Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 7 : 5 >> 

NETBible: The men of Ai killed about thirty-six of them and chased them from in front of the city gate all the way to the fissures and defeated them on the steep slope. The people’s courage melted away like water.


AYT: Orang-orang Ai membunuh kira-kira tiga puluh enam orang dari antara mereka, dan mengejar mereka dari depan pintu gerbang kota sampai ke Syebarim, dan memukul mereka di lereng. Lalu, hati bangsa itu tawar dan menjadi seperti air.

TB: Sebab orang-orang Ai menewaskan kira-kira tiga puluh enam orang dari mereka; orang-orang Israel itu dikejar dari depan pintu gerbang kota itu sampai ke Syebarim dan dipukul kalah di lereng. Lalu tawarlah hati bangsa itu amat sangat.

TL: Maka orang Ai membunuh kira-kira tiga puluh enam orang dari pada mereka itu dan lagi diusirnya akan mereka itu dari pada pintu negerinya datang kepada Syebarim, lalu dipecah-pecahkannya mereka itu pada curam bukit, maka hilanglah hati orang banyak itu menjadi tawarlah seperti air.

MILT: Dan orang Ai menewaskan kira-kira tiga puluh enam orang dari mereka, serta mengejar mereka di depan gerbang kota sampai ke Shebarim. Dan mereka memukulnya di lereng. Maka luluhlah hati bangsa itu dan menjadi seperti air.

Shellabear 2010: Orang-orang Ai menewaskan kira-kira tiga puluh enam orang dari antara mereka. Orang-orang itu mengejar mereka mulai dari depan pintu gerbang sampai ke Syebarim, dan menewaskan mereka di lereng. Lalu hati bangsa itu pun menjadi sangat tawar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang Ai menewaskan kira-kira tiga puluh enam orang dari antara mereka. Orang-orang itu mengejar mereka mulai dari depan pintu gerbang sampai ke Syebarim, dan menewaskan mereka di lereng. Lalu hati bangsa itu pun menjadi sangat tawar.

KSKK: Orang-orang Ai menewaskan tiga puluh enam orang Israel, dan mereka mengusir orang Israel keluar dari pintu gerbang kota dan mengejar mereka hingga Sebarim. Dan mereka mengalahkan orang Israel pada lereng-lereng bukit. Melihat keadaan ini, orang Israel menjadi tawar hati.

VMD: (7:4)

TSI: Orang-orang Ai mengejar pasukan Israel dari depan gerbang kota, turun ke lereng gunung, sampai ke tempat penggalian batu. Mereka membunuh sebanyak tiga puluh enam orang Israel. Maka keberanian pasukan Israel pun lenyap.

BIS: Orang-orang Ai mengejar mereka dari gerbang kota Ai sampai ke daerah pertambangan, lalu membunuh kira-kira tiga puluh enam orang dari antara mereka di lereng bukit. Maka orang-orang Israel menjadi cemas dan takut.

TMV: Orang Ai mengejar mereka dari pintu gerbang kota itu hingga ke kawasan kuari, lalu membunuh kira-kira tiga puluh enam orang Israel di lereng bukit. Oleh itu orang Israel hilang semangat dan menjadi takut.

FAYH: Dalam penyerbuan itu tiga puluh enam orang Israel terbunuh, dan banyak lagi yang mati ketika dikejar oleh orang-orang Ai dari pintu gerbang kota sampai ke Syebarim. Prajurit-prajurit Israel itu dikalahkan di lereng-lereng gunung. Segenap bangsa Israel menjadi lumpuh semangatnya karena gentar melihat kenyataan ini.

ENDE: Orang2 'Ai memukul lebih kurang tigapuluh enam orang diantaranja, mengedjar mereka dari pintugerbang sampai ke Sjebarim dan memukul mereka ditandjakkan. Maka hantjurlah hati rakjat djadi air.

Shellabear 1912: Maka oleh orang Ai dibunuhnya kira-kira tiga puluh enam orang dari padanya dan dikejarnya akan dia dari pintu gerbangnya sampai ke Syebarim dibunuhnya pada curamnya bukit maka hancurlah rasa hati kaum itu mejadi tawarlah seperti air.

Leydekker Draft: Karana 'awrang laki-laki 'isij SZaj 'itu memaranglah deri pada marika 'itu barang tiga puloh 'anam 'awrang, dan meng`usirlah marika 'itu deri pada muka pintu gerbangnja datang kapada SJebarim, lalu 'ija memitjahkanlah marika 'itu pada turon bukit: tatkala 'itu 'antjorlah hati khawm 'itu, dan djadilah saperij 'ajer.

AVB: Orang Ai membunuh kira-kira tiga puluh enam orang daripada kalangan mereka lalu mengejar mereka mulai depan pintu gerbang sampai ke Syebarim, dan berjaya menumpaskan mereka di lereng. Lalu tersangat tawarlah hati umat itu.


TB ITL: Sebab orang-orang <0582> Ai <05857> menewaskan <05221> kira-kira tiga puluh <07970> enam <08337> orang dari mereka <01992>; orang-orang <0376> Israel itu dikejar <07291> dari depan <06440> pintu gerbang <08179> kota itu sampai <05704> ke Syebarim <07671> dan dipukul kalah <05221> di lereng <04174>. Lalu tawarlah <04549> hati <03824> bangsa <05971> itu amat sangat. [<01961> <04325>]


Jawa: Amarga wong Ai padha oleh pepati panunggalane wong iku mau watara telung puluh nenem; wong Israel dioyak wiwit saka ing ngarepe gapuraning kutha nganti tutug ing Syebarim, anggone padha nggecak ana ing ereng-ereng. Atine para umat dadi pepes.

Jawa 1994: lan dioyak déning wong Ai saka gapurané kutha nganti adoh banget, karo matèni wong Israèl telung puluh nem ing pèrèngé gunung. Mulané wong Israèl banjur geter atiné.

Sunda: dibeberik ku urang Ai ti lawang kota. Malah aya nu kasarambut, tariwas di hiji pupudunan, kira-kira tilu puluh genep urang. Geus kitu mah urang Israil jadi leungit wawanen tur katarajang sieun.

Madura: Bi’ reng-oreng Ai eserser dhari labangnga pagarra kottha Ai sampe’ ka dhaera partambangan, e erengnga gumo’ reng-oreng Isra’il jareya epate’e, bannya’na ra-kera tello polo ennem oreng. Reng-oreng Isra’il pas padha tako’.

Bali: Wong Aine punika ngepung wong Israele saking gapuran kotanipune ngantos doh pisan, tur wenten sawatara tigang dasa nem diri sane kapademang ring sampih bukite. Indike punika ngawinang wong Israele sami rumasa ajerih pisan.

Bugis: Sining tau Aié lellungngi mennang polé ri pintu gerbanna kota Ai lettu ri daéra attambangengngé, nainappa nauno kira-kira telluppulo enneng tau polé ri yelle’na mennang ri émpenna bulu-bulué. Nabata-batana sibawa métauni sining tau Israélié.

Makasar: Niondangi ke’nanga ri tu Ai battu ri pakke’bu’ lompona kota Ai sa’genna mange ri daera pangngekeang bassia, nampa nabuno kira-kira nia’ tallumpulo angngannang tau battu ri ke’nanga ri pungku’na buluka. Na’jari lussa’mo siagang malla’mi tu Israel.

Toraja: Belanna napatei to Ai agi-agi tallungpulo nnannan tu tau iato mai sia naula’, dio salian babangan sae lako patuang dinii umpa’ batu sia natalo dio se’pon tanete. Attu iato raangmo penaanna tu bangsa iato, sia pa’de’ deatamo.

Karo: Iayak-ayak kalak Ai ia i pintu gerbang kota e nari seh ku Sebarim janah ibunuhina kalak Israel kira-kira telu pulu enem kalak i bas dalin ngincuah uruk e. Emaka nggo bene kal ukur bangsa Israel janah mbiar pe ia.

Simalungun: Jadi ibunuh pangisi ni huta Ai ma hira-hira tolu puluh onom halak humbani sidea, anjaha iayak ma sidea singgan horbangan ni huta Ai das hu Sebarim, anjaha ibunuhi sidea bani raboyon ai. Jadi madotei ma atei-atei ni bangsa ai gabe songon bah.

Toba: Jala dibunu isi ni Ai arga tolupulu onom halak sian nasida, jala dilele nasida, olat ni harbangan ni huta i sahat ro di Sebarim, jala dibunui nasida di robean. Jadi malala ma ateate ni bangso i manjadi hira aek.


NASB: The men of Ai struck down about thirty-six of their men, and pursued them from the gate as far as Shebarim and struck them down on the descent, so the hearts of the people melted and became as water.

HCSB: The men of Ai struck down about 36 of them and chased them from outside the gate to the quarries, striking them down on the descent. As a result, the people's hearts melted and became like water.

LEB: The men of Ai killed about thirty–six of them, chasing them from the city gate to the slope of the stone quarries. Israel’s troops lost heart and were scared stiff.

NIV: who killed about thirty-six of them. They chased the Israelites from the city gate as far as the stone quarries and struck them down on the slopes. At this the hearts of the people melted and became like water.

ESV: and the men of Ai killed about thirty-six of their men and chased them before the gate as far as Shebarim and struck them at the descent. And the hearts of the people melted and became as water.

NRSV: The men of Ai killed about thirty-six of them, chasing them from outside the gate as far as Shebarim and killing them on the slope. The hearts of the people melted and turned to water.

REB: who killed some thirty-six of them; they chased the rest all the way from the gate to the Quarries and killed them on the pass. At this the courage of the people melted and flowed away like water.

NKJV: And the men of Ai struck down about thirty–six men, for they chased them from before the gate as far as Shebarim, and struck them down on the descent; therefore the hearts of the people melted and became like water.

KJV: And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them [from] before the gate [even] unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.

AMP: And the men of Ai killed about thirty-six of them, for they chased them from before the gate as far as Shebarim, and slew them at the descent. And the hearts of the people melted and became as water.

NLT: chased the Israelites from the city gate as far as the quarries, and they killed about thirty–six who were retreating down the slope. The Israelites were paralyzed with fear at this turn of events, and their courage melted away.

GNB: The men of Ai chased them from the city gate as far as some quarries and killed about thirty-six of them on the way down the hill. Then the Israelites lost their courage and were afraid.

ERV: (7:4)

BBE: The men of Ai put to death about thirty-six of them, driving them from before the town as far as the stoneworks, and overcoming them on the way down: and the hearts of the people became like water.

MSG: The men of Ai killed thirty-six--chased them from the city gate as far as The Quarries, killing them at the descent. The heart of the people sank, all spirit knocked out of them.

CEV: (7:4)

CEVUK: (7:4)

GWV: The men of Ai killed about thirty–six of them, chasing them from the city gate to the slope of the stone quarries. Israel’s troops lost heart and were scared stiff.


NET [draft] ITL: The men <0582> of Ai <05857> killed <05221> about thirty-six <08337> <07970> of them <01992> and chased <07291> them <0376> from in front <06440> of the city gate <08179> all the way <05704> to the fissures <07671> and defeated <05221> them on the steep slope <04174>. The people’s <05971> courage <03824> melted away <04549> like <01961> water <04325>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 7 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel