Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 18 : 1 >> 

NIV: The LORD said to Aaron, "You, your sons and your father’s family are to bear the responsibility for offences against the sanctuary, and you and your sons alone are to bear the responsibility for offences against the priesthood.


AYT: TUHAN berfirman kepada Harun, “Kamu, anak-anakmu, dan seluruh sukumu akan menanggung segala kesalahan terhadap tempat kudus. Kamu dan anak-anakmu akan menanggung kesalahan berkenaan dengan keimamanmu.

TB: TUHAN berfirman kepada Harun: "Engkau ini dan anak-anakmu beserta seluruh sukumu haruslah menanggung akibat setiap kesalahan terhadap tempat kudus; sedang hanya engkau beserta anak-anakmulah yang harus menanggung akibat setiap kesalahan yang dilakukan dalam jabatanmu sebagai imam.

TL: Sebermula, maka firman Tuhan kepada Harun: Bahwa engkau dan anak-anakmu dan isi rumah bapamupun sertamu akan menanggung kesalahan tempat suci, dan engkau dan anak-anakmupun sertamu akan menanggung kesalahan imamatmu.

MILT: Dan berfirmanlah TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Harun, "Engkau dan anak-anakmu dan rumah ayahmu yang bersamamu harus menanggung kesalahan tempat kudus. Dan engkau dengan anak-anak yang bersamamu harus menanggung kesalahan imamatmu;

Shellabear 2010: ALLAH berfirman kepada Harun, “Engkau, anak-anakmu, dan kaum keluargamu harus menanggung akibat dari kesalahan terhadap tempat suci. Akan tetapi, hanya engkau dan anak-anakmulah yang harus menanggung akibat kesalahan terhadap jabatan imam.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH berfirman kepada Harun, "Engkau, anak-anakmu, dan kaum keluargamu harus menanggung akibat dari kesalahan terhadap tempat suci. Akan tetapi, hanya engkau dan anak-anakmulah yang harus menanggung akibat kesalahan terhadap jabatan imam.

KSKK: Lalu Yahweh berkata kepada Harun, "Engkau dan para putramu, dan seluruh keluargamu bertanggung jawab atas tempat kudus. Engkau dan para putramu yang ada bersama engkau akan menanggung dosa karena kesalahan-kesalahan yang dilakukan sementara menjalankan tugas imam di dalam Kemah Suci.

VMD: TUHAN berkata kepada Harun, “Engkau, anak-anakmu, dan semua keluarga ayahmu akan bertanggung jawab atas segala kesalahan terhadap tempat suci atau terhadap imam-imam.

BIS: TUHAN berkata kepada Harun, "Engkau, anak-anakmu dan orang-orang Lewi harus menanggung akibat kesalahan-kesalahan yang terjadi di dalam Kemah-Ku, tetapi hanya engkau dan anak-anakmu saja yang harus menanggung kesalahan dalam pekerjaan imam-imam.

TMV: TUHAN berfirman kepada Harun, "Engkau, anak-anak lelakimu, dan orang Lewi mesti menanggung akibat kesalahan yang berlaku, yang berkaitan dengan pekerjaan di Khemah-Ku. Tetapi cuma engkau dan anak-anak lelakimu yang menanggung kesalahan yang berkaitan dengan pekerjaan imam.

FAYH: TUHAN berfirman kepada Harun, "Engkau dengan putra-putramu serta keluargamu bertanggung jawab kalau terjadi pencemaran terhadap Tempat Kudus, juga kalau ada kesalahan-kesalahan dalam pelaksanaan tugasmu sebagai imam.

ENDE: Maka berkatalah Jahwe kepada Harun: Engkau serta anak-anakmu dan keluarga bapakmu bersama denganmu akan menanggung kesalahan terhadap tempat kudus. Engkau dan anak-anakmu bersama-sama denganmu akan menanggung kesalahan imamatmu.

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepada Harun: "Bahwa engkau dan anak-anakmu dan isi rumah segala bapamu itupun sertamu akan menanggung kesalahan tempat kudus maka engkau dan segala anak-anakmupun sertamu akan menanggung kesalahan jawatan imam itu.

Leydekker Draft: SAbermula maka bafermanlah Huwa kapada Harun; 'angkaw 'ini, dan 'anakh-anakh mu laki-laki, dan 'awrang 'isij rumah bapamu sertamu, hendakh menanggong kasalahan makhdis: dan 'angkaw 'ini, dan 'anakh-anakh mu laki-laki sertamu, hendakh menanggong kasalahan 'imamat kamu.

AVB: TUHAN berfirman kepada Harun, “Kamu, anak-anakmu, dan kaum keluargamu harus menanggung akibat daripada kesalahan terhadap tempat suci. Akan tetapi, hanya kamu dan anak-anakmulah yang harus menanggung kesalahan yang dilakukan dalam keimamanmu.


TB ITL: TUHAN <03068> berfirman <0559> kepada <0413> Harun <0175>: "Engkau <0859> ini dan anak-anakmu <01121> beserta <0854> seluruh sukumu <01> <01004> haruslah menanggung <05375> akibat setiap kesalahan <05771> terhadap tempat kudus <04720>; sedang hanya engkau <0859> beserta <0854> anak-anakmulah <01121> yang harus menanggung <05375> akibat setiap kesalahan <05771> yang dilakukan dalam jabatanmu sebagai imam <03550>.


Jawa: Pangeran Yehuwah ngandika marang Imam Harun: “Sira lan anak-anakira dalah turune leluhurira kudu padha nyangga sadhengah kaluputan marang ing pasucen; sabanjure mung sira lan anak-anakira kang nanggung sadhengah kaluputan, kang dilakoni ing sajroning kalenggahanira imam.

Jawa 1994: Gusti Allah ngandika marang Harun, "Harun, kowé lan anak-anakmu sarta wong-wong Lèwi kudu nyangga sakèhing kaluputan sing magepokan karo Kémah Suci kéné. Nanging mung kowé lan anak-turunmu waé sing nyangga kabèh kaluputan sing magepokan karo tugas kaimaman.

Sunda: Ti dinya PANGERAN ngandika ka Harun, "Satiap kasalahan pagawean di Kemah Kami, maneh jeung anak-anak maneh katut kabeh urang Lewi anu kudu narima balukarna. Tapi anu kudu nanggung balukar tina hal-hal anu tumali jeung kaimaman mah ngan maneh jeung anak-anak maneh bae.

Madura: Dhabuna PANGERAN ka Harun, "Ba’na ban na’-ana’na sarta reng-oreng Lewi kodu nanggung okomanna kasala’an-kasala’an e dhalem lalakon aladine e Tang Kemah; tape pera’ ba’na ban na’-ana’na malolo se kodu nanggung okomanna kasala’an-kasala’an e dhalem ngalakone kawajibanna mam-imam.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda ring Dane Harun, sapuniki: “Kita muah pianak-pianak kitane makamuah wong Lewine makejang patut negen ukuman uli saluiring kapelihan ane masangketan teken ayah-ayahane di Kemah Linggih Ulune, nanging tuah kita muah pianak-pianak kitane dogen ane patut negen kapelihan-kapelihan sajeroning ayah-ayahan darma kapanditane.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri Harun, "Iko, ana’-ana’mu sibawa sining tau Léwié harusu tanggungngi addimonrinna sining asalang iya kajajiyangngé ri laleng Kéma-Ku, iyakiya banna iko sibawa ana’-ana’mu bawang iya harusu’é tanggungngi asalangngé ri laleng jama-jamanna sining imangngé.

Makasar: Nakana Batara mae ri Harun, "Ikau, ana’-ana’nu siagang tu Lewia, musti natanggongi kale’bakkanna kakodianna sikamma kasalang kajarianga lalang ri KemaKu; mingka ikauji bawang siagang sikamma ana’nu antanggongi kasalang kajarianga lalang ri jama-jamanna imanga.

Toraja: Ma’kadami tu PUANG lako Harun, Nakua: Iatu iko sia anakmu sia rapummu la pada mipassan tu kakadakean untodo inan maindan: sia iatu iko sia anakmu la mipassan tu kakadakean, tu mipogau’ lan katominaan.

Karo: Nina TUHAN man Harun, "Kam, anak-anakndu, ras bage pe kalak Lewi la banci la ngenanami kiniseran adi salah pendalankenndu dahin i bas Kemah Perjumpan; tapi kam ras anakndu ngenca ndatken kiniseran adi salah dahin keimamen idalankenndu.

Simalungun: Dob ai nini Jahowa ma hubani si Aron, “Maningon ho pakon anakmu ampa ginompar ni bapamu, na rap pakon ho do mamorsan hasalahan, na mardomu hubani ianan bani na mapansing ai; ho ampa anakmu na rap pakon ho do mamorsan na mardomu hubani hamalimon.

Toba: (I.) Dung i ro ma hata ni Jahowa tu si Aron: Ia ho dohot angka anakmu ro di pinompar ni amangmu rap dohot ho, ingkon tu hamu do manginona hajahaton dompak habadiaon, ingkon manginona tu ho dohot tu angka anakmu rap dohot ho hajahaton dompak hamalimonmuna.


NETBible: The Lord said to Aaron, “You and your sons and your tribe with you must bear the iniquity of the sanctuary, and you and your sons with you must bear the iniquity of your priesthood.

NASB: So the LORD said to Aaron, "You and your sons and your father’s household with you shall bear the guilt in connection with the sanctuary, and you and your sons with you shall bear the guilt in connection with your priesthood.

HCSB: The LORD said to Aaron, "You, your sons, and your ancestral house will be responsible for sin against the sanctuary. You and your sons will be responsible for sin involving your priesthood.

LEB: The LORD said to Aaron, "You, your sons, and your family will be responsible for any sins against the holy place. You and your sons will also be responsible for any sins you commit when you work as priests.

ESV: So the LORD said to Aaron, "You and your sons and your father's house with you shall bear iniquity connected with the sanctuary, and you and your sons with you shall bear iniquity connected with your priesthood.

NRSV: The LORD said to Aaron: You and your sons and your ancestral house with you shall bear responsibility for offenses connected with the sanctuary, while you and your sons alone shall bear responsibility for offenses connected with the priesthood.

REB: The LORD said to Aaron: “You and your sons, together with the members of your father's tribe, are to be fully answerable for the sanctuary. You and your sons alone will be answerable for your priestly office;

NKJV: Then the LORD said to Aaron: "You and your sons and your father’s house with you shall bear the iniquity related to the sanctuary, and you and your sons with you shall bear the iniquity associated with your priesthood.

KJV: And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father’s house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.

AMP: AND THE Lord said to Aaron, You and your sons and your father's house with you shall bear {and} remove the iniquity of the sanctuary [that is, the guilt for the offenses which the people unknowingly commit when brought into contact with the manifestations of God's presence]. And you and your sons with you shall bear {and} remove the iniquity of your priesthood [your own unintentional offenses].

NLT: The LORD now said to Aaron: "You, your sons, and your relatives from the tribe of Levi will be held responsible for any offenses related to the sanctuary. But you and your sons alone will be held liable for violations connected with the priesthood.

GNB: The LORD said to Aaron, “You, your sons, and the Levites must suffer the consequences of any guilt connected with serving in the Tent of my presence; but only you and your sons will suffer the consequences of service in the priesthood.

ERV: The LORD said to Aaron, “You, your sons, and all the people in your father’s family must bear the responsibility for any wrong that is done against the holy place or against the priests.

BBE: And the Lord said to Aaron, You and your sons and your father’s family are to be responsible for all wrongdoing in relation to the holy place: and you and your sons are to be responsible for the errors which come about in your work as priests.

MSG: GOD said to Aaron, "You and your sons, along with your father's family, are responsible for taking care of sins having to do with the Sanctuary; you and your sons are also responsible for sins involving the priesthood.

CEV: The LORD said to Aaron: You, your sons, and the other Levites of the Kohath clan, are responsible for what happens at the sacred tent. And you and your sons will be responsible for what the priests do.

CEVUK: The Lord said to Aaron: You, your sons, and the other Levites of the Kohath clan, are responsible for what happens at the sacred tent. And you and your sons will be responsible for what the priests do.

GWV: The LORD said to Aaron, "You, your sons, and your family will be responsible for any sins against the holy place. You and your sons will also be responsible for any sins you commit when you work as priests.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> Aaron <0175>, “You <0859> and your sons <01121> and your tribe <01> <01004> with <0854> you must bear <05375> the iniquity <05771> of the sanctuary <04720>, and you <0859> and your sons <01121> with <0854> you must bear <05375> the iniquity <05771>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 18 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel