Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 13 : 22 >> 

NIV: After removing Saul, he made David their king. He testified concerning him: ‘I have found David son of Jesse a man after my own heart; he will do everything I want him to do.’


AYT: Setelah Allah menyingkirkan Saul, Allah membangkitkan Daud untuk menjadi raja mereka, yang tentangnya Allah telah bersaksi dan berkata, 'Aku telah menemukan Daud, anak laki-laki Isai, orang yang berkenan di hati-Ku, yang akan melakukan semua kehendak-Ku.'

TB: Setelah Saul disingkirkan, Allah mengangkat Daud menjadi raja mereka. Tentang Daud Allah telah menyatakan: Aku telah mendapat Daud bin Isai, seorang yang berkenan di hati-Ku dan yang melakukan segala kehendak-Ku.

TL: Setelah sudah ia dipecatkan Allah, lalu diangkatkannya Daud menjadi raja bagi mereka itu; maka diakuinyalah dia serta berfirman: Aku sudah mendapat Daud anak Isai, seorang yang berkenan pada hati-Ku, ialah akan melakukan segenap kesukaan-Ku.

MILT: Dan setelah menyingkirkan dia, Dia mengangkat Daud bagi mereka sebagai raja. Tentang ia pula, Dia berkata sambil bersaksi: Aku telah menemukan Daud, anak Isai, seorang yang sesuai dengan hati-Ku, yang akan melakukan segala kehendak-Ku.

Shellabear 2010: Setelah ia dipecat oleh Allah, Allah mengangkat Daud menjadi raja bagi bani Israil. Mengenai Daud ini Allah bersabda begini, ‘Aku mendapati bahwa Daud bin Isai adalah seorang yang menyenangkan hati-Ku. Dialah yang akan melaksanakan semua yang Kuinginkan.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah ia dipecat oleh Allah, Allah mengangkat Daud menjadi raja bagi bani Israil. Mengenai Daud ini Allah bersabda begini, Aku mendapati bahwa Daud bin Isai adalah seorang yang menyenangkan hati-Ku. Dialah yang akan melaksanakan semua yang Kuinginkan.

Shellabear 2000: Setelah ia dipecat oleh Allah, Allah mengangkat Nabi Daud menjadi raja bagi bani Israil. Mengenai Nabi Daud ini Allah bersabda begini, ‘Aku mendapati bahwa Daud bin Isai adalah seorang yang menyenangkan hati-Ku. Dialah yang akan melaksanakan semua yang Kuinginkan.’

KSZI: Setelah Allah memecatnya daripada takhtanya, Allah memberi mereka Daud pula sebagai raja. Allah berfirman tentang Daud, &ldquo;Aku mendapati Daud, anak Isai, seorang yang menyenangkan hati-Ku; dia akan melakukan segala yang Kuingini.&rdquo;

KSKK: Setelah itu, Allah memecat dia dan membangkitkan Daud sebagai raja. Tentang Daud diberikan pernyataan ini, "Aku telah mendapat Daud, putra Isai, seorang yang sesuai dengan hati-Ku; dialah yang akan melaksanakan segala kehendak-Ku."

WBTC Draft: Setelah menyingkirkan Saul, Allah mengangkat Daud sebagai raja mereka. Allah bersaksi tentang Daud, kata-Nya, 'Aku mendapati bahwa Daud, anak Isai itu, seorang yang berkenan pada hati-Ku. Ia akan melakukan segala sesuatu yang Aku minta kepadanya.'

VMD: Setelah menyingkirkan Saul, Allah mengangkat Daud sebagai raja mereka. Allah bersaksi tentang Daud, kata-Nya, ‘Aku mendapati bahwa Daud, anak Isai itu, seorang yang berkenan pada hati-Ku. Ia akan melakukan segala sesuatu yang Aku minta kepadanya.’

TSI: Tetapi waktu Tuhan menurunkan Saul dari takhtanya, Dia mengangkat Daud sebagai raja. Dan inilah yang Allah katakan tentang Daud, ‘Aku sudah tahu tentang Daud, anak Isai itu, bahwa dia mempunyai hati yang sesuai dengan keinginan hati-Ku. Dialah yang akan melakukan semua yang Aku mau.’

BIS: Setelah Allah menggeserkan dia dari kedudukannya, Allah mengangkat pula Daud menjadi raja mereka. Dan inilah yang dikatakan Allah tentang Daud, 'Aku sudah mendapati Daud anak Isai itu seorang yang menyenangkan hati-Ku. Ialah orang yang akan melaksanakan kemauan-Ku.'

TMV: Setelah Allah menyingkirkan dia daripada kedudukannya, Allah menjadikan Daud raja mereka. Inilah yang dikatakan oleh Allah tentang Daud, ‘Aku mendapati Daud anak Isai seorang yang menyenangkan hati-Ku. Dia orang yang akan melakukan segala kehendak-Ku.’

BSD: Lalu Allah menyingkirkan dia. Allah tidak mengizinkan dia menjadi raja lagi. Sebagai penggantinya Allah mengangkat Daud menjadi raja mereka. Dan inilah yang dikatakan Allah tentang Daud, ‘Aku sudah memperhatikan kehidupan Daud anak Isai itu dan Aku senang padanya. Ia orang yang akan melakukan kemauanku.’

FAYH: Tetapi Allah menyingkirkan dia dan mengangkat Daud sebagai raja. Mengenai Daud Allah berkata, 'Daud (anak Isai) sangat Kusukai, sebab ia taat kepada-Ku.'

ENDE: Dan setelah ia dipetjat oleh Allah, Allah membangkitkan David mendjadi radja. Tentang beliau sudah lebih dahulu diberikan pernjataan oleh Allah, sabdanja: Aku telah menemui David, putera Jese; dialah jang sesuai dengan hatiKu dan akan memenuhi segala kehendakKu.

Shellabear 1912: Setelah dipecatkan Allah akan dia, maka diangkatnya Daud menjadi raja bagi kaum itu, serta disaksikannya akan dia itu, katanya, 'Aku sudah mendapat Daud anak Yisyai, seorang yang berkenan pada hatiku; ialah akan melakukan segenap kehendakku.'

Klinkert 1879: Satelah soedah dipetjatkan Allah akandia, dibangkitkannja poela Da'oed akan radja mareka-itoe; maka di-akoeinjalah akandia, sabdanja: "Bahwa koedapat Da'oed bin Jesi, sa'orang jang satoedjoe dengan hatikoe, maka ijalah jang akan melakoekan segala kahendakkoe."

Klinkert 1863: Maka habis lepasken dia, lantas Toehan membangoenken nabi {1Sa 16:12} Dawoed akan djadi radjanja; maka Toehan mengakoe sama dia, katanja: "Akoe soedah mendapet Dawoed, anak Jesse, {Kis 7:45; 1Sa 13:14; Maz 89:21} sa-orang jang satoedjoe dengan hatikoe, maka dia nanti melakoeken segala kahendakkoe."

Melayu Baba: Dan bila dia sudah tolakkan Sa'ul dia angkatkan Da'ud mnjadi dia-orang punya raja: dan fasal dia Tuhan sudah bersaksi, dan kata, 'Sahya sudah dapat Da'ud anak Yishai, satu orang yang berknan pada hati sahya, dia-lah nanti buat smoa kahandak sahya.

Ambon Draft: Dan manakala Ija telah melepaskan dija ini, Ija mem-bangkitkanlah pada marika itu Daud, mendjadi radja, akan sijapa lagi Ija berilah kasaksi; an, katanja. Sudah kudapat Daud, anak laki-laki Jessai, sa; awrang laki-laki me-nurut hatiku, jang akan bo-wat kahendakku di dalam segala sasawa-tu.

Keasberry: Maka sutlah sudah dipuchatnya akan dia, maka dibangkitkannya pula Daud akan munjadi raja bagie marika itu; maka diakuinyalah akan dia, katanya, Aku tulah mundapat Daud anak Jesse, sa'orang yang stuju dungan hatiku, maka iyalah kulak akan mulakukan sagala kahandakku.

Leydekker Draft: Dan satelah habis depitjahkannja dija, maka 'ija meng`angkatlah Da`ud 'akan Radja baginja: 'akan sijapa lagi 'ija sudah memberij sjaksi dan baferman; 'aku sudah mendapat Da`ud 'anakh laki 2 Jisjaj, sa`awrang laki 2 jang berkenan pada hatiku, jang 'akan melakukan saganap kahendakhku.


TB ITL: Setelah Saul <846> disingkirkan <3179>, Allah mengangkat <1453> Daud <1138> menjadi <1519> raja <935> mereka <846>. Tentang Daud Allah telah menyatakan <3140>: Aku telah mendapat <2147> Daud <1138> bin Isai <2421>, seorang <435> yang berkenan di <2596> hati-Ku <2588> <3450> dan yang <3739> melakukan <4160> segala <3956> kehendak-Ku <2307> <3450>. [<2532> <3739> <2532> <3004>]


Jawa: Sasampunipun Sang Nata Saul kasingkiraken, Gusti Allah lajeng njunjung Dawud, kajumenengaken ratu. Tumrap Sang Prabu Dawud punika Gusti Allah sampun pratela: Ingsun wus manggih Dawud, anake Isai, wong kang ndadekake keparenging panggalihingSun sarta kang nglakoni sakabehing karsaningSun.

Jawa 2006: Sasampunipun Saul kasingkiraken, Allah lajeng ngangkat Daud, kajumenengaken raja. Tumrap Daud punika, Allah sampun pratéla, ‘Ingsun wus manggih Daud, anaké Isai, wong kang ndadèkaké keparenging panggalihingsun sarta kang nglakoni sakèhing karsaningsun’.

Jawa 1994: Sasampunipun Saul dipun tampik déning Gusti Allah, lajeng Dawud kaangkat déning Gusti Allah dados raja. Pangandikanipun: ‘Wong sing kaya Dawud, anaké Isai iki, Aku rena ing galih, wong kuwi sing nglakoni kersa-Ku.’

Jawa-Suriname: Nanging Saul terus diedunké karo Gusti Allah lan Daved sing didadèkké ratu. Bab Daved Gusti Allah ngomong ngéné: ‘Daved iki, anaké Isai, pantyèn wong sing tak senengi tenan. Dèkné bakal nuruti apa karepku.’

Sunda: Saul ku Allah dikeser, Daud dijadikeun raja gegentosna. Kieu timbalan Allah perkawis Daud, ‘Kami uninga, Daud anak Isai teh jelema pikapanujueun, anu bakal ngalakonan sagala pangersa Kami.’

Sunda Formal: Saul henteu kaanggo ku Allah; tuluy eta raja diganti ku Nabi Daud. Ngeunaan Nabi Daud, Allah parantos ngadawuh: Kami geus manggih Daud tur matak panuju, jelema pantes keur nyubadanan sagala maksud-maksud Kami.

Madura: Saamponna matoron Saul dhari karaja’anna, Allah ngangkat Daud epadaddi ratoepon. Paneka’ dhabuna Allah parkara Daud, ‘Sengko’ la tao ja’ Daud ana’na Isay reya oreng se masenneng Tang ate, se bakal ajalannagiya apa’a bai se esorowagi Sengko’.’

Bauzi: Labi empat puluh tahun foli modeha Alat Saul mu fa Daud gagu ab boehàdateboleham. Alat Saul bake lab mu fa Daud vaha bak Aho amu nehi gago, ‘Ame Isaim adat Daud lam Eho im gagom di uledi meedam tadem dàt moz. Aho meedam bak lam Em abo deeleho,’ laham bak ahate gagu fa Daud ab modi boehàdateboleham.

Bali: Sasampune Ida Saul kasurudang lungguh, Ida Sang Hyang Widi Wasa raris ngadegang Ida Daud dados sang prabun leluur iragane sareng sami. Sapuniki sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa, ngeniang indik Ida Daud: ‘Ulun suba maan anak madan Daud pianak Isaine, anak ane ledangin Ulun, ane lakar nglaksanayang saananing ane uduhang Ulun teken ia.’

Ngaju: Limbah Hatalla manindar ie bara kadudukae, Hatalla mangkat tinai Dawid manjadi rajan ewen. Tuntang toh ie taloh je insanan Hatalla tahiu Dawid, 'Aku jari mandino Dawid anak Isai te ije biti oloh je manyanang atei-Ku. Ie te oloh je malalus kahandak-Ku.'

Sasak: Sesampun Saul tesingkirang, Allah ngangkat Daud jari raje ie pade. Dait niki saq temanikang Allah mengenai Daud, 'Sampun tiang ndait Daud bije Isai dengan saq nyenengang angen Tiang. Ie saq gen ngelaksaneang selapuq pekayunan Tiang.'

Bugis: Puranana napaésa’ Allataala polé ri tudangenna, nakkani Allataala Daud mancaji arunna mennang. Na iyanaé naseng Allataala passalenna Daud, ‘Ulolongenni Daud ana’na Isairo séddi tau iya sennangiyéngngi atik-Ku. Iyanaé tau pogau’éngngi matu Uwéloriyé.’

Makasar: Ri wattunna Nalekka’ Allata’ala empoanna Saul a’jari karaeng, Naangka’mi pole Allata’ala karaeng maraenga iamintu Daud a’jari karaenna ke’nanga na iaminne kananNa Allata’ala ri passala’na Daud, ‘Kugappami Daud, ana’na Isai, ampakasannangai atingKu. Iami langgaukangi erokKu.’

Toraja: Iatonna sayumi Puang Matua, Napabendanan pole’mi tu Daud la napodatu; Napamanassami diona Daud, sia Nakua: Kukabu’tuimo tu Daud, anakna Isai, iamoto naala penaangKu, iamo la umpogau’ mintu’ pa’poraiangKu.

Duri: Ia tonna pasoro'i Puang Allataala to Saul menjaji raja, naangka'i to Daud menjaji raja ssullei. Nakua Puang Allataala mpaui to Daud, 'Kuampa'mi to tolampugauk pakkaeloran-Ku', to la mpemasannangngi penawang-Ku', iamo tee Daud anakkana Isai.'

Gorontalo: Tou Allahuta'ala lohinggi mao ole Sawul, Tiyo lominta'ao oli nabi Dawud lowali olongiya limongoliyo. Tomimbihu ti nabi Dawud Allahuta'ala loloiya mayi odiye, ’Wau ma lopo'obilohe ole Dawud walae Isay, tawu ngota ta otoliangu-U wawu ta ma mohutu nga'amila u otohila-U.’

Gorontalo 2006: Lapatao̒ Allahu Taa̒ala lopohinggi olio lonto huhuloa̒lio, Allahu Taa̒ala malo mudua̒ poli olei Dauda lowali olongia limongolio. Wau utieelo upilo tahuda lo Allahu Taa̒ala pasali olei Dauda, 'Wau̒ maloo̒ dungga olei Dauda Walae̒e Isai boito ngotaalio lo tamoo̒ sanangi hilaa-U̒. Tiolo taa mamohutu u otohilaa-U̒.'

Balantak: Sarataa Alaata'ala namalaukon i Saul na batomundo'anna, Ia nanganakatmo i Daud bo pontomundo'i samba Israel. Ka' i Daud isian ia ngaan Alaata'ala koi kani'imari tae-Na, ‘Yaku' nantausimo i Daud men anak ni Isai. Ia kokana' na noang-Ku. Iamo a mian men bo pingilimang upa men kikira'-Ku.’

Bambam: Tappana naäläi Puang Allataala Saul, iya untuho polem Daud la mendadi tomahaja. Anna diona Daud ma'kada Puang Allataala naua: 'Daud änä'na Isai kupemapiaam aka la iam pole' umpalako pa'elo'ku.'

Kaili Da'a: Pade naopu Saul nileso Alatala, nipelisina wo'u i Daud najadi magau ira. Iwe'imo to niuli Alatala ewa i Daud: 'Nikitaku Daud ana Isai samba'a tau to nompakadamba raraku. I'a kana manggawia nuapa pura to kupodota.'

Mongondow: Naonda ing kinodoiídon i Allah in sia, ki Allah nomiliídon ko'i Daud nobalií raja monia. Bo tana'a inta pinoguman i Allah soaáḷ ki Daud, 'No'ulií-Kudon ing ki Daud inta ki adií i Isai tobatuí intau inta totok im mokosanang kong gina-Ku. Sia tua inta motoindudui kon onu ing kino'ibog-Ku.'

Aralle: Tahpana Puang Alataala ungngalang inde Saul, ya' untuho bung Daud la mendahi tomaraya. Ma'karang Puang Alataala didiona inde Daud naoatee, 'Daud änä'na Isai ang naala inahangku aka' la diang pole' umpembabeing pa'elo'ku.'

Napu: Agayana kahopoana, ia Napopendaulu Pue Ala hangko i pohudaa kadatuana, hai Daudi au Naangka mewali datunda to Yahudi. Idemi lolitana Pue Ala kana i Daudi: 'Daudi anana Isai iami tauna au mopakatana laluNgku hai au mobabehi apa peundeaKu.'

Sangir: Bọuten Mawu Ruata nělohos'i sie, Duata e něhengkẹ i Daud niapakakoạ datun sire. Kụ seng ini e nipěhengetang u Mawu Ruata e mạanun Daud, 'Iạ e seng nakahombang si Daud anạ i Isai e kai sěngkatau taumata mětẹ̌tatahino su naung-Ku. Seng i sie taumata sarung makawatụ kapulu-Ku.'

Taa: Roo see i Pue Allah mangoko muni kuasa i nSaul panewa Ia mangokotaka wo’u i Daud damawali makole mangabolos ia. Wali si’i gombo i mPue Allah mangkonong i Daud etu, ia manganto’o, ‘Aku kunsani i Daud, ana i Isai, ia tau to lengkonya singkonong kojo pei pamporaningKu. Wali kesaa to Kuporani ia mangika, ia damangika.’ Etu semo to nato’o i mPue Allah.

Rote: Manetualain kekoheo kana neme kandela nangatutuu na mai boema, Manetualain so'u fes Dauk da'di sila manen. Ma hu ka nde dede'ak ia de Manetualain kokolak la'eneu Dauk nae, 'Au bubuluk basa Dauk fo Isai anan ndia, nandaa no Au dale nga. Ndia nde hataholi fo neukose ana tao-no'i Au hihii-nanau nga.'

Galela: So ma orasi awi pareta o Gikimoi wahoika. de o Daud witide kali la una wodadi to ona manga kolano. De ma ngale una magena o Gikimoi wotemo komanena, 'Ngohi towinakoka o Daud o Isai ma ngopa una igogou Ngohi towidupa, una magena Ai sininga ma dupa gena qangodu asa waaka.'

Yali, Angguruk: Saul ino unuk pila fisibareg ubalmangge Daud ap suwon unduhuk fibag. Daud fahet Allahn tam ibag ane tu, 'Isai amloho Daud Nindi reg lit fano ane Anden perukon turuk laruhuwen Anden hiyaharikik,' ibag.

Tabaru: Gedagee ma Jo'oungu ma Dutu wisiogoroka 'o Saul wokoana, de wigorakoli 'o Dautu wodadi to 'ona manga koana. De ne'enau gee ma Jo'oungu ma Dutu wongosekau ma ngale 'o Dautu, 'Ngoi towimakekau 'o Dautu 'o Isai wi ngowaka, 'una ge'ena 'ai singina yadaene. 'Unau ge'ena 'asa wadiai to ngoi 'ai mau.'

Karo: Kenca itulak Dibata si Saul, iangkat Dibata si Daud jadi raja. Dibata nggo ngerana kerna Daud nina, 'Daud anak Isai, ia me si ngena ateKu. Ia me si nehken kerina sura-surangKu.'

Simalungun: Jadi dob ipaturun ia, ipabangkit Naibata ma si Daud gabe raja bani sidea, isaksihon do pasalsi, nini, ?Domma jumpah Ahu si Daud, anak ni si Jesse, harosuh ni uhur-Hu, sipadas sura-surang-Ku.?

Toba: Jadi dung dipaijur i, dipabangkit ma di nasida si Daud bahen rajanasida, na hinatindangkonna i di na nidokna: "Nunga jumpang Ahu si Daud, anak ni si Isai, halomoanki, sipasaut nasa na pinangido ni rohangku!"

Dairi: Enggo kessa ipesampur Dèbata ia i kerajanna nai, ipebangkit Dèbata nola mo si Daud gabè raja kalak i. Janah bagèen mo pendokken Dèbata tersèngè si Daud, 'Enggo dapet Aku si Daud anak si Isai, sipesennangken ukurku. Ia mo pessautken nipergeddo atèngKu!

Minangkabau: Sasudah Allah manurunkan Saul dari kurisi karajaannyo, mako Allah ma angkek Nabi Daud manjadi rajo banso Israel. Bakcando ikolah nan dikatokan dek Allah tantang Nabi Daud, 'Lah tasuwo di Den si Daud anak si Isai, inyo tu lah urang nan manyanangkan ati Den. Inyo suko mangarajokan apo nan katuju di Den.'

Nias: Me no aefa Iheta ia Lowalangi moroi ba dadaomania, Ibali'õ Razo khõra Dawido. Ba da'e niw̃a'õ Lowalangi khõ Dawido, 'No Usõndra Dawido ono Giza'i sangomusoi'õ tõdõ-Gu. Ya'ia zamalua ni'era'era-Gu.'

Mentawai: Kelé aitukkluaké nia Taikamanua ka uddenan purimataatnia, rióakénangan leú et si Dapid bailiu rimatadda. Oto ka sia kai Dapid, ai aikua Taikamanua pagalaiat tubunia, 'Akusesengan si Dapid togat Isai, iaté sara kilibet bagakku. Nia té néné masigagalaiaké siobat bagakku.'

Lampung: Radu jak Allah ngegiserko ia jak kedudukanni, Allah ngangkat muneh Daud jadi raja tian. Rik injido sai diucakko Allah tentang Daud, 'Nyak radu ngehalu Daud anak Isai udi sai jelma sai nyenangko hati-Ku. Iado jelma sai haga ngelaksanako kehaga-Ku!'

Aceh: Óh ka lheueh Allah geu géesée raja nyan nibak takhta jih, Allah geu angkat teuma Nabi Daud jeuet keu raja awaknyan. Dan nyoe kheueh feureuman Allah keuhai Nabi Daud, ‘Ulôn ka meuteumé Daud bin Isai nyan sidroe nyang jipeuharok até Ulôn. Jihnyan kheueh nyang jipeubuet mandum nyang Ulôn lakée.’

Mamasa: Mangkai ummalai Saul Puang Allata'alla ummangka' pole omi Daud mendadi tomaraya. Nakua Puang Allata'alla untula' Daud: ‘Kulambi' pole' Daud anakna Isai to la umpomasannang penawangku anna to la umpalako pa'kuangku.’

Berik: Uwa Sanbagiri Jei Raja Saulus aa galap balam, 'Aamei Rajafe gamjon ijam gweyan', jepga Uwa Sanbagiri gamjon Daud ga gaartel Rajafe. Uwa Sanbagiri Jei Daudtem temawer enggam gul, 'Ai Daud tane Isaimana, Amsa bala: Angtane jeiserem jei samfer, ane jei seyafter gemer gam eyebili Ai gemer Agam gunurum.'

Manggarai: Du poli hi Saul, Mori Keraéng téti hi Daud ciri raja disé. Latang te hi Daud, Mori Keraéng poli téi saka-si: “Aku poli dumpu hi Daud anak di Isai, cengata ata henan oné nai Daku agu ata pandé sanggéd ngoéng Daku!”

Sabu: Ta alle no pepereho ri Deo ngati era mejaddhi no ne, ta dhede wari ke Daud ri Deo tu ta jadhi duae tu ro. Jhe nadhe ke ne do pale ri Deo jhara Daud, 'Ngadde ke Daud ana Isai ne ri Ya, no ke heddau do pemengallo ne dhara Ya. No ke ne ddau do medae ta pekako ne lua ddhei Ya.'

Kupang: Ju Tuhan kasi turun sang dia. Ais Tuhan angka Isai pung ana, nama Daud, ko ganti sang dia jadi raja baru. Tuhan tau batúl Daud pung hati bilang, ‘Isai pung ana Daud ni, cocok deng Beta pung hati. Tantu dia nanti bekin iko Beta pung mau samua.’

Abun: Tahun musyu at ne, orete Yefun Allah is Saul ne wé. Yefun Allah bes Daud win Saul. Yefun Allah ki subot Daud ne sare do, 'Daud, Isai bi pa ne sa, an ben suk tepsu Ji mit. Suk mwa gato Ji iwa an ben bere an ben re.'

Meyah: Tina nou ongga tahun setka tohkuru koma oisa fob, beda Allah aha ofa jeska erek raja. Beda Ofa ofra Daud erek raja deika nou rua. Noba Allah agot rot Daud erek kef oida, 'Didif dik oida Daud, ongga Isai efen efesa, bera erek osnok egens ongga dudou okora rot. Ofa emeita mar nomnaga jeni Didif danggot rot gu ofa si.'

Uma: Aga ka'omea-na Pue' Ala mpopohu-i ngkai huraa-na, pai'-i mpo'ongko' Daud jadi' magau' to Israel. Toi-mi to na'uli' Alata'ala mpotompo'wiwi Daud: 'Daud ana' Isai toei, tauna to mpokagoe' nono-ku pai' to mpobabehi konoa-ku.'

Yawa: Umba Amisye po augakaje apa tame umaso rai, yara Po Isai apa kavo Daud aijaseo indamu po Saul anigwan opamo vatano Israel awa akarijo titi pije. Amisye pare, ‘Inanayanambe Daud ai weye Syo aenamo indati po Sya bekere rarijat mavabe.’


NETBible: After removing him, God raised up David their king. He testified about him: ‘I have found David the son of Jesse to be a man after my heart, who will accomplish everything I want him to do.’

NASB: "After He had removed him, He raised up David to be their king, concerning whom He also testified and said, ‘I HAVE FOUND DAVID the son of Jesse, A MAN AFTER MY HEART, who will do all My will.’

HCSB: After removing him, He raised up David as their king, of whom He testified: 'I have found David the son of Jesse, a man after My heart, who will carry out all My will.'

LEB: And [after] removing him, he raised up David for their king, about whom he also said, testifying, ‘I have found David the [son] of Jesse [to be] a man in accordance with my heart, who will carry out all my will.’

ESV: And when he had removed him, he raised up David to be their king, of whom he testified and said, 'I have found in David the son of Jesse a man after my heart, who will do all my will.'

NRSV: When he had removed him, he made David their king. In his testimony about him he said, ‘I have found David, son of Jesse, to be a man after my heart, who will carry out all my wishes.’

REB: before God removed him and appointed David as their king, with this commendation: ‘I have found David the son of Jesse to be a man after my own heart; he will carry out all my purposes.’

NKJV: "And when He had removed him, He raised up for them David as king, to whom also He gave testimony and said, ‘I have found David the son of Jesse, a man after My own heart, who will do all My will.’

KJV: And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave testimony, and said, I have found David the [son] of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will.

AMP: And when He had deposed him, He raised up David to be their king; of him He bore witness and said, I have found David son of Jesse a man after My own heart, who will do all My will {and} carry out My program fully. [I Sam. 13:14; Ps. 89:20; Isa. 44:28.]

NLT: But God removed him from the kingship and replaced him with David, a man about whom God said, ‘David son of Jesse is a man after my own heart, for he will do everything I want him to.’

GNB: After removing him, God made David their king. This is what God said about him: ‘I have found that David son of Jesse is the kind of man I like, a man who will do all I want him to do.’

ERV: After God took Saul away, God made David their king. This is what God said about David: ‘David, the son of Jesse, is the kind of person who does what pleases me. He will do everything I want him to do.’

EVD: After God took Saul away, God made David their king. This is what God said about David: ‘David, the son of Jesse, is a man who is like me in his thinking. He will do all the things I want him to do.’

BBE: And having put him on one side, he made David their king, to whom he gave witness, saying, I have taken David, the son of Jesse, a man dear to my heart, who will do all my pleasure.

MSG: God removed him from office and put King David in his place, with this commendation: 'I've searched the land and found this David, son of Jesse. He's a man whose heart beats to my heart, a man who will do what I tell him.'

Phillips NT: After he had deposed him he raised David to the throne, a man of whom God himself bore testimony in the words, 'I have found David, the son of Jesse, a man after my own heart, who shall do all my will.'

DEIBLER: After God had rejected Saul from being king, he appointed David to be their king. God said about him, ‘I have observed that David, son of Jesse, is exactly the kind of man that I desire [IDM]. He will do everything that I want him to do.’

GULLAH: Den atta God tek de powa way fom Saul, e pick David fa be king een Israel. God tell bout David say, ‘A done find David, Jesse chile, one man dat A heppy wid fa true. E gwine do all dat A wahn um fa do.’

CEV: Later, God removed Saul and let David rule in his place. God said about him, "David the son of Jesse is the kind of person who pleases me most! He does everything I want him to do."

CEVUK: Later, God removed Saul and let David rule in his place. God said about him, “David the son of Jesse is the kind of person who pleases me most! He does everything I want him to do.”

GWV: God removed Saul and made David their king. God spoke favorably about David. He said, ‘I have found that David, son of Jesse, is a man after my own heart. He will do everything I want him to do.’


NET [draft] ITL: After removing <3179> him <846>, God raised up <1453> David <1138> their <846> king <935>. He testified <3140> about him: ‘I have found <2147> David <1138> the son of Jesse <2421> to be a man <435> after <2596> my <3450> heart <2588>, who <3739> will accomplish <4160> everything <3956> I <3450> want <2307> him to do.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 13 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran