Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 7 : 16 >> 

NETBible: Then the Lord said, “As for you, Jeremiah, do not pray for these people! Do not cry out to me or petition me on their behalf! Do not plead with me to save them, because I will not listen to you.


AYT: “Mengenai kamu, jangan berdoa untuk bangsa ini, atau menaikkan seruan atau doa bagi mereka, dan jangan menengahi Aku karena Aku tidak akan mendengarkanmu.

TB: "Tetapi engkau, janganlah berdoa untuk bangsa ini, janganlah sampaikan seruan permohonan dan doa untuk mereka, dan janganlah desak Aku, sebab Aku tidak akan mendengarkan engkau.

TL: Maka adapun engkau, janganlah engkau minta doa akan bangsa ini, janganlah engkau nyaringkan serumu dan doamu akan mereka itu, dan janganlah engkau berulang-ulang memohon kepada-Ku, karena tiada Aku mau mendengar akan doamu.

MILT: Namun engkau, hendaklah engkau tidak berdoa demi bangsa ini, dan hendaklah engkau tidak menaikkan seruan dan doa demi mereka, dan hendaklah engkau tidak menjadi perantara bagi-Ku, karena Aku tidak akan mendengarkan engkau.

Shellabear 2010: “Mengenai engkau, jangan berdoa bagi bangsa ini dan jangan panjatkan permohonan atau doa bagi mereka. Jangan desak Aku, karena Aku tidak akan mendengarkan engkau.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Mengenai engkau, jangan berdoa bagi bangsa ini dan jangan panjatkan permohonan atau doa bagi mereka. Jangan desak Aku, karena Aku tidak akan mendengarkan engkau.

KSKK: Janganlah memohon untuk bangsa ini. Janganlah menyampaikan doa atau permohonan untuk mereka; janganlah mendesak Aku untuk mereka, sebab Aku tidak akan mendengarkan.

VMD: Sekarang Yeremia, jangan berdoa demi orang Yehuda. Jangan memohon untuk mereka atau berdoa demi mereka. Jangan minta tolong kepada-Ku untuk mereka. Aku tidak akan mendengar doamu untuk mereka.

BIS: TUHAN berkata, "Yeremia, janganlah mendoakan orang-orang ini. Jangan minta tolong atau berdoa untuk mereka; jangan mendesak Aku, sebab Aku tidak mau mendengarkan permohonan itu.

TMV: TUHAN berfirman, "Hai Yeremia, jangan doakan umat ini. Jangan berseru minta tolong atau berdoa untuk mereka; jangan merayu kepada-Ku, kerana Aku tidak mahu mendengarkan engkau.

FAYH: "Jangan lagi berdoa untuk orang-orang ini, hai Yeremia. Janganlah meratap untuk mereka atau berdoa atau memohon supaya Aku menolong mereka, karena Aku tidak akan mau mendengarkan.

ENDE: Adapun engkau sendiri, djanganlah berdoa untuk bangsa ini dan djanganlah memandjatkan seruan dan doa demi untuk mereka. Djanganlah mendesak Aku, sebab Aku tidak akan mendengarkan dikau.

Shellabear 1912: "Sebab itu janganlah mendoakan kaum ini dan jangan engkau menyaringkan serumu atau doamu karena orang-orang itu dan jangan engkau pohonkan kepada-Ku karena tiada Aku mau mendengar akan dikau.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan 'angkaw djanganlah memohonkan karana khawm 'ini, dan djanganlah menjaringkan barang rijoh 'ataw pemohonan karana marika 'itu, dan djanganlah bertemuw dengan minta padaku: karana tijada 'aku hendakh menengar 'angkaw.

AVB: “Mengenai engkau, jangan berdoa bagi bangsa ini dan jangan panjatkan permohonan atau doa bagi mereka. Jangan desak Aku, kerana Aku tidak akan mendengar engkau.


TB ITL: "Tetapi engkau <0859>, janganlah <0408> berdoa <06419> untuk <01157> bangsa <05971> ini <02088>, janganlah <0408> sampaikan <05375> seruan permohonan <07440> dan doa <08605> untuk <01157> mereka, dan janganlah <0408> desak <06293> Aku, sebab <03588> Aku tidak akan <0369> mendengarkan <08085> engkau.


Jawa: “Nanging sira aja ndongakake bangsa iki; sira aja ngunjukake pesambat lan panyuwun apadene sira aja ngungset marang Ingsun kanggo wong-wong iku, amarga Ingsun ora bakal miyarsakake sira.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Yérémia, bangsa iki aja kokdongakaké. Aja koktangisi lan aja koksuwunaké apa-apa. Aja koksuwunaké welas marang Aku, merga panyuwunmu mesthi ora Dakpiyarsakaké.

Sunda: Timbalan PANGERAN, "Yermia, maneh ulah mangnedakeun ieu jalma-jalma. Ulah sasambat atawa neneda keur maranehna; najan maneh maksa oge ku Kami moal didenge.

Madura: PANGERAN adhabu, "Yeremiya, ba’na ja’ adu’a'agi reng-oreng reya. Ba’na ta’ osa menta’agi tolong otaba adu’a'agi reng-oreng jareya; ja’ maksa ka Sengko’, sabab Sengko’ ta’ endha’ ngedhingngagi parnyo’onan jareya.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika asapuniki: “Ih Yeremia eda pesan ngastawayang rakyate ene. Edaja masesambatan wiadin ngastawa nunas icayang ia. Eda nindihin ia di ajeng Ulune, sawireh Ulun lakar tusing nyak madingehang pangastawan kitane.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Yérémia, aja’ muwassempajangengngi sining tauwéwé. Aja’ muwéllau tulung iyaré’ga massempajang untu’ mennang; aja’ mudessa’-Ka, saba’ dé’ Umaélo méngkalingai paréllaungngéro.

Makasar: Nakana Batara, "Yeremia, teako pappala’ doangngangi anne sikamma taua. Teako appala’ tulungi yareka appala’ doangngi untu’ ke’nanga; teako passaiA’, nasaba’ taeroKa’ ampilangngeri anjo pappalaka.

Toraja: Iatu iko, da mupassambayanganni te bangsa iate, da mumeongli’ umpengkamoyanni sia umpalakuanni sia da muparukuNa’, belanna manokaNa’ umperangii tu passambayangmu.

Karo: Nina TUHAN, "O Jeremia, ula ertoto guna bangsa enda. Ula kam erlebuh entah ertoto guna ia, ula sekseki Aku, sabap labo kam Kubegiken.

Simalungun: “Ia ho, ulang ma tonggohon bangsa on, ulang ma pabogeihon elek-elekmu atap tonggomu mangkopkop sidea, anjaha ulang ma apiti sidea i lobei-Hu, ai seng anjai balosan-Ku age ho.

Toba: (III.) Ia ho, unang ondihon bangso on, jala unang pangiar angguhangguk dohot tangiangmu mangondihon nasida, jala unang sai datdati mangido tu ahu, ai ndang olo ahu tumangihon ho.


NASB: "As for you, do not pray for this people, and do not lift up cry or prayer for them, and do not intercede with Me; for I do not hear you.

HCSB: "As for you, do not pray for these people. Do not offer a cry or a prayer on their behalf, and do not beg Me, for I will not listen to you.

LEB: "Jeremiah, don’t pray for these people. Don’t cry or pray for them. Don’t plead with me, because I will not listen to you.

NIV: "So do not pray for this people nor offer any plea or petition for them; do not plead with me, for I will not listen to you.

ESV: "As for you, do not pray for this people, or lift up a cry or prayer for them, and do not intercede with me, for I will not hear you.

NRSV: As for you, do not pray for this people, do not raise a cry or prayer on their behalf, and do not intercede with me, for I will not hear you.

REB: Offer up no prayer for this people, Jeremiah, raise no plea or prayer on their behalf, and do not intercede with me, for I shall not listen to you.

NKJV: "Therefore do not pray for this people, nor lift up a cry or prayer for them, nor make intercession to Me; for I will not hear you.

KJV: Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.

AMP: Therefore do not pray for this people [of Judah] or lift up a cry or entreaty for them or make intercession to Me, for I will not listen to {or} hear you.

NLT: "Pray no more for these people, Jeremiah. Do not weep or pray for them, and don’t beg me to help them, for I will not listen to you.

GNB: The LORD said, “Jeremiah, do not pray for these people. Do not cry or pray on their behalf; do not plead with me, for I will not listen to you.

ERV: “As for you, Jeremiah, don’t pray for these people of Judah. Don’t beg for them or pray for them. Don’t beg me to help them. I will not listen to your prayer for them.

BBE: And as for you (Jeremiah), make no prayers for this people, send up no cry or prayer for them, make no request for them to me: for I will not give ear.

MSG: "And you, Jeremiah, don't waste your time praying for this people. Don't offer to make petitions or intercessions. Don't bother me with them. I'm not listening.

CEV: Jeremiah, don't pray for these people! I, the LORD, would refuse to listen.

CEVUK: Jeremiah, don't pray for these people! I, the Lord, would refuse to listen.

GWV: "Jeremiah, don’t pray for these people. Don’t cry or pray for them. Don’t plead with me, because I will not listen to you.


NET [draft] ITL: Then the Lord said, “As for you <0859>, Jeremiah, do not <0408> pray <06419> for <01157> these <02088> people <05971>! Do not <0408> cry out <07440> to me or petition <08605> <05375> me on <01157> their behalf <01157>! Do not <0408> plead <06293> with me to save them, because <03588> I will not <0369> listen <08085> to you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 7 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel