Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIAS]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 11 : 21 >> 

Nias: Bõrõ na lõ alimagõ khõ Lowalangi wanibo'õ niha Yahudi hulõ ndraha sindruhu andrõ, ba bõi miw̃a'õ dõdõmi alimagõ dania khõ-Nia wanibo'õ ya'ami!


AYT: sebab jika Allah tidak menyayangkan cabang-cabang asli, Ia juga tidak akan menyayangkan kamu.

TB: Sebab kalau Allah tidak menyayangkan cabang-cabang asli, Ia juga tidak akan menyayangkan kamu.

TL: Karena jikalau Allah tiada menyayangi cabang-cabang yang asal itu, niscaya engkau pun tiada akan disayangi-Nya.

MILT: Sebab, jika Allah (Elohim - 2316) tidak menyayangkan alamiahnya cabang-cabang, Dia pun pasti tidak menyayangkan kamu.

Shellabear 2010: Karena jika Allah tidak menyayangkan cabang-cabang yang asli, maka kamu pun tidak akan disayangkan-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena jika Allah tidak menyayangkan cabang-cabang yang asli, maka kamu pun tidak akan disayangkan-Nya.

Shellabear 2000: Karena jika Allah tidak menyayangkan cabang-cabang yang asli, maka kamu pun tidak akan disayangkan-Nya.

KSZI: Kerana jika Allah tidak mengampuni cabang-cabang tabii itu, Dia tidak akan mengampunimu juga.

KSKK: jika Allah tidak berkasihan akan dahan-dahan alami, maka terlebih lagi kamu tidak akan dikasihani-Nya.

WBTC Draft: Jika Allah tidak mengizinkan batang pohon itu tetap tegak, Ia tidak akan membiarkan kamu tinggal, jika kamu tidak percaya.

VMD: Jika Allah tidak mengizinkan batang pohon itu tetap tegak, Ia tidak akan membiarkan kamu tinggal, jika kamu tidak percaya.

AMD: Sebab, kalau kepada ranting-ranting yang asli saja Allah tidak merasa sayang untuk membuangnya, apalagi kamu yang hanyalah ranting-ranting liar.

TSI: Karena kalau Allah tidak segan-segan memotong cabang yang asli, maka kalian juga bisa dipotong kalau berhenti percaya.

BIS: Sebab kalau Allah tidak merasa sayang untuk membuang orang Yahudi yang seperti cabang-cabang asli itu, jangan menyangka Ia akan merasa sayang untuk membuang Saudara!

TMV: Jika orang Yahudi yang seperti cabang-cabang asli, dibenarkan oleh Allah untuk tumbuh terus pada pokok itu, tentu hal yang sama boleh dilakukan-Nya kepada kamu.

BSD: Sebab, kalau Allah tidak merasa sayang untuk membuang orang Yahudi yang seperti cabang pohon zaitun yang asli itu, jangan menyangka Ia akan merasa sayang untuk membuang kalian!

FAYH: Sebab, jika Allah tidak menyayangkan cabang-cabang yang sejak semula ditempatkan pada pohon itu, Ia juga tidak akan menyayangkan Saudara.

ENDE: Karena kalau Allah tidak berkasihan akan tjabang-tjabang asli, maka nistjajalah Ia tidak akan berkasihan terhadap engkau djuga.

Shellabear 1912: Karena jikalau Allah tiada sayangkan carang yang asal itu, niscaya engkau pun tiada akan disayanginya.

Klinkert 1879: Karena kalau tidak disajangkan Allah akan tjabang tabiat itoe, ingatlah baik-baik, maka kamoe pon tidak akan disajangkannja.

Klinkert 1863: Karna kaloe tiada disajangken Allah sama itoe tangke-tangke asalnja, inget baik-baik, maka sama angkau djoega nanti tiada Dia sajangken.

Melayu Baba: kerna jikalau charang yang asal itu Allah t'ada sayangkan, angkau pun dia t'ada nanti sayangkan.

Ambon Draft: Karana sudahkah Allah tijada sajang akan djaga-djaga pohon jang betul, djangan barangkali Ija tijada lagi sa-jang akan angkaw.

Keasberry 1853: Kurna jikalau tiada disayangi Allah akan chabang chabang asalnya itu, ingatlah baik baik, maka angkau pun kulak tiada disayanginya.

Keasberry 1866: Kŭrna jikalau tiada disayangi Allah akan chabang chabang asalnya itu, ingatlah baik baik, maka angkau pun kŭlak tiada disayanginya.

Leydekker Draft: Karana djikalaw 'Allah sudah tijada sajang 'akan tjabang 2 jang sadija, sijapa tahu tijada 'ija 'akan sajang 'akan dikaw.

AVB: Kerana jika Allah tidak mengampuni cabang-cabang tabii itu, Dia tidak akan mengampunimu juga.

Iban: Laban enti Allah Taala enda ngalau dan ti asal, Iya pen enda mega ngalau kita.


TB ITL: Sebab <1063> kalau <1487> Allah <2316> tidak <3756> menyayangkan <5339> cabang-cabang <2798> asli <5449>, Ia <5316> <0> juga tidak <3761> akan menyayangkan <0> <5316> kamu <4675>. [<2596>]


Jawa: Sabab, manawa Gusti Allah ora ngeman marang pangpang kang asli, iya ora bakal ngeman marang kowe uga.

Jawa 2006: Sabab, menawa Allah ora ngéman marang pang-pang kang asli, Panjenengané ora bakal ngéman marang kowé uga.

Jawa 1994: Sebab menawa Gusti Allah ora ngéman wong Yahudi, yakuwi pang-pang sing asli, apa kokkira bakal ngéman marang kowé?

Jawa-Suriname: Awit para sedulur, nèk Gusti Allah ora ngéman pangé wit olèf sing apik, mosok Dèkné bakal ngéman pangé wit alasan. Tegesé, nèk Gusti Allah ora ngéman bangsa Israèl, apa kowé mikir nèk Gusti Allah bakal ngéman kowé.

Sunda: Allah henteu lebareun nilas urang Yahudi anu diupamakeun dahan-dahan asal, naha baris lebareun nilas aranjeun?

Sunda Formal: Sabab upama Allah teu lebar-lebar nilas dahan anu pituin, ka aranjeun oge moal ngaraos lebar nilas.

Madura: Sabab mon Allah ta’ arassa eman se mowanga reng-oreng Yahudi se akadi ka-cangka se asli ka’issa’, sampeyan ja’ nyangka Allah bakal arassa’a eman mowanga sampeyan!

Bauzi: Eho gi neham bak ozome uba labi gagoho bak. Ame ut damat auet dehena labe am aaso meit ozahit fi kbodaha bak lamti ulohona modi Alat ozahit ame Yahudi dam mu vooho bak. Aho labiham labe um Yahudi damat modem vab dam Alat gagohona iho neo mu voomeam làhà uho ozom Aho um gi aalahigeàmu moe? Vabo. Ba gi aalahigeàmu mom vabak. Um laha neo fi kbodume voedam bak.

Bali: Yening Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten madalem bangsa Yahudine, sane pinaka dados carang-carang sane jati mula, punapike semeton mitaenang, mungguing Ida madalem semeton?

Ngaju: Basa amon Hatalla dia mangkeme sayang manganan oloh Yehudi je kilau edan je asli te, ela manyangka Ie mangkeme sayang manganan pahari!

Sasak: Sẽngaq lamun Allah ndẽq merase sayang jari netẽh pẽmpang-pẽmpang saq asli nike, ndaq paran Allah ndẽq gen merase sayang jari netẽh side pade ẽndah!

Bugis: Saba’ rékko Allataala dé’ namarasa kasiyang untu’ mabbéyangngi tau Yahudié iya pada-padaé takké-takké tuléngngéro, aja’ muwasengngi kasiyangngi matu untu’ mabbéyangngi Saudara!

Makasar: Nasaba’ punna tena Napassayangi Allata’ala naNapela’ tu Yahudia sanrapang anjo tangke-tangke aslia, teako angkanai laNapassayangko Napela’!

Toraja: Belanna iake tae’i Napessailei Puang Matua tu banu’ tangke siamo, tae’ duka Napessaileiko.

Duri: Nasaba' ia ke te'da nakasajangngii Puang Allataala to to-Yahudi to dipasusi tangke kaju dipiara nasembangngii, ia pissenraka to bangsa tangngia to-Yahudi te'da nalangkasajangngi nasembangngii.

Gorontalo: Hiyambola tango-tangowala u asli tilango lo Allahuta'ala, debolo bo timongoli.

Gorontalo 2006: Sababu wonu Allahu Taa̒ala diila lodehu hilao u molapi taulo Yahudi udebo odelo tataa-ngowaalo pulua boito, diila mao̒ lantobe Tio mamodehu hilao u molapi to Wutato!

Balantak: Gause kalu Alaata'ala nongkokundai lipu' Israel men koi panga' men tuutuu'na iya'a, too i kuu uga' kokundaion-Na!

Bambam: Aka maka' napoloi lao Puang Allataala indo täke inna tubo illaam mai kaju ia too, iya senga'unna' tiko to dipasihhapam täke dipopendekke' ke tä'koa' matappa'.

Kaili Da'a: Sabana ane naliu rara Alatala nompoara tau-tau to Israel to nirapaka rangga kayu, natantumo I'a wo'u maliu rarana mompoara komi ane komi da'a momparasaya!

Mongondow: Sin aka ki Allah bo diaí motabi im moḷumbuí kon intau mita in Yahudi inta pinoumpama tanga totokea tua, yo dikabií kai monimukamai oyuíonbií in tabi-Nya moḷumbuí ko'i monimu!

Aralle: Aka' ponna ke natotoii Puang Alataala yato tangke kayu ang mengkalao dolu aha, ya' daumpihki'ia' ungngoate dakoa' dio la natotoi Puang Alataala ponna ke dakoa' mampetahpa'!

Napu: Lawi ane Pue Ala motendehe to Yahudi au nodo daangkau au mentaka i watana hangko i nguru-nguruna, apa mani ikamu.

Sangir: Kai kereu Ruata e tawe tumal᷊ěntụ měnděmmẹu tau Yahudi mẹ̌sul᷊ungu manga lelang e tutune ene ute abe panikạu i Sie sarung makapěndang tumal᷊ěntụ kụ měnděmmẹ i kau!

Taa: Apa ane i Pue Allah room mampu’ak yau ra’a-ra’a to re’e yami ri kaju etu, ne’e komi mampobuuka Ia bara taa damampu’ak yau seja komi ane komi taa seja mangaya Ia.

Rote: Nana metema Manetualain ta nanuu susue-lalaik soaneu tu'u tapaheni hataholi Yahudi la sama na leo ai ndana matetuk sila la, soona, boso maedaenga neukose Ana ta nanuu susue-lalaik soaneu tu'u tapaheni emi fa!

Galela: Sababu nakoso o Yahudika ma nyawa ona o Gikimoi Awi nyawa masirete gena aku waholu gena, igogou aku ngini lo, nakoso ma duuruka de nia piricaya niodongosa, de Una lo done winiholu kali maro ona. Maro o gota nakoso ma uma ma duhutu aku wabitogu gena, igogou komagena lo aku wabitogu o uma ma somoali.

Yali, Angguruk: Allahn e inggik wandabon aru Nindi ulug umbat tarisi fug hag toho hit faher oho Nindi ulug hunumbahaku fug.

Tabaru: Sababu nako ma Jo'oungu ma Dutu kowakisinginawa waki'umo 'o Yahudioka gee yakisi'ade-'ade 'isoka 'o zaitun ma gou-goungu ma sago-sago, 'uwa niongose 'una winisingina wini'umo ngini!

Karo: Sedangken bangsa Jahudi pe la Dibata alang-alangen ngambengkenca, apai denga ka kam?

Simalungun: Ai anggo seng ipaturut Naibata ranting hinan, ho pe sabonar seng paturuton-Ni.

Toba: Ai molo so diolani Debata angka ranting hian, ndang olananna nang ho.

Dairi: Ai mula oda pella rogi iakap Dèbata memmatakken ranting tuhu i kin i mo kalak Jahudi, ulang mo dok atèmu rogi iakap Dèbata memmatakken Kono!

Minangkabau: Dek karano, jikok Allah indak maraso ibo untuak mambuwang urang Yahudi, nan inyo adolah sangkak-sangkak dari jaitun nan usali, mako sudaro jan manyangko pulo, Allah ka maraso ibo untuak mambuwang sudaro!

Mentawai: Aipoí beringan tai Jahudi sipuoni bulat ran, tá aibaijí iribbaiaké sia Taikamanua, sarapeite kam néné, buí ikua ka bagamui ibabaijí kam, iribbaiaké kam ka kam Taikamanua.

Lampung: Mani kik Allah mak ngerasa sayang untuk ngetokko ulun Yahudi sai injuk cabang-cabang asli udi, dang sangko Ia haga ngerasa sayang untuk ngetokko Puari!

Aceh: Sabab meunyoe Allah hana meurasa gaséh keu geutiek ureuëng Yahudi nyang lagée cabeueng-cabeueng aseuli nyan, bék tasangka Gobnyan teuma meurasa gaséh keu geutiek Gata!

Mamasa: Annu to Yahudipa to dipasirapan tangke kayu pantanan anna tae' nakara'i natattakki lao Puang Allata'alla, la ikopa to sirapan tangke dipalekke' lako.

Berik: Afa Uwa Sanbagiri Jei tirni igsusu Yahudiminiwer jam se targabaabisinirim, Jeime samfer tirni afweraiserem se targabaabisini, afa aamei Uwa Sanbagiri ijama tebayana.

Manggarai: Ai émé Mori Keraéng toé momang sanggéd dangka situt laring cain, Hia kolé toé momang méuy.

Sabu: Rowi kita do adho he ta ri ruba dhara Deo ta hora ne do Yahudi he mii kejanga-kejanga do petu he, bhole penge ri mu, ta do ta hajha liko No tu ta hora Tuahhu he!

Kupang: Te orang Yahudi dong, sama ke tangke asli yang batumbu lebe dolo. Ma Tuhan sonde kasi biar dong batahan lama di situ. Jadi, kalo lu sonde parcaya sang Dia tarús, jang harap Dia mau kasi biar lu batahan di situ!

Abun: we Yefun Allah tot i-guk gato tepsu ye Yahudi gato misyar Kristus ne wé re, Yefun yo nutbot nde. Sane nin do misyar Yesus Kristus it yo, bere Yefun Allah tot nin wé re, An yo nutbot dom nde.

Meyah: Jeska erek Allah okoja efen rusnok Yahudi ongga runororu efen oga rot tenten guru, beda Ofa omokoja iwa tein rot si.

Uma: Apa' ane Alata'ala mpotadi to Yahudi, to hewa ra'a to ria ami'-mi hi woto kaju, neo' ni'uli' wae, uma mpai' lau nono-na mpotadi-koi ane mesapuaka-koi.

Yawa: Wasaemen: Amisye aemeno taune Apa kawasae Yahudi mansai jewen yara Po inta mamauta, maisyare inyo saitun ama anenemo kakui umawe rataotar ti ramauta ramaisy. Weti ranivara Amisye po taune apa kawasae inta mamauta weye wanave jewen, indati ranivara vatano marane wapanave kobe jewen, weamo Po wasamauta tavon.


NETBible: For if God did not spare the natural branches, perhaps he will not spare you.

NASB: for if God did not spare the natural branches, He will not spare you, either.

HCSB: For if God did not spare the natural branches, He will not spare you either.

LEB: For if God did not spare the _natural_ branches, perhaps he will not spare you either.

NIV: For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.

ESV: For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.

NRSV: For if God did not spare the natural branches, perhaps he will not spare you.

REB: for if God did not spare the natural branches, no more will he spare you.

NKJV: For if God did not spare the natural branches, He may not spare you either.

KJV: For if God spared not the natural branches, [take heed] lest he also spare not thee.

AMP: For if God did not spare the natural branches [because of unbelief], neither will He spare you [if you are guilty of the same offense].

NLT: For if God did not spare the branches he put there in the first place, he won’t spare you either.

GNB: God did not spare the Jews, who are like natural branches; do you think he will spare you?

ERV: If God did not let the natural branches of that tree stay, he will not let you stay if you stop believing.

EVD: If God did not let the natural branches of that tree stay, then he will not let you stay {if you don’t believe}.

BBE: For, if God did not have mercy on the natural branches, he will not have mercy on you.

MSG: If God didn't think twice about taking pruning shears to the natural branches, why would he hesitate over you? He wouldn't give it a second thought.

Phillips NT: If God removed the natural branches for a good reason, take care that you don't give him the same reason for removing you.

DEIBLER: Since God did not spare the unbelieving Jews [MET] who were like a tree’s natural branches, he will not spare any of you if you do notkeep trusting in him!

GULLAH: Cause God ain leh de Jew people keep on da grow, dem wa stan like de branch wa da grow pon de tree. So den, e ain gwine leh ya keep on da grow needa ef ya fall way fom um.

CEV: If God cut away those natural branches, couldn't he do the same to you?

CEVUK: If God cut away those natural branches, couldn't he do the same to you?

GWV: If God didn’t spare the natural branches, he won’t spare you, either.


NET [draft] ITL: For <1063> if <1487> God <2316> did not spare the natural <5449> branches <2798>, perhaps he will <5339> not <3756> spare <5339> you <4675>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 11 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel