Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Zefanya 3 : 11 >> 

NETBible: In that day you will not be ashamed of all your rebelliousness against me, for then I will remove from your midst those who proudly boast, and you will never again be arrogant on my holy hill.


AYT: “Pada hari itu, kamu tidak akan lagi mendapat malu karena segala perbuatanmu yang memberontak terhadap Aku, sebab pada waktu itu, Aku akan menyingkirkan dari tengah-tengahmu orang-orang yang bersukaria dalam kecongkakan dan kamu tidak akan lagi meninggikan dirimu di atas gunung-Ku yang kudus.”

TB: Pada hari itu engkau tidak akan mendapat malu karena segala perbuatan durhaka yang kaulakukan terhadap Aku, sebab pada waktu itu Aku akan menyingkirkan dari padamu orang-orangmu yang ria congkak, dan engkau tidak akan lagi meninggikan dirimu di gunung-Ku yang kudus.

TL: Pada hari itu engkau tiada lagi akan malu dari karena segala perbuatanmu, yang olehnya engkau sudah mendurhaka kepada-Ku; karena Aku membuang dari tengahmu segala kemegahan congkakmu, dan tiada lagi engkau akan membesarkan dirimu di atas bukit kesucian-Ku!

MILT: Pada waktu itu engkau tidak akan menjadi malu karena semua perbuatanmu, di mana engkau telah memberontak terhadap Aku. Karena kemudian Aku akan melenyapkan dari tengah-tengahmu orang-orang yang bersukacita di dalam keangkuhan, dan engkau tidak akan menyombongkan diri lagi di gunung-Ku yang kudus.

Shellabear 2010: Pada hari itu engkau tidak akan malu lagi karena segala perbuatanmu yang durhaka terhadap Aku. Pada waktu itu Aku akan menyingkirkan dari tengah-tengahmu orang-orangmu yang bersukaria dalam kecongkakan. Engkau tidak akan menyombong lagi di atas gunung-Ku yang suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari itu engkau tidak akan malu lagi karena segala perbuatanmu yang durhaka terhadap Aku. Pada waktu itu Aku akan menyingkirkan dari tengah-tengahmu orang-orangmu yang bersukaria dalam kecongkakan. Engkau tidak akan menyombong lagi di atas gunung-Ku yang suci.

KSKK: Pada hari-hari itu engkau tidak akan dipermalukan lagi karena perbuatan-perbuatanmu waktu engkau tidak setia kepada-Ku; Aku akan menghilangkan dari tengah-tengahmu orang yang sombong dan angkuh dan di atas gunung-Ku yang kudus engkau tidak akan merasa sombong lagi.

VMD: Kemudian, hai Yerusalem, engkau tidak akan malu lagi karena segala kejahatan yang dilakukan oleh pendudukmu terhadap Aku, sebab Aku akan menyingkirkan orang-orang jahat dari Yerusalem. Aku mengusir semua orang sombong dan tidak ada lagi di gunung kudus-Ku.

BIS: Pada waktu itu, hai umat-Ku, kamu tak perlu merasa malu lagi karena telah memberontak terhadap Aku. Aku akan mengusir setiap orang yang sombong dan angkuh, dan kamu tidak akan memberontak lagi terhadap Aku di bukit-Ku yang suci.

TMV: Pada masa itu, hai umat-Ku, kamu tidak perlu berasa malu lagi kerana telah memberontak terhadap Aku. Aku akan menyingkir setiap orang yang sombong dan angkuh; kamu tidak akan memberontak lagi terhadap Aku di bukit-Ku yang suci.

FAYH: Maka kamu tidak perlu lagi merasa malu akan dirimu karena kamu tidak akan memberontak lagi terhadap Aku. Aku akan menyingkirkan orang-orang yang sombong dan angkuh dari antara kamu. Tidak akan ada lagi kesombongan dan keangkuhan di atas gunung-Ku yang kudus.

ENDE: Pada hari itu engkau tak usah malu2 lagi atas segala perbuatanmu, dengan mana engkau berdjahat terhadapKu, sebab Akan kudjauhkan dari tengah2mu jang ria-riuh kesombongan; dan engkau tidak akan angkuh lagi diatas gunungKu jang sutji.

Shellabear 1912: Maka pada hari itu tiada lagi engkau akan malu oleh sebab segala perbuatanmu yang telah engkau mendurhaka kepada-Ku karena pada masa itu kelak Aku hilangkan dari tengah-tengahmu segala orang yang mengatas-ngatas dengan congkaknya dan tiada lagi engkau akan menjadi sombong di atas gunung-Ku yang kudus.

Leydekker Draft: Pada harij 'itu djuga tijada 'angkaw 'akan bermaluw deri karana sakalijen pakarti-pakartimu, jang 'awlehnja 'angkaw sudah durhaka kapadaku: karana tatkala 'itu 'aku 'akan melalukan deri dalam penengahanmu segala 'awrang jang berbangkit rawan hatinja 'awleh karana djumawamu, maka tijada kombali lagi 'angkaw 'akan meng`atas-atas dirimu 'awleh karana bukit kasutji`anku.

AVB: Pada hari itu engkau tidak akan diaibkan lagi oleh segala perbuatanmu yang derhaka terhadap Aku. Pada waktu itu Aku akan menyingkirkan daripada tengah-tengahmu kalangan yang amat gembira dengan sifat riak mereka. Engkau tidak akan menyombong lagi di atas gunung-Ku yang suci.


TB ITL: Pada hari <03117> itu <01931> engkau tidak <03808> akan mendapat malu <0954> karena segala <03605> perbuatan durhaka <05949> yang <0834> kaulakukan <06586> terhadap Aku, sebab <03588> pada waktu itu <0227> Aku akan menyingkirkan <05493> dari <07130> padamu orang-orangmu yang ria <05947> congkak <01346>, dan engkau tidak akan <03808> lagi <05750> <03254> meninggikan <01361> dirimu di gunung-Ku <02022> yang kudus <06944>.


Jawa: Ing dina iku sira ora bakal nandhang kawirangan, awit saka sakehe pokalira kang duraka marang Ingsun; marga ing dina iku Ingsun bakal nyingkirake saka ing tengahira wong-wongira kang padha umuk-umukan, sarta sira bakal ora ngluhurake dhiri maneh ana ing gunungingSun kang suci.

Jawa 1994: Ing dina kuwi kowé ora bakal nandhang kwirangan awit saka sakèhé pokalmu sing ala marang aku. Saben wong sing angkuh lan gemedhé bakal Daksingkiraké, lan kowé ora bakal nglawan menèh marang Aku ana ing gunung-Ku sing suci.

Sunda: Dina waktu eta maraneh, umat Kami, geus teu perlu ngarasa era pedah maneh geus ngalawan ka Kami. Sabab jelema-jelema anu garumede jeung aradigung ku Kami rek disingkirkeun, sarta maneh di gunung Kami nu suci moal deui-deui ngalawan ka Kami.

Madura: E bakto jareya, he, Tang ommat, ba’na ta’ osa arassa malo pole polana se la aberonta’ ka Sengko’. Sengko’ ngojuga saneyap oreng se sombong ban angko, ban ba’na ta’ kera aberonta’ pole ka Sengko’ e Tang gumo’ se socce.

Bali: Dimasane ento, kita kaulan Ulune, kita tusing buin nyandang kimud, baana kita suba brontak nglawan Ulun. Ulun lakar ngaadang sakancan anake ane sumbung tur ngagu, tur kita tusing buin brontak nglawan Ulun sig gunung Ulune ane suci,

Bugis: Iyaro wettué, éh umma’-Ku, dé’ naparelluko masirina nasaba purako maronta lao ri Iyya. Upaddésu’i matu tungke tau iya matempoé sibawa matanré atié, sibawa dé’na mumaronta’na matu lao ri Iyya ri bulu-bulu-Ku iya mapaccingngé.

Makasar: Anjo wattua, he ummakKu, tenamo nuparallu pole siri’-siri’ lanri le’ba’nu angngewa mae ri Nakke. LaKubongkai sikamma tau tampoa siagang borroa, siagang tenamo nulangngewa mae ri Nakke irate ti bulu’ matangkasakKu.

Toraja: Allo iato tae’mo mula masiri’ belanna mintu’ penggaurammu, tu mupobannangmo patodo tinting lako Kaleku, belanna la Kualai lan mai alla’mu tu mintu’ to unnarrak tete dio kamatampoanna, sia tae’mo mula umpakapua kalemu dao buntu maindanKu.

Karo: I bas paksa si e pagi, kam o bangsangKu, lanai perlu mela kerna kam nai mberontak man bangKu. Kupelawes kerina kalak megombang dingen meganjang rukur, janah ndigan pe lanai kam mberontak man bangKu i das delengKu si badia e.

Simalungun: Bani ari ai seng be bador ho halani haganup pambahenanmu, na hinorjahonmu manlawan Ahu; ai padaohon-Ku ma hun tongah-tongahmin hatoalon ni pangenjengmu, anjaha seng be pagijang-gijang diri ho i atas dolog-Ku na pansing in.

Toba: Di ari na sasada i ndang be tarurak ho ala ni sude pambahenanmu, angka na binahenmi mangalo ahu; ai unsatonku do disi sian tongatongami angka na teal mangasahon haginjangonmu, gabe ndang be datdatanmu patimbotimbo dirim di dolok habadiaonku.


NASB: "In that day you will feel no shame Because of all your deeds By which you have rebelled against Me; For then I will remove from your midst Your proud, exulting ones, And you will never again be haughty On My holy mountain.

HCSB: On that day you will not be put to shame because of everything you have done in rebelling against Me. For then I will remove your boastful braggarts from among you, and you will never again be haughty on My holy mountain.

LEB: On that day you will no longer be ashamed of all your rebellious acts against me. Then I will remove your arrogance and never again will you act proud on my holy mountain.

NIV: On that day you will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from this city those who rejoice in their pride. Never again will you be haughty on my holy hill.

ESV: "On that day you shall not be put to shame because of the deeds by which you have rebelled against me; for then I will remove from your midst your proudly exultant ones, and you shall no longer be haughty in my holy mountain.

NRSV: On that day you shall not be put to shame because of all the deeds by which you have rebelled against me; for then I will remove from your midst your proudly exultant ones, and you shall no longer be haughty in my holy mountain.

REB: ON that day, Jerusalem, you will not be put to shame for any of the deeds by which you have rebelled against me, because I shall rid you then of your proud and arrogant citizens, and never again will you flaunt your pride on my holy mountain.

NKJV: In that day you shall not be shamed for any of your deeds In which you transgress against Me; For then I will take away from your midst Those who rejoice in your pride, And you shall no longer be haughty In My holy mountain.

KJV: In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.

AMP: In that day you [the congregation of Israel] shall not be put to shame for all your deeds by which you have rebelled {and} transgressed against Me, for then I will take away out of your midst those who exult in your majesty {and} pride; and you shall no more be haughty [and carry yourselves arrogantly on or] because of My holy mountain.

NLT: And then you will no longer need to be ashamed of yourselves, for you will no longer be rebels against me. I will remove all the proud and arrogant people from among you. There will be no pride on my holy mountain.

GNB: At that time you, my people, will no longer need to be ashamed that you rebelled against me. I will remove everyone who is proud and arrogant, and you will never again rebel against me on my sacred hill.

ERV: “Then, Jerusalem, you will no longer be ashamed of the wrong things your people do against me, because I will remove all the bad people from Jerusalem. I will take away all the proud people. There will not be any of them on my holy mountain.

BBE: In that day you will have no shame on account of all the things in which you did evil against me: for then I will take away from among you those who were lifted up in pride, and you will no longer be lifted up with pride in my holy mountain.

MSG: You'll no longer have to be ashamed of all those acts of rebellion. I'll have gotten rid of your arrogant leaders. No more pious strutting on my holy hill!

CEV: When that time comes, you won't rebel against me and be put to shame. I'll do away with those who are proud and arrogant. Never will any of them strut around on my holy mountain.

CEVUK: When that time comes, you won't rebel against me and be put to shame. I'll do away with those who are proud and arrogant. Never will any of them strut around on my holy mountain.

GWV: On that day you will no longer be ashamed of all your rebellious acts against me. Then I will remove your arrogance and never again will you act proud on my holy mountain.


NET [draft] ITL: In that day <03117> you will not <03808> be ashamed <0954> of all <03605> your rebelliousness <06586> <05949> against me, for <03588> then <0227> I will remove <05493> from your midst <07130> those who proudly <05947> boast <01346>, and you will never <03808> again <03254> be arrogant <01361> on my holy <06944> hill <02022>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zefanya 3 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel