Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 13 : 10 >> 

NIV: "You are a child of the devil and an enemy of everything that is right! You are full of all kinds of deceit and trickery. Will you never stop perverting the right ways of the Lord?


AYT: dan berkata, "Hai kamu, yang penuh dengan segala tipu muslihat dan segala kejahatan, kamu adalah anak Iblis, kamu adalah musuh dari segala kebenaran, tidak inginkah kamu berhenti membelokkan jalan Tuhan yang lurus?

TB: dan berkata: "Hai anak Iblis, engkau penuh dengan rupa-rupa tipu muslihat dan kejahatan, engkau musuh segala kebenaran, tidakkah engkau akan berhenti membelokkan Jalan Tuhan yang lurus itu?

TL: sambil katanya, "Hai engkau, yang penuh dengan segala tipu daya dan kejahatan, anak Iblis, seteru segala yang benar! Tiadakah engkau mau berhenti daripada membengkokkan jalan Tuhan yang betul?

MILT: berkata, "Hai anak yang jahat yang membenci kebenaran! O, yang penuh dengan segala tipu muslihat dan segala kelicikan, tidakkah engkau akan berhenti membelokkan Jalan Tuhan (YAHWEH - 2962) yang lurus itu?

Shellabear 2010: dan berkata, "Hai engkau, anak Iblis, yang penuh dengan segala macam tipu daya yang licik dan segala macam pekerjaan yang keji. Engkau adalah musuh semua yang benar. Tidakkah engkau mau berhenti membelokkan Jalan Tuhan yang lurus?

KS (Revisi Shellabear 2011): dan berkata, "Hai engkau, anak Iblis, yang penuh dengan segala macam tipu daya yang licik dan segala macam pekerjaan yang keji. Engkau adalah musuh semua yang benar. Tidakkah engkau mau berhenti membelokkan Jalan Tuhan yang lurus?

Shellabear 2000: dan berkata, “Hai engkau, anak Iblis, yang penuh dengan segala macam tipu daya yang licik dan segala macam pekerjaan yang keji. Engkau seteru semua yang benar. Tidakkah engkau mau berhenti membelokkan Jalan Tuhan yang lurus?

KSZI: berkata, &lsquo;Hai kamu anak Iblis, seteru segala yang benar, kamu yang penuh dengan tipu daya! Tiadakah kamu mahu berhenti memesongkan jalan Tuhan yang betul?

KSKK: dan berkata, "Hai putra Iblis, engkau penuh dengan tipu daya dan kejahatan, engkau musuh segala kebenaran! Tidakkah engkau berhenti membelokkan Jalan Tuhan yang lurus itu?

WBTC Draft: dan berkata, "Engkau dipenuhi dengan segala macam penipuan dan kejahatan. Anak iblis. Engkau adalah musuh dari segala sesuatu yang baik. Apakah engkau tidak pernah berhenti memutarbalikkan kebenaran dari Tuhan menjadi kebohongan?

VMD: dan berkata, “Engkau dipenuhi dengan segala macam penipuan dan kejahatan. Anak iblis. Engkau adalah musuh dari segala sesuatu yang baik. Apakah engkau tidak pernah berhenti memutarbalikkan kebenaran dari Tuhan menjadi kebohongan?

TSI: lalu menegur dia, “Kamu ini anak iblis! Hatimu penuh dengan penipuan dan ajaran sesat. Kamu adalah musuh dari semua hal yang benar! Kapan kamu berhenti untuk memutar-balikkan jalan Tuhan!

BIS: lalu berkata, "Hai penipu ulung, anak jahanam! Kau musuh segala yang baik. Mengapa kau tidak mau berhenti merusak rencana Allah untuk menyelamatkan manusia?

TMV: Lalu Paulus berkata, "Kamu anak Iblis! Kamu musuh segala apa yang baik. Kamu penuh dengan tipu muslihat. Kamu berdusta mengenai ajaran tentang Tuhan!

BSD: dan berkata, “Kau penipu ulung, anak jahanam! Kau musuh segala yang baik. Kau selalu berusaha memutarbalikkan apa yang benar tentang Tuhan! Mengapa kau tidak mau berhenti merusak rencana Allah untuk menyelamatkan manusia?

FAYH: "Hai engkau anak Iblis, yang penuh dengan segala macam tipu muslihat dan kejahatan, musuh segala yang benar, kapankah engkau akan menghentikan perlawananmu terhadap Tuhan?

ENDE: Aduhai engkau jang penuh tipu-daja dan kedjahatan, anak setan dan musuh segala kebenaran: tak maukah engkau berhenti membelokkan djalan Tuhan jang lurus?

Shellabear 1912: serta berkata, "Hai engkau yang penuh dengan segala tipu daya dan segala pekerjaan yang keji, anak iblis, dan seteru segala yang benar, tiadakah engkau mau berhenti menyesatkan jalan Tuhan yang betul itu?

Klinkert 1879: Seraja katanja: Hai engkau, anak ibelis, jang penoeh dengan segala djenis tipoe dan semoe-daja, seteroe kapada segala jang benar, belomkah engkau berhenti daripada mendolak-dalikkan djalan Toehan jang betoel itoe?

Klinkert 1863: Hei anak-iblis, jang penoh dengan segala djenis bohong dan tipoe-daja, satroe segala kabeneran! apa angkau belom berhenti dari meroesoehken djalan Toehan jang betoel itoe?

Melayu Baba: dan kata, "Hei angkau yang pnoh dngan sgala tipu-daya dan sgala pkerja'an yang hina, anak iblis dan musoh sgala yang bnar, t'ada-kah angkau mau brenti ssatkan jalan Tuhan yang btul itu?

Ambon Draft: H/e angkaw, jang punoh dengan rupa-rupa perlente dan tipu anak Iblis, sataru segala adalet! tijadakah angkaw a-kan berhenti putar-balik se-gala djalan maha besar Tuhan, jang betul itu?

Keasberry: Sambil burkata, Hie angkau yang punoh dungan sagala junis bohong dan tipu daya, anak iblis, dan sutru sagala yang bunar, bulomkah angkau burhinti deripada mundolak dalekkan jalan Tuhan yang butul itu?

Leydekker Draft: Hej 'anakh 'Iblis, jang sarat dengan segala djenis bohong dan segala djenis bohong dan segala djenis makar, sataruw tijap 2 sasawatu xadalet, tijadakah 'angkaw 'akan berhenti deri pada putar balikkan segala djalan maha besar Tuhan jang betul 'itu?


TB ITL: dan berkata <2036>: "Hai <5599> anak <5207> Iblis <1228>, engkau penuh <4134> dengan rupa-rupa <3956> tipu muslihat <1388> dan kejahatan <4468>, engkau musuh <2190> segala <3956> kebenaran <1343>, tidakkah <3756> engkau akan berhenti <3973> membelokkan <1294> Jalan <3598> Tuhan <2962> yang lurus <2117> itu? [<2532> <3956>]


Jawa: lan ngandika: “Heh, anak Iblis, kang kebak ing kaculikan lan piala, kowe iku mungsuhe sakabehing kayekten, apa kowe ora uwis-uwis anggonmu ngingerake Marganing Pangeran, kang lenceng iku?

Jawa 2006: lan ngandika, "Hé, anak Iblis, kang kebak ing kaculikan lan piala, kowé iku mungsuhé sakèhing kayektèn, apa kowé ora uwis-uwis anggonmu ngingeraké Margining Pangéran, kang lenceng iku?

Jawa 1994: banjur muni: "Hèh kowé anak Iblis! Kowé nglawan marang samubarang sing becik. Atimu kebak pangréka sing ala. Kowé dhemen ngingeraké piwulang-piwulangé Pangéran!

Jawa-Suriname: Ing kwasané Roh Sutyi rasul Paulus terus ngomong: “Elimas, kowé kuwi pantyèn anaké Sétan. Atimu kebek karo pikiran sing ala, mulané kowé nglawan sembarang sing betyik. Senengmu namung malik piwulang-piwulangé Gusti sing bener.

Sunda: tuluy ngalahir kieu, "Anak Iblis! Maneh satruna sakur nu hade, pinuh ku sagala tipu daya, purah ngabohongkeun kayaktian-kayaktian ti Gusti!

Sunda Formal: “He, anak setan,” saurna, “gudangna tipu daya jeung kadurjanaan, satruning bebeneran, na moal eureun-eureun maneh teh mengkol-mengkolkeun Jalan Lempeng pituduh ti Pangeran?

Madura: laju adhabu, "He, tokang tepo raja, ana’ jahannam! Ba’na reya mosona sabarang se bagus. Arapa ba’na me’ ta’ endha’ ambu aehteyar arosaga rancanana Allah kaangguy masalamet manossa?

Bauzi: “Elimas oa, om abo meia vagemohoda Pafos Antiokia Seleukia Tarsus Derbe Ikonium Antiokia Perga Salamis Listra Atalia PISIDIA LIKIA SIPRUS SIRIA PAMPILIA LAUT TENGAH FRIGIA KILIKIA 0,100 Kilometer U LIKAONIA Iblisti ulohona modem dàt moz. Om laha abo meit iademe ahu vamdesu meedalo modemda oho vedi fa daetesu ootedam meo dàt moz. Labi Boehàda Alat Aho ozo, ‘Im iademe vamdesu meedase,’ lahamna oho vedi nehada, ‘Imbo kaio,’ lahame dihasi giomim gagoda. Dihasi giomim gagoda. Lahadam dàt moz. Om labiham bak taho setem vaba?

Bali: raris mabaos sapuniki: “Ragane mula tuah pianak Ratun Setan! Ragane dadi musuh sakancan ane patut, ragane bek misi pangindrajala muah kacorahan mlagendah. Buina ragane tusing suud-suud madingang kasujatian Ida Sang Panembahan dadiang ragane paundukan ane bobab.

Ngaju: palus hamauh, "O kapala tanjaro, anak kapapa! Ikau musoh kare taloh bahalap. Mbuhen ikau dia maku terai marusak rencana Hatalla uka manyalamat olon?

Sasak: terus bebase, "Hai, penipu belẽq, anak durhake! Side musuh selapuq saq kenaq. Kembẽq side pengẽngoh Langan saq tepetitoqang siq Junjungan Saq Mulie nike?

Bugis: nainappa makkeda, "Eh pabbelléng senna’, ana’ madoraka! Iko balinna sininna makessingngé. Magi namutéya mappésau solangiwi rencanana Allataala untu’ passalama’i rupa tauwé?

Makasar: nampa nakana, "He, ikau paballe-balle lompoa, ana’ tu sannaka ja’dala’na! Ikaumi musunna sikontu apa-apa bajika. Angngapa nutaeroka ampamari anrompa-rompai ero’Na Allata’ala untu’ ampasalamaki rupataua?

Toraja: sia nakua: E iko te to ponno tangnga’ kadake sia kabulitukan, anak deata bulituk, ualinna mintu’ kamaloloan! tae’raka mula morai untorroi umpakelokki tu lalan maloloNa Puang?

Duri: Nakuanni, "Ee bati'na Ballisi'! Ewalinnako sininna kameloan! Topangnguraga la'da'ko! Te'daraka mulantorroi hhalangngi akkatta-Na Puang Allataala mpasalama' tolino?

Gorontalo: wawu loloiya odiye, ”Weyi walao Ibilisi, ta polu-polu lo yimbulo wawu leto, yio musu lo obobanari! Poberentilo yio hemomubula tawu mololohe dalalo Allahuta'ala Eya u motulide boyito.

Gorontalo 2006: lapatao̒ loloi̒ya mao̒, "Wuu tamoo-himbuloa tutu, walao̒ jahanama! Yio̒ musu lo totoonulalo umopiohe. Yilongola yio̒ diila mohuheli mongantulu patuju lo Allahu Taa̒ala u mopoa̒ahu manusia?

Balantak: kasi norobu taena, “Wee i koo, anakna Ibiliis! Koo men mimborek tuu' ka' ba'idek a gau'um! Koo maso'kon giigii' upa men kana'. Nongko'upa i koo se' sian koroko-rokotaan a mingiliaskon Salanna Tumpu men mansalamatkon mian?

Bambam: anna ma'kadai naua: "O solana setam! To angga manipu anna to si umpogau' liu kakadakeam sola umbali ingganna kamapiaam. Tä' liupokoka la monda umpasengko' lalam malolona Debata?

Kaili Da'a: pade niulina, "He iko, topebagiu to naja'ana, ana Magau nu Seta! Ikomo bali pura-pura anu to nanoana! Nokuya iko da'a nenonto mompakadenggo jala i Pue to nabelona?

Mongondow: bo noguman, "Hei intau inta mo'uboḷ totok, ki adií in Ibilis! Ikow nion saturu im bayongan inta mopia. Nongonu sin diaíbií doman mogogai ikow moḷamboi kon roncana i Allah moposaḷamat kon intau?

Aralle: anna ma'karai naoatee, "O änä'na setang, to supung mambulitu' anna ang si umbabe liu kakarakeang sibaha umpa'bali ingkänna kamapiaang, daliukake' la umboli umpabengko' lalang marohona Dehata?

Napu: nauliangaa: "Ee! Topodongko mpuuko. Oyomi iwalina ope-ope au manoto. Poantimu nodo Datu Tokadake! Moapari hai nubaliki liliu paturona Pue Ala au manoto?

Sangir: mase nẹ̌bera, "Ei taha pěngakal᷊ẹ̌, anạ kawontogang! I kau e rokạ u patikụ munara mapapia e. Unụe i kau tawe mangědo měnggoghahẹ̌ karakin Duata e mědeạu mapakasal᷊amat'u taumata?

Taa: Ia manganto’o, “O korom to pantipu pasi to pangakal, korom ana i ngKepala nto pantipu, pasi korom mangewa samparia to matao. Maka pei korom tare pandoonya rani mangawali yau anu to monso to nato’o i mPue see damawali yau wuti?

Rote: boema nafa'dan nae, "Hei hataholi mana tipudaik ma nanasoo-supa ko nei! O musu mo basa hata malole lala'ena. Tao le'e de o ta hahae tao malutu Manetualain dale tutu'un soaneu Ana soi-tefa hataholi daebafa ka fa?

Galela: de wotemo, "He! Ngona nitotodamatoko de o nyawa ma dorou, ngona nalawangi o Gikimoi Awi manara so ngona maro ka o Iblis! Qadoohaso nitodamatoko o Jou Gikimoi Awi manara itotiaika.

Yali, Angguruk: "Nare, hat mungguwat umalik welahen, hele si-si ane eneg uruk lit siyag ane eneg hundaman wenggel haruk lahen. Tem peruk ane men seli roho welahenonen Allah abunggalem pikiron hareyap turuk lahen ane umbusuk fug teg lahen?

Tabaru: de kawongosekau, "Ee tabangeluku ma siho, ngona 'isoka 'o tokata! Ngona konoduakuwa 'o barangi ma owa. 'Ido'oa so nooluku nomaogoro nositorou ma Jo'oungu ma Dutu wi mau ma ngale wosilaha 'o nyawa?

Karo: Jenari nina, "O anak Iblis! Kam kap musuh kerina si mehuli! Kam jahat kal dingen penipu, janah la erngadi-ngadi iusahakenndu encedaken rencana Tuhan engkelini manusia.

Simalungun: nini ma, “Ho, na gok akal-akal ampa hajahaton, anak ni sibolis, imbang ni sagala hapintoron! Seng maronti ope ho, papeolhon dalan ni Tuhan na pintor in?

Toba: Mandok: E ho, na gok saluhut ansiansi dohot ragam ni hajahaton, anak ni sibolis, alo ni nasa hatigoran, ndang pasohotonmu papeolhon dalan ni Tuhan angka na tigor i?

Dairi: nina mo, "Èh, kono pendobo janah dukak sibolis! Musuh ni karina kebennaren! Oda pettadinmu dèng peppilitken nipergeddo Dèbata paluahken jelma manusia?

Minangkabau: inyo bakato, "Oih induak kicuah, anak jahanam! Wa-ang adolah musuah sagalo nan baiak. Baa mangko wa-ang indak namuah baranti marusak rancana Allah untuak manyalamaikkan manusia?

Nias: ba imane, "He si falimo, ono Gafõkha! Udu zi sõkhi fefu ndra'ugõ. Hana wa lõ õbato wamakiko ohitõ dõdõ Lowalangi ba wangorifi niha?

Mentawai: Kuanangan ka matania, "Ale turot patajuat, togat sinitu! Bulat saggak sangamberi simaerú lé ekeu néné. Táan koí anuariaké masipakataí sipinaatut Taikamanua masipaarau sirimanua?

Lampung: raduni cawa, "Hai, jelma sai nipu ulung, anak jahanam! Niku musuh seluruh sai betik. Mengapi niku mak haga taru nyadangko rencana Allah untuk nyelamatko manusia?

Aceh: "Hai tukang teumipée jeuhet, aneuëk jahanam! Gata musoh bandum nyang gét. Pakon hana gata tem piôh gata peurusak reuncana Allah keu teupeuseulamat manusia?

Mamasa: anna mane ma'kada lako nakua: “Anaknako ponggawana setang. Anggami ma'tengko illalan penawammu sola angganna kakadakean la umbali kamapiaan. Ta' liupokoka la sonto ussengkosan lalan malolona Puang Allata'alla?

Berik: ane ga bala, "Aamei tane bawasmana gamserem. Aamei waakenaiserem baif im gwebili. Aamei angtane nafsi gam afaftababili uskambar, ane aamei angtane faatrewa imnaiserem ijem afaf-afaftababuwena. Tuhanmana bunarsusferaiserem aamei jeiserem enggamem bili je bunaryan.

Manggarai: agu mai taén: “Oé jing da’at, hau penong kaut le nggopét agu da’at, hau bali de sanggéd molor, toé tara emoh pandé péndot Salang helek de Mori Keraéng?

Sabu: jhe lii no, "Wo ddau do dhai pote nga appi, ana apa nga kerewe! Au dhe ihi muhu-ihi lawa ngati hari-hari lai do woie. Ta nga au hakku do dho wae ta pengaha ti ddhei ta peape ne lai do ddhei Deo do wie ne lua helama tona ie ne tu ddau-raiwawa?

Kupang: “Heh, Elimas! Lu ana setan! Tukang putar-balek! Sampe kapan lu masi mau tipu orang? Lu malawan samua yang bae. Tagal bagitu, botong tau lu iko setan dong pung bos bésar. Lu jang bekin bagitu lai! Lu jang coba-coba tutu Tuhan pung jalan yang lurus lai!

Abun: "Nan anato biris bi yekwesu bi pa-i, nan duwer nje mo suk mwa gato ndo ne bu. Nan kidar suk nggi, nan ki suk nan brek nden we. Yefun Allah bi sukdu ne sangge, wo nan ki do, sukdu ne ye kidar kaii, nan ki do, sukdu ne yo sangge nde. Yefun fro os ndo wa men yetu, sarewo nan duyawa os ne bu wa suma ne?

Meyah: "Bua birek Bilis ojgomu, jeska bua bucuwei mar gu rusnok ojgomuja. Bua budou bera ofogog skoita mar nomnaga ongga erek ongkoska! Noba bua bukoja rot mar ongga Allah ontunggom ongga erek tenten fogora ocuwei mar rot gu rusnok enjgineg ojgomuja.

Uma: "Ee topebagiu ngkaraka'! Iko bali' hawe'ea to monoa'! Hewa Magau' Anudaa'-hana kehi-nu tetu-e! Napa pai' uma nubahakai oa' mpohala'weo tudui' Pue' to monoa'?

Yawa: “Elimas, winyamo Anakakai Akoe apa arikainye pi winy! Wimbe marovave ana ngkove rai! Winyamo angkarije ntapekano nai! Mbeanimaibe winyo Amisye apa ananyao tugae ranigwano winya arurijate rai tenambe?


NETBible: and said, “You who are full of all deceit and all wrongdoing, you son of the devil, you enemy of all righteousness – will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?

NASB: and said, "You who are full of all deceit and fraud, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease to make crooked the straight ways of the Lord?

HCSB: and said, "You son of the Devil, full of all deceit and all fraud, enemy of all righteousness! Won't you ever stop perverting the straight paths of the Lord?

LEB: [and] said, "O [you who are] full of all deceit and of all unscrupulousness, [you] son of the devil, [you] enemy of all righteousness! Will you not stop making crooked the straight paths of the Lord!

ESV: and said, "You son of the devil, you enemy of all righteousness, full of all deceit and villainy, will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?

NRSV: and said, "You son of the devil, you enemy of all righteousness, full of all deceit and villainy, will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?

REB: and said, “You are a swindler, an out-and-out fraud! You son of the devil and enemy of all goodness, will you never stop perverting the straight ways of the Lord?

NKJV: and said, "O full of all deceit and all fraud, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease perverting the straight ways of the Lord?

KJV: And said, O full of all subtilty and all mischief, [thou] child of the devil, [thou] enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?

AMP: And said, You master in every form of deception {and} recklessness, unscrupulousness, {and} wickedness, you son of the devil, you enemy of everything that is upright {and} good, will you never stop perverting {and} making crooked the straight paths of the Lord {and} plotting against His saving purposes?

NLT: "You son of the Devil, full of every sort of trickery and villainy, enemy of all that is good, will you never stop perverting the true ways of the Lord?

GNB: and said, “You son of the Devil! You are the enemy of everything that is good. You are full of all kinds of evil tricks, and you always keep trying to turn the Lord's truths into lies!

ERV: and said, “You son of the devil, full of lies and all kinds of evil tricks! You are an enemy of everything that is right. Will you never stop trying to change the Lord’s truths into lies?

EVD: and said, “You son of the devil! You are an enemy of everything that is right! You are full of evil tricks and lies. You always try to change the Lord’s truths into lies!

BBE: O you, who are full of false tricks and evil ways, a son of the Evil One, hating all righteousness, will you for ever be turning people from the right ways of the Lord?

MSG: "You bag of wind, you parody of a devil--why, you stay up nights inventing schemes to cheat people out of God.

Phillips NT: and said, "You son of the devil, you enemy of all true goodness, you monster of trickery and evil, is it not high time you gave up trying to pervert the truth of the Lord?

DEIBLER: “You(sg) are serving the devil and you oppose everything that is good! You are always lying to people and doing other evil things to them. …You must stop saying that the truth about the Lord God is a pack of lies!/When will you stop changing what is true about the Lord God and saying what is not true about him?† [RHQ]

GULLAH: E say, “Ya de debil chile! Ya fight ginst ebry good ting! Ya haat full op wid bad trick an ceitful ting. Ya ain neba gwine stop try fa change de Lawd true way eenta a lie, ainty?

CEV: and said, "You son of the devil! You are a liar, a crook, and an enemy of everything that is right. When will you stop speaking against the true ways of the Lord?

CEVUK: and said, “You son of the devil! You are a liar, a criminal, and an enemy of everything that is right. When will you stop speaking against the true ways of the Lord?

GWV: and said, "You are full of dirty tricks and schemes, you son of the devil! You hate everything that has God’s approval. Quit trying to distort the truth about the way the Lord wants people to live.


NET [draft] ITL: and said <2036>, “You who are full <4134> of all <3956> deceit <1388> and <2532> all <3956> wrongdoing <4468>, you son <5207> of <1228> the devil <1228>, you enemy <2190> of all <3956> righteousness <1343>– will you <3973> not <3756> stop <3973> making crooked <1294> the straight <2117> paths <3598> of the Lord <2962>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 13 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran