Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 7 : 2 >> 

NETBible: “Stand in the gate of the Lord’s temple and proclaim this message: ‘Listen, all you people of Judah who have passed through these gates to worship the Lord. Hear what the Lord has to say.


AYT: “Berdirilah di pintu gerbang rumah TUHAN dan nyatakanlah pesan ini di sana. Katakan, ‘Dengarkanlah firman TUHAN, hai kamu semua dari Yehuda, yang masuk pintu-pintu gerbang ini untuk menyembah TUHAN.’”

TB: "Berdirilah di pintu gerbang rumah TUHAN, serukanlah di sana firman ini dan katakanlah: Dengarlah firman TUHAN, hai sekalian orang Yehuda yang masuk melalui semua pintu gerbang ini untuk sujud menyembah kepada TUHAN!

TL: Pergilah engkau berdiri di pintu rumah Tuhan, serukanlah di sana perkataan ini, bunyinya: Dengarlah olehmu firman Tuhan, hai segenap orang Yehuda! hai kamu yang masuk dari pada pintu ini akan meminta doa kepada Tuhan.

MILT: "Berdirilah di gerbang bait TUHAN (YAHWEH - 03068) dan beritakanlah firman ini di sana, dan katakanlah: Dengarkanlah firman TUHAN (YAHWEH - 03068), hai semua orang Yehuda, yang datang di gerbang-gerbang ini untuk beribadah kepada TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: “Berdirilah di pintu gerbang Bait ALLAH, serukanlah firman ini di sana dan katakanlah, ‘Dengarlah firman ALLAH, hai semua orang Yuda yang masuk melalui pintu-pintu gerbang ini untuk menyembah ALLAH!

KS (Revisi Shellabear 2011): "Berdirilah di pintu gerbang Bait ALLAH, serukanlah firman ini di sana dan katakanlah, Dengarlah firman ALLAH, hai semua orang Yuda yang masuk melalui pintu-pintu gerbang ini untuk menyembah ALLAH!

KSKK: "Berdirilah di pintu gerbang Bait Tuhan, hai kamu semua bangsa Yehuda, yang memasuki pintu-pintu gerbang ini untuk menyembah Tuhan.

VMD: “Yeremia, berdirilah di depan pintu Bait TUHAN dan ajarkanlah pesan ini, ‘Hai semua orang Yehuda, dengarlah pesan TUHAN. Kamu semua yang masuk melalui pintu-pintu ini untuk beribadat kepada TUHAN, dengarlah pesan ini.

BIS: (7:1)

TMV: (7:1)

FAYH: "Pergilah ke pintu masuk Bait TUHAN dan sampaikan pesan ini: Hai Yehuda, dengarkanlah firman TUHAN. Dengarkanlah, hai kamu sekalian yang berbakti di tempat ini.

ENDE: Berdirilah dipintugerbang Rumah Jahwe. Serukanlah disana sabda ini dan berkatalah: "Dengarlah sabda Jahwe, hai seluruh Juda, jang masuk pintugerbang2 ini untuk bersembah-sudjud kepada Jahwe!

Shellabear 1912: "Hendaklah engkau berdiri di muka pintu rumah Allah serukanlah firman ini di sana mengatakan: Dengarlah olehmu akan firman Allah hai segala orang Yehuda yang masuk dari pada pintu ini hendak menyembah Allah.

Leydekker Draft: Berdirilah dalam pintu khobah Huwa, dan sarintahkanlah disana ferman 'ini, lalu katakanlah: dengarlah ferman Huwa, hej sakalijen 'awrang Jehuda, jang masokh pada pintu-pintu 'ini, 'akan sombah sudjud pada Huwa.

AVB: “Berdirilah di pintu gerbang Bait TUHAN, serukanlah firman ini di sana dan katakanlah, ‘Dengarlah firman TUHAN, wahai semua orang Yehuda yang masuk melalui pintu-pintu gerbang ini untuk menyembah TUHAN!


TB ITL: "Berdirilah <05975> di pintu gerbang <08179> rumah <01004> TUHAN <03068>, serukanlah <07121> di sana <08033> firman <01697> ini <02088> dan katakanlah <0559>: Dengarlah <08085> firman <01697> TUHAN <03068>, hai sekalian <03605> orang Yehuda <03063> yang masuk <0935> melalui semua pintu gerbang <08179> ini <0428> untuk sujud menyembah <07812> kepada TUHAN <03068>!


Jawa: “Sira ngadega ana ing gapuraning Padalemane Sang Yehuwah, ana ing kono sira nguwuh-uwuha, mratelakna pangandika iki sarta kandha: Padha ngrungokna pangandikane Pangeran Yehuwah, he para wong Yehuda kabeh kang lumebu ngliwati sakehe gapura iki arep nyembah sujud marang Sang Yehuwah!

Jawa 1994: (7:1)

Sunda: (7:1)

Madura: (7:1)

Bali: (7:1)

Bugis: (7:1)

Makasar: (7:1)

Toraja: Maleko ammu bendan dio ba’ba banuanNa PUANG, sia pangadaranni dio te kada iate, kumua: Perangiimi tu kadanNa PUANG, e mintu’ to Yehuda tu tama ba’ba iate la menomba lako PUANG.

Karo: (Yer 7:1)

Simalungun: “Jongjong ma ho bani horbangan ni rumah ni Jahowa, tingtingkon ma hata on ijai, hatahon ma, ʻTangihon ma hata ni Jahowa, ale ganup halak Juda, na masuk hubani horbangan on, laho marsombah hubani Jahowa.ʼ

Toba: Laho ma ho jongjong tu pintu ni bagas ni Jahowa, jala tingtingkon disi hata on, jala dok ma: Tangihon ma hata ni Jahowa, ho ale sandok Juda, angka na bongot tu bagasan pintu on laho marsomba tu Jahowa.


NASB: "Stand in the gate of the LORD’S house and proclaim there this word and say, ‘Hear the word of the LORD, all you of Judah, who enter by these gates to worship the LORD!’"

HCSB: "Stand in the gate of the house of the LORD and there call out this word: Hear the word of the LORD, all you people of Judah who enter through these gates to worship the LORD.

LEB: "Stand at the gate of the LORD’S house, and announce from there this message: ‘Listen to the word of the LORD, all you people of Judah who go through these gates to worship the LORD.

NIV: "Stand at the gate of the LORD’s house and there proclaim this message: "‘Hear the word of the LORD, all you people of Judah who come through these gates to worship the LORD.

ESV: "Stand in the gate of the LORD's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all you men of Judah who enter these gates to worship the LORD.

NRSV: Stand in the gate of the Lord’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all you people of Judah, you that enter these gates to worship the LORD.

REB: Stand at the gate of the LORD's house and there make this proclamation: Hear the word of the LORD, all you of Judah who come in through these gates to worship him.

NKJV: "Stand in the gate of the LORD’S house, and proclaim there this word, and say, ‘Hear the word of the LORD, all you of Judah who enter in at these gates to worship the LORD!’"

KJV: Stand in the gate of the LORD’S house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all [ye of] Judah, that enter in at these gates to worship the LORD.

AMP: Stand in the gate of the Lord's house and proclaim there this word and say, Hear the word of the Lord, all you of Judah who enter in at these gates to worship the Lord.

NLT: "Go to the entrance of the LORD’s Temple, and give this message to the people: ‘O Judah, listen to this message from the LORD! Listen to it, all of you who worship here!

GNB: (7:1)

ERV: “Jeremiah, stand at the gate of the LORD'S house. Teach this message at the gate: “‘Hear the message from the LORD, all you people of the nation of Judah. All you who come through these gates to worship the LORD, hear this message.

BBE: Take your place in the doorway of the Lord’s house, and give out this word there, and say, Give ear to the word of the Lord, all you of Judah who come inside these doors to give worship to the Lord.

MSG: "Stand in the gate of GOD's Temple and preach this Message. "Say, 'Listen, all you people of Judah who come through these gates to worship GOD.

CEV: (7:1)

CEVUK: (7:1)

GWV: "Stand at the gate of the LORD’S house, and announce from there this message: ‘Listen to the word of the LORD, all you people of Judah who go through these gates to worship the LORD.


NET [draft] ITL: “Stand <05975> in the gate <08179> of the Lord’s <03068> temple <01004> and proclaim <07121> this <02088> message <01697>: ‘Listen <08085>, all <03605> you people of Judah <03063> who have passed through <0935> these <0428> gates <08179> to worship <07812> the Lord <03068>. Hear what <01697> the Lord <03068> has to say <0559>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 7 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel