Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 49 : 7 >> 

NETBible: This is what the Lord, the protector of Israel, their Holy One, says to the one who is despised and rejected by nations, a servant of rulers: “Kings will see and rise in respect, princes will bow down, because of the faithful Lord, the Holy One of Israel who has chosen you.”


AYT: Beginilah perkataan TUHAN, Penebus Israel, Yang Kudus darinya, kepada dia yang dihina, yang tidak disukai bangsa-bangsa, hamba para penguasa, “Raja-raja akan melihat, lalu bangkit, para pembesar akan sujud menyembah karena TUHAN, yang setia, Yang Kudus dari Israel, yang telah memilihmu.”

TB: Beginilah firman TUHAN, Penebus Israel, Allahnya yang Mahakudus, kepada dia yang dihinakan orang, kepada dia yang dijijikkan bangsa-bangsa, kepada hamba penguasa-penguasa: "Raja-raja akan melihat perbuatan-Ku, lalu bangkit memberi hormat, dan pembesar-pembesar akan sujud menyembah, oleh karena TUHAN yang setia oleh karena Yang Mahakudus, Allah Israel, yang memilih engkau."

TL: Demikian inilah firman Tuhan, Penebus orang Israel, Yang Mahasucinya, kepada dia, yang dicelakan oleh segala orang dan yang dihinakan oleh bangsa itu dan yang hamba kepada segala pemerintah: Bahwa raja-raja akan melihat dia lalu bangkit berdiri, dan penghulu-penghulupun akan tunduk, yaitu karena sebab Tuhan yang setiawan dan karena sebab Yang Mahasuci Israel, yang sudah memilih engkau.

MILT: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068), Penebus Israel, Yang Mahakudus, berfirman, "Bagi jiwa yang direndahkan, bagi bangsa yang dibenci, bagi hamba yang diperintah: Raja-raja akan melihat dan bangkit, dan para pemimpin akan bersujud," demi TUHAN (YAHWEH - 03068) yang setia, Yang Mahakudus Israel, bahkan Dia akan memilih engkau.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, Penebus Israil, Tuhannya Yang Mahasuci, kepada dia yang dihina manusia dan dipandang keji oleh bangsa itu, kepada hamba para penguasa, “Raja-raja akan melihat lalu bangkit berdiri, para pembesar akan sujud memberi hormat, oleh karena ALLAH yang setia, Yang Mahasuci, Tuhan bani Israil, telah memilih engkau.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, Penebus Israil, Tuhannya Yang Mahasuci, kepada dia yang dihina manusia dan dipandang keji oleh bangsa itu, kepada hamba para penguasa, "Raja-raja akan melihat lalu bangkit berdiri, para pembesar akan sujud memberi hormat, oleh karena ALLAH yang setia, Yang Mahasuci, Tuhan bani Israil, telah memilih engkau."

KSKK: Beginilah sabda Yahweh, Penebus dan Yang Mahakudus dari Israel, kepada dia yang dianggap hina oleh orang, kepada dia yang dibenci oleh bangsa-bangsa, kepada hamba dari penguasa-penguasa lalim: "Raja-raja akan melihat engkau dan bangkit berdiri, pangeran-pangeran akan membungkuk demi Yahweh, Yang Mahasetia, Yang Mahakudus dari Israel yang telah memilih engkau."

VMD: TUHAN, Pelindung Kudus Israel, berkata kepada hamba-Nya. Orang membenci hamba itu. Bangsa-bangsa menganggap rendah padanya. Ia sekarang budak untuk pemerintah. Tuhan mengatakan kepadanya, “Para raja akan melihatmu dan berdiri menghormatimu. Para pemimpin besar sujud kepadamu.” Hal itu akan terjadi bagi TUHAN. Yang Mahakudus Israel adalah satu-satunya yang memilihmu, dan Dia dapat dipercayai.

BIS: Allah kudus Penyelamat Israel berkata kepada orang yang sangat dihina, dan yang dibenci oleh bangsa-bangsa serta menjadi hamba para penguasa, "Raja-raja akan melihat perbuatan-Ku; mereka akan bangkit menghormati Aku. Para penguasa akan melihatnya juga, lalu sujud menyembah." Itu terjadi karena TUHAN telah memilih hamba-Nya; Allah kudus Israel setia kepada janji-Nya.

TMV: Allah Israel, Allah yang suci, Penyelamat Israel berfirman kepada orang yang sangat dihina, yang dibenci oleh bangsa-bangsa, yang menjadi hamba penguasa-penguasa, "Raja-raja akan melihat perbuatan-Ku, lalu berdiri untuk memberikan hormat. Para penguasa juga akan melihat hal itu, lalu sujud untuk memberikan hormat." Hal ini akan berlaku kerana TUHAN telah memilih hamba-Nya; Allah Israel, Allah yang suci menepati janji-Nya.

FAYH: TUHAN, Penebus Israel, Allah Yang Mahakudus, berfirman kepada dia yang disisihkan orang, yang ditolak oleh umat manusia, dan yang ditindas oleh penguasa-penguasa dunia, "Raja-raja akan bangkit berdiri memberi hormat jika engkau lewat; pembesar-pembesar akan sujud karena Allah telah memilih engkau; TUHAN yang setia, Dia Yang Mahakudus, Allah Israel, yang memilih engkau."

ENDE: Demikianlah Jahwe, Penebus Israil, Sang Kudusnja berkata kepada jang terhina dan jang memualkan sekalian orang, kepada budak para penguasa: "Para radja akan melihat dan lalu bangkit berdiri, para pangeran akan bersembah sudjud, oleh karena Jahwe jang setia, oleh karena Sang Kudus Israil jang telah memilih engkau."

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah, Penebus orang Israel dan yang Mahakudus baginya kepada yang tiada diindahkan oleh manusia dan yang dibenci oleh bangsa itu kepada seorang hamba segala penghulu: "Bahwa berapa raja-raja akan melihat dia lalu bangkit berdiri dan beberapa penghulupun akan menyembah oleh sebab Allah yang setia yaitu Yang Mahakudus orang Israel yang telah memilih engkau.

Leydekker Draft: Demikijenlah baferman Huwa Penubus Jisra`ejl, KHudusnja 'itu, pada 'awrang jang tertjutja djiwanja, pada 'awrang jang tergilij 'awleh chalikhah, pada hamba 'awrang-awrang jang depertuwan; Radja-radja 'akan melihat 'itu dan bangon, lagi Panghulu-panghulu, lalu 'ija 'akan tondokh dirinja kapadamu: 'awleh karana Huwa jang satija 'itu, KHudus Jisra`ejl jang sudah memileh dikaw.

AVB: Beginilah firman TUHAN, Penebus Israel, Allahnya Yang Maha Suci, kepada dia yang dihina manusia dan dipandang keji oleh bangsa itu, kepada hamba para penguasa, “Raja-raja akan melihat lalu bangkit berdiri, para penguasa akan sujud memberi hormat, kerana TUHAN yang setia, Yang Maha Suci, Allah Israel, telah memilih engkau.”


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Penebus <01350> Israel <03478>, Allahnya yang Mahakudus <06918>, kepada dia yang dihinakan <0960> orang <05315>, kepada dia yang dijijikkan <08581> bangsa-bangsa <01471>, kepada hamba <05650> penguasa-penguasa <04910>: "Raja-raja <04428> akan melihat <07200> perbuatan-Ku, lalu bangkit <06965> memberi hormat, dan pembesar-pembesar <08269> akan sujud menyembah <07812>, oleh karena <04616> TUHAN <03068> yang <0834> setia <0539> oleh karena Yang Mahakudus <06918>, Allah Israel <03478>, yang memilih <0977> engkau."


Jawa: Mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah, Juru Panebuse Israel, Gusti Allahe Kang Mahasuci, marang kang diremehake dening wong, marang kang dianggep njijiki dening para bangsa, marang abdining para kang nyekel pangwasa: “Para ratu bakal nyumurupi pandamelingSun, lan banjur padha ngadeg ngunjukake kurmat, tuwin para panggedhe bakal padha sujud nyembah, marga saka Pangeran Yehuwah kang setya marga saka Kang Mahasuci, Gusti Allahe Israel, kang wus milih sira.”

Jawa 1994: Panebusé Israèl, Allah Kang Mahasuci ngandika marang abdiné sing disepèlèkaké banget lan digethingi déning para bangsa, dianggep wong pidak-pedarakan. "Raja-raja sing nyawang penggawému, banjur bakal padha ngadeg ngurmati; para penggedhé bakal padha sujud ngurmati kowé." Kelakoné kuwi kabèh ora liya merga Allah piyambak sing milih abdiné; Allahé Israèl Kang Mahasuci netepi prasetyané.

Sunda: Allah Israil nu suci, jurusalamet, nimbalan ka hiji jalma nu kacida dihinana, anu dipikacua ku bangsa-bangsa, jeung keur dibadegakeun ku raja-raja. Timbalana-Na, "Raja-raja bakal narenjo maneh menyat, seug carengkat, ka maneh ngahormat. Kitu deui para kapala ka maneh tangtu sarujud." Hal ieu tangtu bakal bukti kajadian, sabab PANGERAN geus milih eta abdi-Na. Allah Israil nu suci teh tigin kana jangji.

Madura: Allah se socce panyalamedda Isra’il adhabu ka reng-oreng se talebat eya-seya, ban se ekabaji’i sa-bangsa, sarta daddi abdina para pangobasa, "To-rato bakal nangaleyana Tang lalakon; bakal jaga’a ngormada ka Sengko’. Para pangobasa bakal nangaleyana keya, laju asojud nyemba ka Sengko’." Jareya kalakon polana PANGERAN la mele abdina; Allah se socce se esemba Isra’il esto ka dhabuna.

Bali: Widin Israele Sane Maha Suci miwah Sang Juru Rahayu, ngandika ring anake sane kanistayang, ring anake sane kagetingin antuk parabangsane, ring sane dados panjak parapanguasane, sapuniki: “Pararatune lakar nepukin kita kabebasang saha rahayu, laut lakar bangun buat ngormatin kita. Parapangerane masih lakar nepukin unduke ento, tur ia lakar pada nengkluk nyumbah kita.” Paindikan sane kadi asapunika pacang kasidan, santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nyelik parekan Idane. Widin wong Israele sane suci ngamanggehang sakancan janjin Idane.

Bugis: Allataala mapaccing Pappassalama’na Israélié makkeda lao ri tau iya ripakatuna senna’é, sibawa iya ricéccé ri bangsa-bangsaé enrengngé mancaji atanna sining panguwasaé, "Naitai matu sining arungngé pangkaukek-Ku; tokkongngi matu mennang pakalebbi-Ka. Naita towi matu sining panguwasaé, nanasuju’ massompa." Kajajiyangngi iyaro nasaba PUWANGNGE pura piléi atan-Na; Allataala mapaccinna Israélié matinului lao ri jancin-Na.

Makasar: Nakana Allata’ala matangkasa’, Mappasalama’na Israel, mae ri tu nihina dudua, siagang nikabirisia ri bansa-bansaya kammayatompa a’jari ataya ri sikamma tukoasaya, "Sikamma karaenga lanaciniki panggaukangKu; lambangungi ke’nanga ampakalompoA’. Sikamma tukoasaya lanacini’ tongi, nampa su’ju’ anynyomba." Kajariangi anjo kammaya lanri le’ba’mi Napile Batara atanNa; Allata’ala matangkasa’na Israel majarreki ri janjinNa.

Toraja: Nakua kadanNa PUANG, Pela’bakna to Israel, To maserona, lako to tarru’ nasokkoi tau, sia nakagi’gi’ bangsa iato, tu napokaunan mintu’ to ma’parenta: La natiro mintu’ datu anna bendan; susi dukato tu mintu’ arung anna tukku, belanna PUANG, To maruru’, To maserona Israel, tu umpilei langsa’ko.

Karo: Dibata si Badia nu Israel si Penebus, ngataken man kalak si igombangi, si ciga ate kerina bangsa doni, si jadi budak man penguasa-penguasa, "Raja-raja ngidah kam ipulahi, emaka tedis ia lako nghamati; janah pengulu-pengulu pe ngidahsa, emaka nembah mungkuk ia kerina." Si enda jadi erkiteken TUHAN tetap nehken PadanNa, Dibata si Badia nu Israel nggo milih suruh-SuruhenNa.

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa, Sipaluah Israel, Na Pansing in, dompak halak na niapasan, dompak na hinagigihon ni bangsa-bangsa, dompak na pinarjabolon ni parrajai, “Idahon ni raja-raja ma ai gabe jongjong bei ma laho mangkormati, anjaha na sangap-sangap marrogop laho marsombah, halani Jahowa, hatengeran ai, ampa Na Pansing ni Israel, na dob mamilih ho.”

Toba: Songon on do hata ni Jahowa, Sipalua Israel na badiana tu ibana na hinabiashon ni roha ni halak, tu bangso hagigian, tu naposo ni angka pangarajai: Ingkon idaon ni angka raja do ho jala hehe, jala marsomba angka pangarajai ala ni Jahowa na bonar, dohot ala ni na badia ni Israel, na mamillit ho.


NASB: Thus says the LORD, the Redeemer of Israel and its Holy One, To the despised One, To the One abhorred by the nation, To the Servant of rulers, "Kings will see and arise, Princes will also bow down, Because of the LORD who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen You."

HCSB: This is what the LORD, the Redeemer of Israel, his Holy One says to one who is despised, to one abhorred by people, to a servant of rulers: "Kings will see and stand up, and princes will bow down, because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel--and He has chosen you."

LEB: The LORD is the defender of Israel, its Holy One. This is what the LORD says to the despised one, to the one scorned by the nation, to the slave of rulers: Kings will see you and stand. Princes will see you and bow. The LORD is faithful. The Holy One of Israel has chosen you.

NIV: This is what the LORD says—the Redeemer and Holy One of Israel—to him who was despised and abhorred by the nation, to the servant of rulers: "Kings will see you and rise up, princes will see and bow down, because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you."

ESV: Thus says the LORD, the Redeemer of Israel and his Holy One, to one deeply despised, abhorred by the nation, the servant of rulers: "Kings shall see and arise; princes, and they shall prostrate themselves; because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you."

NRSV: Thus says the LORD, the Redeemer of Israel and his Holy One, to one deeply despised, abhorred by the nations, the slave of rulers, "Kings shall see and stand up, princes, and they shall prostrate themselves, because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you."

REB: These are the words of the Holy One, the LORD who redeems Israel, to one who is despised, and whom people abhor, the slave of tyrants: Kings will rise when they see you, princes will do homage, because of the LORD who is faithful, because of Israel's Holy One who has chosen you.

NKJV: Thus says the LORD, The Redeemer of Israel, their Holy One, To Him whom man despises, To Him whom the nation abhors, To the Servant of rulers: "Kings shall see and arise, Princes also shall worship, Because of the LORD who is faithful, The Holy One of Israel; And He has chosen You."

KJV: Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, [and] his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, [and] the Holy One of Israel, and he shall choose thee.

AMP: Thus says the Lord, the Redeemer of Israel, Israel's Holy One, to him whom man rejects {and} despises, to him whom the nations abhor, to the servant of rulers: Kings shall see you and arise; princes, and they shall prostrate themselves, because of the Lord, Who is faithful, the Holy One of Israel, Who has chosen you.

NLT: The LORD, the Redeemer and Holy One of Israel, says to the one who is despised and rejected by a nation, to the one who is the servant of rulers: "Kings will stand at attention when you pass by. Princes will bow low because the LORD has chosen you. He, the faithful LORD, the Holy One of Israel, chooses you."

GNB: Israel's holy God and savior says to the one who is deeply despised, who is hated by the nations and is the servant of rulers: “Kings will see you released and will rise to show their respect; princes also will see it, and they will bow low to honor you.” This will happen because the LORD has chosen his servant; the holy God of Israel keeps his promises.

ERV: The LORD, the Savior and Holy One of Israel, speaks to his servant. People hate that servant. Nations despise him. He is now a slave to rulers. The Lord says to him, “Kings will see you and stand to honor you. Great leaders will bow down to you.” This will happen for the LORD. The Holy One of Israel is the one who chose you, and he can be trusted.

BBE: The Lord who takes up Israel’s cause, even his Holy One, says to him whom men make sport of, who is hated by the nations, a servant of rulers: Kings will see and get up from their places, and chiefs will give worship: because of the Lord who keeps faith; even the Holy One of Israel who has taken you for himself.

MSG: GOD, Redeemer of Israel, The Holy of Israel, says to the despised one, kicked around by the nations, slave labor to the ruling class: "Kings will see, get to their feet--the princes, too--and then fall on their faces in homage Because of GOD, who has faithfully kept his word, The Holy of Israel, who has chosen you."

CEV: Israel, I am the holy LORD God, the one who rescues you. You are slaves of rulers and of a nation who despises you. Now this is what I promise: Kings and rulers will honor you by kneeling at your feet. You can trust me! I am your LORD, the holy God of Israel, and you are my chosen ones.

CEVUK: Israel, I am the holy Lord God, the one who rescues you. You are slaves of rulers and of a nation who despises you. Now this is what I promise: kings and rulers will honour you by kneeling at your feet. You can trust me! I am your Lord, the holy God of Israel, and you are my chosen ones.

GWV: The LORD is the defender of Israel, its Holy One. This is what the LORD says to the despised one, to the one scorned by the nation, to the slave of rulers: Kings will see you and stand. Princes will see you and bow. The LORD is faithful. The Holy One of Israel has chosen you.


NET [draft] ITL: This is what <03541> the Lord <03068>, the protector <01350> of Israel <03478>, their Holy One <06918>, says <0559> to the one <05315> who is despised <0960> and rejected <08581> by nations <01471>, a servant <05650> of rulers <04910>: “Kings <04428> will see <07200> and rise <06965> in respect, princes <08269> will bow down <07812>, because <04616> of the faithful <0539> Lord <03068>, the Holy One <06918> of Israel <03478> who has chosen <0977> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 49 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel