV: "But go now to My place which was in Shiloh, where I set My name at the first, and see what I did to it because of the wickedness of My people Israel.

KJV: But go ye now unto my place which [was] in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.

AMP: But go now to My place which was in Shiloh [in Ephraim], where I set My Name at the first, and see what I did to it for the wickedness of My people Israel.

NLT: "‘Go to the place at Shiloh where I once put the Tabernacle to honor my name. See what I did there because of all the wickedness of my people, the Israelites.

GNB: Go to Shiloh, the first place where I chose to be worshiped, and see what I did to it because of the sins of my people Israel.

ERV: “‘You people of Judah, go now to the town of Shiloh. Go to the place where I first made a house for my name. The people of Israel also did evil things. Go and see what I did to that place because of the evil they did.

BBE: But go now to my place which was in Shiloh, where I put my name at first, and see what I did to it because of the evil-doing of my people Israel.

MSG: "'Take a trip down to the place that was once in Shiloh, where I met my people in the early days. Take a look at those ruins, what I did to it because of the evil ways of my people Israel.

CEV: Go to Shiloh, where my sacred tent once stood. Take a look at what I did there. My people Israel sinned, and so I destroyed Shiloh!

CEVUK: Go to Shiloh, where my sacred tent once stood. Take a look at what I did there. My people Israel sinned, and so I destroyed Shiloh!

GWV: "’But go to my place that was at Shiloh, where I first made a dwelling place for my name. See what I did to Shiloh because of the evil done by my people Israel.


NET [draft] ITL: So <03588>, go <01980> to <0413> the place <04725> in Shiloh <07887> where <08033> <0834> I allowed myself <08034> to be worshiped <07931> in the early <07223> days. See <07200> what <0834> I did <06213> to it because <06440> of the wicked <07451> things my people <05971> Israel <03478> did.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 7 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel