Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 3 : 6 >> 

NIV: And all mankind will see God’s salvation.’"


AYT: Dan, semua orang akan melihat keselamatan dari Tuhan!’”

TB: dan semua orang akan melihat keselamatan yang dari Tuhan."

TL: dan sekalian manusia akan melihat selamat yang daripada Allah."

MILT: dan semua manusia akan melihat keselamatan dari Tuhan (Elohim - 2316)."

Shellabear 2010: Semua orang akan melihat keselamatan yang datang dari Allah."

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua orang akan melihat keselamatan yang datang dari Allah."

Shellabear 2000: Semua orang akan melihat keselamatan yang datang dari Allah.”

KSZI: Semua manusia akan melihat penyelamatan yang dikurniakan oleh Allah.&rdquo;&rsquo;

KSKK: dan semua orang akan melihat keselamatan yang datang dari Allah".

WBTC Draft: Setiap orang akan melihat keselamatan dari Allah.'"

VMD: Setiap orang akan melihat keselamatan dari Allah.’”

AMD: Dan, semua orang akan melihat keselamatan yang Tuhan berikan!’”

TSI: Dengan demikian setiap orang akan mendapat kesempatan untuk mengerti bagaimana caranya agar diselamatkan oleh Allah.’”

BIS: Orang-orang di seluruh dunia akan melihat Allah menyelamatkan manusia!'"

TMV: Lalu setiap orang akan melihat Allah menyelamatkan manusia!’"

BSD: Orang-orang di seluruh dunia akan melihat Allah menyelamatkan manusia!’”

FAYH: Maka semua orang akan melihat Juruselamat yang diutus oleh Allah.'"

ENDE: dan segala manusia akan melihat keselamatan jang datang dari Tuhan.

Shellabear 1912: Dan segala manusia akan melihat selamat Allah."

Klinkert 1879: "Dan segala daging pon akan melihat salamat jang daripada Allah itoe."

Klinkert 1863: {Maz 98:2; Yes 52:10} "Dan segala manoesia nanti melihat selamat dari Allah."

Melayu Baba: Dan sklian manusia nanti tengok Allah punya slamat."

Ambon Draft: Dan samowa baging akan memandang Salamat Allah."

Keasberry 1853: Adapun sagala manusia akan mulihat slamat kukal deripada Allah.

Keasberry 1866: Adapun sagala manusia akan mŭlihat slamat deripada Allah.

Leydekker Draft: Dan sakalijen daging 'akan melihat chalats 'Allah.

AVB: Semua manusia akan melihat penyelamatan yang dikurniakan oleh Allah.’ ”

Iban: lalu semua mensia deka meda pengelepas Allah Taala!' "


TB ITL: dan <2532> semua orang <3956> akan melihat <3700> keselamatan <4992> yang dari Tuhan <2316>." [<4561>]


Jawa: apadene sakabehing daging bakal weruh karahayon kang saka ing Pangeran.”

Jawa 2006: apadéné sakèhing wong bakal weruh karahayon kang saka ing Pangéran."

Jawa 1994: Manungsa kabèh bakal padha weruh, enggoné Gusti Allah nylametaké umaté!’"

Jawa-Suriname: Kabèh bangsa bakal pada weruh enggoné Gusti Allah bakal nylametké manungsa.’”

Sunda: Sakumna manusa bakal narenjo Allah nyalametkeun manusa!’"

Sunda Formal: Sing sakur anu kumelip bakal nenjo kasalametan paparin Pangeran.’”

Madura: Reng-oreng e saantero bume bakal nangaleyana Allah masalamet manossa!’"

Bauzi: Labiham labe Alat dam bake soat vausu fa vei neàdem bak lam, “Akatihasu modemna modela?” laham bak lam Alat Aho modi fa ahate fi zeam bitom labe dam ahebu aame ozobohudem bak,’ lahame ame da labe labihasu vameadam bak damat aida.” Lahame amu aham di iube Yesayat labi fet toeme esuhu bak lam imbodi Yohanesat ab meedamam.

Bali: sakancan manusane lakar ningalin akenken Ida Sang Hyang Widi Wasa ngrahayuang bangsa padruen Idane.”

Ngaju: Kare oloh hong hapus kalunen manampayah Hatalla manyalamat olon!'"

Sasak: Dengan-dengan lẽq seantẽro dunie gen serioq keselametan saq lẽman Allah!'"

Bugis: Sining tauwé ri sininna linoé naitai matu Allataala passalama’i tolinoé!’"

Makasar: Lanacini’mi sikontu bonena linoa Napasalama’ Allata’ala rupataua!’"

Toraja: sia mintu’na ma’rupa tau la untiro kasalamaran dio mai Puang Matua.

Duri: La nakita ngasan tolino, kumua Puang Allataala mpasalama' tau.'"

Gorontalo: Wawu nga'amila tawu ma mo'onto usalamati lonto Allahuta'ala!’” Odito u tula-tulade to kitabi li nabi Yesaya.

Gorontalo 2006: Tau-tauwala to ngoilanggubu dunia mamoo̒onto Allahu Taa̒ala mopoa̒ahu mai manusia!'"

Balantak: Giigii' mian na longkop tano' balaki' bo mimiile' pansalamatkonna Alaata'ala mian.’”

Bambam: Anna ingganna hupatau illaam inde lino la muita kasalamasam buttu yabo mai Puang Allataala.’”

Kaili Da'a: Pade pura-pura tau ri dunia kana manggita Alatala marata mompakasalama manusia.'"

Mongondow: Simbaí komintan intau moko'ontong ko'i Allah moposaḷamat kom bayongan intau!'"

Aralle: Puhai yatoo mane la naita ingkänna tau to Pepasalama' ang nasuo sule Puang Alataala.'"

Napu: Roo indo, ope-ope tauna ina moita Datu Topehorema au natudu Pue Ala."

Sangir: Patikụ taumata su dunia e sarung makasilo sal᷊amat'u Mawu Ruata e!'"

Taa: see samparia to lino damangkita ewa wimba danaika i mPue Allah mampalaes tau.’” Wali etu semo gombo i Yesaya tempo owi mangkonong palaong i Yohanes.

Rote: Basa hataholi manai daebafa ka lala'ena, neukose lita tao leo beek fo Manetualain soi-tefa na hataholi daebafa ka!'"

Galela: Qabolo de o bi nyawa yangodu asa yakelelo o Gikimoi Awi nyawa manga dorouno wasisalamati.'"

Yali, Angguruk: Ap obog toho Allahn windat henebuhuk ulug waruhuwon yet hahup," ulug Yesayan haharoho imbibag.

Tabaru: 'O nyawa 'o duniaka 'iodumu 'asa yamake ma Jo'oungu ma Dutu wosilaha 'o nyawa!'"

Karo: Kerina pagi manusia ngidah keselamaten si reh i bas Dibata nari!'"

Simalungun: Anjaha idahon ni sagala jolma ma haluahon na humbani Naibata!ʼ”

Toba: "Jala idaon ni nasa daging do haluaon na sian Debata!"

Dairi: Karinana jelma ni dunia èn mengidah Dèbata paluahken jelma!"

Minangkabau: Kasadonyo urang di ateh dunia ko ka maliyek Allah manyalamaikkan umaik manusia!'"

Nias: Ba la'ila dania fefu niha ba gulidanõ I'orifi niha Lowalangi!'"

Mentawai: Raiitsó te taikapolak paaarauna sia sirimanua, Taikamanua!'"

Lampung: Manusia-manusia delom dunia haga ngeliak Allah nyelamatko umat-Ni!'"

Aceh: Di ureuëng ramé bansigom donya teuma jikalon Allah geupeu seulamat manusia!’"

Mamasa: Angganna ma'rupa tau illalan lino la ummita kasalamasan lu yao mai Puang Allata'alla.’”

Berik: Anggwabura seyafter gemerserem ogiri aaiserem jebe, jei ga sege anggabisi Uwa Sanbagiri Jei angtanes gase waakentababisi.'"

Manggarai: agu sanggéd ata té ita selamak hitut oné mai Mori Keraéng.”

Sabu: Do medae ta ngaddi ri ddau-ddau pa hari hewue raiwawa ne ma'i ne golo ddau raiwawa ri Deo!'"

Kupang: Biar ko orang dari samua suku-bangsa bisa dapa tau bilang, Tuhan mau kasi salamat orang dari dong pung sala-sala.’”

Abun: Yetu mwa mo bur ré sino, bere án me Yekwesu gato Yefun Allah syogat ma wa nai men wé kadit sukye subere men kem ndo to kapyo mato kapyo.' "

Meyah: Rusnok nomnaga rimek Ofa ongga Allah omobk jeskaseda eita eiteij ah ongga efeinah gu rusnok.' "

Uma: Oti toe, hawe'ea manusia' mpohilo Alata'ala mpohore ntodea-na ngkai jeko'-ra.' "

Yawa: Indati vatano mine tename so wo raen, ware Amisye po vatane mapaya ayao kakaije rai.’”


NETBible: and all humanity will see the salvation of God.’”

NASB: AND ALL FLESH WILL SEE THE SALVATION OF GOD.’"

HCSB: and everyone will see the salvation of God."

LEB: and all flesh will see the salvation of God.’"

ESV: and all flesh shall see the salvation of God.'"

NRSV: and all flesh shall see the salvation of God.’"

REB: and all mankind shall see God's deliverance.”

NKJV: And all flesh shall see the salvation of God.’"

KJV: And all flesh shall see the salvation of God.

AMP: And all mankind shall see (behold and understand and at last acknowledge) the salvation of God (the deliverance from eternal death decreed by God).

NLT: And then all people will see the salvation sent from God.’"

GNB: The whole human race will see God's salvation!’”

ERV: Then everyone will see how God will save his people!’”

EVD: Every person will know about the salvation of God!’” Isaiah 40:3–5

BBE: And all flesh will see the salvation of God.

MSG: Everyone will be there to see The parade of God's salvation."

Phillips NT: And all flesh shall see the salvation of God.

DEIBLER: Then people [SYN] everywhere will understand how God can save [MTY] people.”

GULLAH: An ebrybody een de wol gwine see how God da sabe e people!’”

CEV: Then everyone will see the saving power of God.' "

CEVUK: Then everyone will see the saving power of God.’ ”

GWV: All people will see the salvation that God gives.’"


NET [draft] ITL: and <2532> all <3956> humanity <4561> will see <3700> the salvation <4992> of God <2316>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 3 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel