Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 8 : 15 >> 

NIV: Then Gideon came and said to the men of Succoth, "Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me by saying, ‘Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your exhausted men?’"


AYT: Gideon pergi kepada orang-orang Sukot dan berkata, “Inilah Zebah dan Salmuna, yang karenanya kamu telah mencela aku dengan berkata, ‘Sudahkah Zebah dan Salmuna berada di tanganmu sehingga kami harus memberi roti kepada orang-orangmu yang lelah itu?’”

TB: Lalu pergilah Gideon kepada orang-orang Sukot sambil berkata: "Inilah Zebah dan Salmuna yang karenanya kamu telah mencela aku dengan berkata: Sudahkah Zebah dan Salmuna itu ada dalam tanganmu, sehingga kami harus memberikan roti kepada orang-orangmu yang lelah itu?"

TL: Arakian, maka sampailah ia kepada orang Sukot, lalu katanya: Bahwa inilah Zebah dan Tsalmuna, yang telah kamu katakan akan halnya, hendak mencelakan daku, katamu: Sungguhkah tapak tangan Zebah dan Tsalmuna sudah di dalam tanganmu, maka boleh kami memberikan roti kepada rakyatmu yang penat itu?

MILT: Lalu pergilah Gideon kepada orang-orang Sukot sambil berkata "Inilah Zebah dan Salmuna yang karenanya kamu telah mencela aku dengan berkata: Sudahkah Zebah dan Salmuna itu sekarang dalam tanganmu sehingga kami harus memberikan roti kepada orang-orangmu yang lelah itu?"

Shellabear 2010: Kemudian Gideon mendatangi orang-orang Sukot dan berkata, “Ini Zebah dan Salmuna, yang karenanya kamu mencemooh aku dengan berkata, ‘Sudahkah kautangkap Zebah dan Salmuna sekarang, sehingga kami harus memberikan roti kepada orang-orangmu yang kepenatan itu?’

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Gideon mendatangi orang-orang Sukot dan berkata, "Ini Zebah dan Salmuna, yang karenanya kamu mencemooh aku dengan berkata, Sudahkah kautangkap Zebah dan Salmuna sekarang, sehingga kami harus memberikan roti kepada orang-orangmu yang kepenatan itu?

KSKK: Lalu pergilah Gideon kepada orang-orang Sukot dan berkata kepada mereka, "Inilah Zebah dan Salmuna yang karenanya kamu telah menghina aku dengan berkata, 'Sudahkah Zebah dan Salmuna ada di dalam tanganmu sehingga kami harus memberikan roti kepada pasukanmu yang lapar?"

VMD: Kemudian Gideon datang ke kota Sukot dan berkata, “Inilah Zeba dan Zalmuna. Kamu sudah menghina aku dengan mengatakan, ‘Mengapa kami harus memberikan makanan kepada pasukanmu yang lelah itu? Kamu belum menangkap Zeba dan Zalmuna.’”

BIS: Sesudah itu Gideon pergi menemui pemuka-pemuka di kota itu lalu berkata, "Pasti kalian masih ingat bahwa kalian pernah menolak untuk menolong saya, karena saya belum menangkap Zebah dan Salmuna, bukan? Kalian tak mau memberi makanan kepada anak buah saya; padahal mereka sedang lelah pada waktu itu. Lihat, ini Zebah dan Salmuna."

TMV: Selepas itu Gideon pergi kepada para pemimpin itu dan berkata, "Ingatkah kamu bahawa kamu tidak mahu menolong aku dahulu? Kamu tidak mahu memberikan makanan kepada askar-askarku yang letih, kerana kamu berkata aku belum menangkap Zebah dan Salmuna. Nah, inilah mereka!"

FAYH: Kemudian ia kembali ke Sukot, dan berkata kepada para pemimpin kota itu, "Kalian mencemoohkan aku dengan mengatakan bahwa aku tidak akan dapat menangkap Raja Zebah dan Raja Salmuna; kalian tidak mau memberi makanan kepada kami ketika kami letih serta lapar, inilah Zebah dan Salmuna!"

ENDE: (Gide'on) lalu pergi kepada orang2 Sukot dan berkata kepada mereka: "Lihat ini Zebah dan Salmuna', jang oleh karenanja kamu menghinakan daku dengan berkata: 'Sudahkah telapak tangan Zebah dan Salmuna' ada dalam tanganmu, maka kami mesti memberikan roti kepada orang2mu jang letih-lesu itu?".

Shellabear 1912: Maka sampailah ia kepada segala orang Sukot lalu katanya: "Bahwa inilah Zebah dan Salmuna yang telah kamu janjikan aku dari halnya katamu: Sungguhkah tangan Zebah dan Salmuna memang di dalam genggaman engkau sehingga kami patut memberi roti akan segala orangmu yang penat itu."

Leydekker Draft: Satelah sudah 'ija datang kapada 'awrang laki-laki 'isij Sukawt 'itu maka katalah 'ija; lihat 'awleh kamu Zebah dan TSalmunasz 'itu 'akan sijapa kamu sudah bangkilkan 'atasku, sambil 'udjarmu: 'adakah tapakh tangan Zebah dan TSalmunasz 'itu sakarang 'ini dalam tanganmu, sopaja kamij berikan rawtij pada segala 'awrangmu laki-laki, jang lelah 'itu?

AVB: Pergilah Gideon menemui bani Sukot sambil berkata, “Inilah Zebah dan Salmuna yang menjadi penyebab kamu mencela aku dengan berkata, ‘Sudahkah Zebah dan Salmuna itu dalam tanganmu, sehingga kami harus memberikan roti kepada tenteramu yang keletihan itu?’ ”


TB ITL: Lalu pergilah <0935> Gideon kepada <0413> orang-orang <0376> Sukot <05523> sambil berkata <0559>: "Inilah <02009> Zebah <02078> dan Salmuna <06759> yang <0834> karenanya kamu telah mencela <02778> aku dengan berkata <0559>: Sudahkah <06258> Zebah <02078> dan Salmuna <06759> itu ada dalam tanganmu <03027>, sehingga <03588> kami harus memberikan <05414> roti <03899> kepada orang-orangmu <0376> yang lelah <03286> itu?" [<03709>]


Jawa: Sang Gidheon banjur murugi wong ing Sukot, sarta ngandika: “Iki lho Zebah lan Salmuna, kang padha kokkandhakake kanthi pemada marang aku: Zebah lan Salmuna punapa sampun karegem ing asta panjenengan, dene kula kok sami kapurih nyukani roti dhateng para tiyang panjenengan ingkang sayah punika?”

Jawa 1994: Sawisé mengkono Gidéon banjur marani para pemimpin mau, pangucapé, "Delengen, iki Zébah lan Salmuna. Mesthiné isih padha kèlingan, nalika kowé ora gelem nulungi aku, alasanmu merga aku durung nyekel Zébah lan Salmuna. Rak iya ta? Kowé ora gelem awèh mangan marang balaku, mangka nalika semono wis padha kesel banget."

Sunda: Ti dinya Gidion sumping ka Sukot, sarta kieu saurna ka urang dinya, "Maraneh kamari ieu nolak pamenta kami. Aringet keneh? Ceuk maraneh, balad kami anu geus lalungse teh teu perlu dibere dahar, dumeh Sebah jeung Salmuna acan katewak. Tah ieu Sebah jeung Salmuna!"

Madura: Saellana jareya Gideyon manggi’i para pamimpin e Sukot gella’, pas adhabu, "Tanto ba’na gi’ enga’ kabbi ja’ ba’na tao ta’ endha’ aberri’ bantowan ka sengko’, polana sengko’ gi’ ta’ ahasel nangkep Zebah ban Salmuna. Ba’na ta’ endha’ aberri’ kakanan ka tang tantara; mangkana e bakto jareya tang tantara teppa’ ce’ lessona. Mara abas, areya’ Zebah ban Salmuna!"

Bali: Sasampune punika Dane Gideon raris lunga maranin jadmane ring Sukot, sarwi ngandika sapuniki: “Elingangja rikala semeton nenten kayun nulungin tiang, semeton maosang mungguing semeton nenten mrasidayang micayang dedaaran ring wadua balan tiange sane kaleson, santukan tiang dereng mrasidayang ngejuk Sebah miwah Salmuna. Inggih sane mangkin puniki Sebah miwah Salmuna.”

Bugis: Purairo laoni Gidéon méwai sita sining tomariyoloé ri kotaéro namakkeda, "Pasti muwéngngerang mupa makkedaé purako massampéyang untu’ tulukka, nasaba dé’pa utikkengngi Zébah sibawa Salmuna. Dé’ mumaélo mpéréngngi inanré ana’ buwaku; padahal posoi mennang wettuéro. Itai, iyanaé Zébah sibawa Salmuna."

Makasar: Le’baki anjo a’lampami Gideon amboyai pamimping-pamimpinga ri anjo kotaya. Nakanamo ri ke’nanga, "Tantu nuu’rangi ngasengiji ri tenana nanuero’ antulunga’, lanri tenanapa nakujakkalaki Zebah siagang Salmuna. Sai kammai anjo? Taerokako assarea’ kanre siagang taungku nanuasseng angkanaya sanna’ ngaseng mangnganna ke’nanga anjo wattua. Anne cini’mi Zebah siagang Salmuna."

Toraja: Malemi lako to Sukot, anna ma’kada, nakua: Tiromi indemo tu Zebah sola Salmuna, tu minii untellena’ mikua: Denraka pala’ limanna Zebah sola Salmuna lan limammi, angki la umbenri roti tu mai to mata’ka’mi?

Karo: Kenca bage idahi Gideon dilaki-dilaki kalak Sukot janah nina, "Ingetndu kang sanga kam la nggit nampati aku? Ikatakenndu maka la kam nggit mereken pangan man tenterangku si sangana latih erkiteken langa kutangkap Sebah ras Salmuna. Enda endi!"

Simalungun: Dob ai laho ma ia hubani parhuta Sukot anjaha nini ma, “Andon ma si Zeba pakon si Salmuna, marhalanihon ni sidea domma iapasi nasiam ahu, pala ihatahon nasiam, ʻDomma gakni ondos hu tanganmu si Zeba pakon si Salmuna, ase bereonnami ruti hubani balamu na loja in?ʼ”

Toba: Dung i tolhas ma ibana tu angka isi ni Sukot, jala didok ma: Ida ma, indi on si Seba dohot si Salmunna, ala na niinsahanmuna ahu, pola didok hamu: Nunga tung sahat tu tanganmu tangan ni si Seba dohot Salmunna, umbahen lehononnami sagusagu tu paranganmu, angka na mandate i?


NETBible: He approached the men of Succoth and said, “Look what I have! Zebah and Zalmunna! You insulted me, saying, ‘You have not yet overpowered Zebah and Zalmunna. So why should we give bread to your exhausted men?’”

NASB: He came to the men of Succoth and said, "Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom you taunted me, saying, ‘Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your men who are weary?’"

HCSB: Then he went to the men of Succoth and said, "Here are Zebah and Zalmunna. You taunted me about them, saying, 'Are Zebah and Zalmunna now in your power that we should give bread to your exhausted men?'"

LEB: Gideon went to the men of Succoth and said, "Here are Zebah and Zalmunna! You insulted me when you said, ‘We shouldn’t give your exhausted men food before you’ve captured Zebah and Zalmunna.’"

ESV: And he came to the men of Succoth and said, "Behold Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me, saying, 'Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your men who are exhausted?'"

NRSV: Then he came to the people of Succoth, and said, "Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me, saying, ‘Do you already have in your possession the hands of Zebah and Zalmunna, that we should give bread to your troops who are exhausted?’"

REB: Gideon then came to the people of Succoth and said, “Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me. ‘Are Zebah and Zalmunna already in your hands,’ you said, ‘that we should give your exhausted men bread?’”

NKJV: Then he came to the men of Succoth and said, "Here are Zebah and Zalmunna, about whom you ridiculed me, saying, ‘ Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your weary men?’"

KJV: And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men [that are] weary?

AMP: And he came to the men of Succoth and said, Behold Zebah and Zalmunna, about whom you scoffed at me, saying, Are Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your men who are faint?

NLT: Gideon then returned to Succoth and said to the leaders, "Here are Zebah and Zalmunna. When we were here before, you taunted me, saying, ‘You haven’t caught Zebah and Zalmunna yet. Catch them first, and then we will feed your exhausted warriors.’"

GNB: Then Gideon went to the men of Sukkoth and said, “Remember when you refused to help me? You said that you couldn't give any food to my exhausted army because I hadn't captured Zebah and Zalmunna yet. Well, here they are!”

ERV: When Gideon came to the city of Succoth, he said to the men of that city, “Here are Zebah and Zalmunna. You made fun of me by saying, ‘Why should we give food to your tired soldiers? You have not caught Zebah and Zalmunna yet.’”

BBE: So he came to the men of Succoth and said, Here are Zebah and Zalmunna, on account of whom you made sport of me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna even now in your hand, that we are to give bread to your army who are overcome with weariness?

MSG: Then Gideon went to the men of Succoth and said, "Here are the wild geese, Zebah and Zalmunna, you said I'd never catch. You wouldn't give so much as a scrap of bread to my worn-out men; you taunted us, saying that we were on a fool's errand."

CEV: Gideon went to the town officials and said, "Here are Zebah and Zalmunna. Remember how you made fun of me? You said, 'We don't know if you really will defeat those two Midianite kings. So why should we feed your worn-out army?' "

CEVUK: Gideon went to the town officials and said, “Here are Zebah and Zalmunna. Remember how you made fun of me? You said, ‘We don't know if you really will defeat those two Midianite kings. So why should we feed your worn-out army?’ ”

GWV: Gideon went to the men of Succoth and said, "Here are Zebah and Zalmunna! You insulted me when you said, ‘We shouldn’t give your exhausted men food before you’ve captured Zebah and Zalmunna.’"


NET [draft] ITL: He approached <0935> the men <0376> of Succoth <05523> and said <0559>, “Look <02009> what I have! Zebah <02078> and Zalmunna <06759>! You insulted <02778> me, saying <0559>, ‘You have not yet overpowered <03709> Zebah <02078> and Zalmunna <06759>. So <06258> why should we give <05414> bread <03899> to your exhausted <03286> men <0376>?’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 8 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel