Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 1 : 14 >> 

NIV: After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.


AYT: Sesudah Yohanes ditangkap, Yesus datang ke wilayah Galilea, memberitakan Injil Allah.

TB: Sesudah Yohanes ditangkap datanglah Yesus ke Galilea memberitakan Injil Allah,

TL: Setelah Yahya itu sudah tertangkap, datanglah Yesus ke tanah Galilea memasyhurkan Injil Allah,

MILT: Dan setelah Yohanes ditangkap, datanglah YESUS ke Galilea untuk memberitakan injil kerajaan Allah (Elohim - 2316)

Shellabear 2010: Setelah Yahya ditangkap, Isa pergi ke Galilea untuk mengabarkan Injil Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Yahya ditangkap, Isa pergi ke Galilea untuk mengabarkan Injil Allah.

Shellabear 2000: Setelah Nabi Yahya ditangkap, Isa pergi ke Galilea untuk mengabarkan Injil Allah.

KSZI: Setelah Yahya dipenjarakan, Isa pergi ke Galilea lalu mengkhabarkan Injil daripada Allah.

KSKK: Sesudah Yohanes ditangkap, datanglah Yesus ke Galilea mewartakan Kabar Baik dari Allah.

WBTC Draft: Sesudah Yohanes ditangkap dan dipenjarakan, Yesus pergi ke Galilea. Ia memberitakan Kabar Baik dari Allah.

VMD: Sesudah Yohanes ditangkap dan dipenjarakan, Yesus pergi ke Galilea. Ia memberitakan Kabar Baik dari Allah.

AMD: Setelah Yohanes dijebloskan ke dalam penjara, Yesus pergi ke wilayah Galilea dan memberitakan Kabar Baik dari Allah kepada semua orang.

TSI: Sesudah Yohanes Pembaptis dipenjara, Yesus pergi ke Galilea dan mulai mengajarkan Kabar Baik tentang kerajaan Allah.

BIS: Setelah Yohanes dipenjarakan, Yesus pergi ke Galilea, dan mengabarkan Kabar Baik dari Allah di sana.

TMV: Setelah Yohanes dipenjarakan, Yesus pergi ke Galilea dan mengisytiharkan Berita Baik daripada Allah.

BSD: Setelah Yohanes dipenjarakan, Yesus pergi ke Galilea dan mengabarkan Kabar Baik dari Allah di sana.

FAYH: Kemudian, setelah Yohanes ditangkap oleh Raja Herodes, Yesus pergi ke Galilea mengabarkan Berita Kesukaan dari Allah.

ENDE: Sesudah Joanes dipendjarakan datanglah Jesus ke Galilea untuk memaklumkan Kabar-gembira tentang Keradjaan Allah.

Shellabear 1912: Setelah Yahya itu sudah tertangkap, maka datanglah Isa ke Galilea mengabarkan injil Allah,

Klinkert 1879: Hata satelah soedah Jahja diserahkan datanglah Isa ka Galilea mengadjarkan indjil karadjaan Allah,

Klinkert 1863: {Mat 4:12; Luk 4:14; Yoh 4:48} Maka kapan Johannes soedah diserahken dalem pandjara, lantas Jesoes dateng di Galilea, mengadjarken indjil karadjaan Allah,

Melayu Baba: Bila Yahya sudah di-srahkan, Isa masok tanah Galil, khabarkan injil Allah,

Ambon Draft: Adapawn manakala Jo annes sudahlah desarahkan, berdatanglah Tuhan JESUS di Galilea dan mengchotbatkanlah Indjil karadja; an Allah.

Keasberry 1853: Adapun sutlah Yahya itu sudah dimasokkan kudalam punjara, maka Isa pun masoklah kudalam Galilia, mungajar injil krajaan Allah.

Keasberry 1866: ¶ Adapun sŭtlah Yahya itu sudah dimasokkan kadalam pŭnjara, maka Isa pun masoklah kadalam Galilia, mŭngajar Injil krajaan Allah.

Leydekker Draft: Sabermula satelah sudah tersarah Jahhja, maka datanglah Xisaj masokh DJalila menchothbatkan 'Indjil karadja`an 'Allah,

AVB: Setelah Yohanes dipenjarakan, Yesus pergi ke Galilea lalu mengkhabarkan Injil daripada Allah.

Iban: Lebuh John udah ditangkap, Jesus bejalai ngagai menua Galili, nusui Berita Manah Allah Taala.


TB ITL: Sesudah <2532> <3326> Yohanes <2491> ditangkap <3860> datanglah <2064> Yesus <2424> ke <1519> Galilea <1056> memberitakan <2784> Injil <2098> Allah <2316>,


Jawa: Barang Nabi Yokanan wis kacepeng, Gusti Yesus rawuh ing tanah Galilea, nggelarake Injiling Allah,

Jawa 2006: Sawisé Yohanes katangkep, Yésus rawuh ing Galiléa, nggelaraké Injilé Allah,

Jawa 1994: Bareng Nabi Yohanes dikunjara, Gusti Yésus nuli tindak menyang tanah Galiléa memulang bab Injilé Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Sakwisé Yohanes dityekel lan dilebokké nang setrapan karo ratu Hérodès, Gusti Yésus terus teka nang Galiléa. Nang bawah kono Gusti Yésus nggelar kabar kabungahané Gusti Allah.

Sunda: Sanggeus Yohanes dipanjara, Yesus angkat ka Galilea ngawawarkeun Injil Kasalametan ti Allah.

Sunda Formal: Sanggeusna Nabi Yahya ditangkep, Isa mulih deui ka Galilea sarta ngawitan ngayakeun hutbah-hutbah ngeunaan Injil ti Allah Nu Mahaagung.

Madura: Saellana Yahya epenjara, Isa meyos ka Galilea, laju ngabarragi Kabar Bagus dhari Allah e jadhiya.

Bauzi: Labi ba di iube Yohanesat Boehàda Herodes bake im vahokedume modehat Herodesat faki am meo dam gagome Yohanes si sel ab ousuham. Damat Yohanes si sel ousu neàdehezobe Yesus Galilea bak laba fa ab laham. Le Aho Ala bake ot vaha Im Neàna lam ab faasi vameadume fi dedamam.

Bali: Sasampune Dane Yohanes kejuk tur kapangkeng, Ida Hyang Yesus raris lunga ka wewengkon Galilea midartayang Orti Rahayu paican Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Limbah Yohanes inamean akan huang penjara, Yesus haguet akan Galilea, tuntang mambarita Barita Bahalap intu hete.

Sasak: Sesampun Yahya tebui, Deside Isa lumbar ojok Galilea, dait lẽq derike Ie nyampẽang Kabar Solah lẽman Allah.

Bugis: Ritarungkunnana Yohanés, laoni Yésus ri Galiléa, nanappagguruwangngi kuwaro Karéba Madécéng polé ri Allataala.

Makasar: Nitarungkunamo Yohanes, a’lampami Isa mange ri Galilea ampabattui Kabara’ Baji’ battua ri Allata’ala anjoreng.

Toraja: Iatonna dipa’petarungkuammo tu Yohanes, saemi Yesu lako tana Galilea umpatiranda kareba kaparannuan lu dio mai Puang Matua.

Duri: Ia tonna ditarungkumo to Nabi Yahya, malemi Puang Isa re' tana Galilea, na jio nanii mpangpeissenanni to Kareba Kasalamatan jio mai Puang Allataala.

Gorontalo: Tou ti nabi Yahya ma yilaupiyo, ti Isa lonao ode lipu lo Galileya mota helopotunggulo habari mopiyohu lonto Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ tei Yahya tilutupaalio, ti Isa malonao̒ mola ode Galilea, wau lopohabari Habari Mopiohe lonto Allahu Taa̒ala mola teto.

Balantak: Noko daa i Yohanes nitarungkumo, taka i Yesus na Galilea mengelelekon Lele Pore men ringkat na Alaata'ala,

Bambam: Puhai ditahungkum Yohanes, iya le'ba'um Puang Yesus lako Galilea umpa'pakahebaam Kaheba Katilallasam buttu yabo mai Puang Allataala.

Kaili Da'a: Naliu Yohanes Topediu nitarunggu, nalaumo Yesus mpaka ri Bagia Galilea nompatolele Kareba Belo nggari ja'i Alatala.

Mongondow: Naonda ing ki Yohanes dinomok pinobonu kom ponjara, ki Yesus minayak ing Galilea, bo nopota'au kon tua in Habar Mopia inta nongkon i Allah.

Aralle: Naonge puhai ditahungkung ta Yohanes, maong Puang Yesus tama di Galilea, umpepainsangnging Kaheba Mapianna Puang Alataala.

Napu: Bara mani mahae hangko inditi, Yohane Toperiu rahaka hai ratarunggu. I tempo iti, laomi Yesu i tampo Galilea, hai mopahawe Ngkora Marasa au hangko i Pue Ala,

Sangir: Sarạeng i Yohanes nitahungkụ, Mawu Yesus e nakoạ sol᷊ong Galilea, kụ něhabar'u Injil'u Mawu Ruata e paịse.

Taa: Wali re’e seore i Yohanes to Pombaptis ratarungku. Tempo ia nja’uwa nja’u raya ntarungku, tempo etu i Yesu yau njo’u propinsi Galilea. Rata nja’u ria Ia mampakarebaka resi tau boros kareba matao yako resi i Pue Allah.

Rote: Ala huku basa Yohanis boema, Yesus neu leo Galilea neu de Ana tui-benga Manetualain Hala Malole na nai naa.

Galela: So kagena de o Yohanes wibuika, qabolo de o Yesus wakahino o Galilea ma tonano, de wosihabari o Gikimoi Awi habari qaloloha

Yali, Angguruk: Yesus ino weregman Yohanes inggik hele watug libagma Yesus o Galilea watfareg Allah wene fanowon hiyag isaruk latfag.

Tabaru: Gee 'o Yohanes wibuika, 'o Yesus 'una wotagi 'o Galileaka de wositotara 'o Habari ma Owa ma Jo'oungu ma Dutuno ge'enaka doka.

Karo: Kenca Johanes Peridiken ipenjaraken, lawes Jesus ku Galilea. IberitakenNa Berita Si Mehuli si rehna i bas Dibata nari nina,

Simalungun: Dob tartutup si Johannes, roh ma Jesus hu Galilea mangambilankon Ambilan Na Madear ni Naibata,

Toba: Alai dung dihurungkon si Johannes, ro ma Jesus tu luat Galilea manjamitahon barita na uli ni Debata.

Dairi: Enggo kessa terkurung si Johanes, laus mo Jesus mi Galilea lako mengkataken Sukuten Simerandal bai Dèbata nai.

Minangkabau: Sasudah Nabi Yahya dimasuakkan ka pinjaro, Isa Almasih payi ka Galilea, untuak mangabakan Injil dari Allah.

Nias: Me no labe'e ba gurunga Yohane, ba mõi Yesu ba Galilea, wanuriaigõ Turia Somuso Dõdõ soroi Lowalangi ba da'õ.

Mentawai: Kelé araukum'aké si Johannes ka bagat penjara, ei Jesus ka Galilea, ipaarep sedda Katuareman Simaerú sibara ka Taikamanua.

Lampung: Seraduni Yohanes kuruk bui, Isa mik di Galilea, rik ngabarko Kabar Betik jak Allah di dudi.

Aceh: Óh ka lheueh Nabi Yahya Pumanö jipeutamong lam glab, Isa laju geujak u Galilea, dan geupeusampoe laju Haba Gét nyang teuka nibak Allah disinan.

Mamasa: Mangkai disakka Yohanes, lu lakomi Galilea Puang Yesus umpalanda' Kareba Kadoresan yao mai Puang Allata'alla,

Berik: Raja Herodes Yohanes jame aa tebanaram, bwiyip jam gaataantefe, Yesus ga sofna ona Galileyaminip, Taterisi Waakena Uwa Sanbagirminiwer aaiserem ga nasibene.

Manggarai: Du poli dekon hi Yohanés, itug kali main Mori Yésus nggere-oné Galiléa te toing Keréba Di’a de Mori Keraéng,

Sabu: Ta alle Yohanes pepemaho la dhara ammu bhaddo, ta kako ke Yesus la Galilea, jhe pepeke ri No ne Li Hagha Dhara do ngati Deo ne pa ni.

Kupang: Tempo hari, dong kasi maso sang Yohanis Tukang Sarani pi dalam bui abis, ju Yesus pi propinsi Galilea, ko kasi tau Tuhan Allah pung Kabar Bae di sana.

Abun: Yé grem Yohanes mo penjara or sa, Yefun Yesus mu mo bur Galilea wa An ki sukdu subot os ndo gato Yefun Allah tarubot An.

Meyah: Gij mona ongga raja Herodes angha Yohanes gij mod oskusk fob, beda Yesus eja jah monuh Galilea noba efesij mar rot Allah oga ongga oufamofa jah suma.

Uma: Ko'ia mahae ngkai ree, Yohanes Topeniu' rahoko' pai'-i ratarungku'. Nto'u toe, hilou-imi Yesus hi tana' Galilea, pai'-i mpopalele Kareba Lompe' to ngkai Alata'ala,

Yawa: Arono Akarijo Titi Herodes po Yohanes Pembaptis aijar ausiso no tanoano makova rai, umba Yesus poroto no Galilea indamu Po Ayao Kovo Amisye raura.


NETBible: Now after John was imprisoned, Jesus went into Galilee and proclaimed the gospel of God.

NASB: Now after John had been taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,

HCSB: After John was arrested, Jesus went to Galilee, preaching the good news of God:

LEB: Now after John _had been taken into custody_, Jesus went into Galilee proclaiming the gospel of God

ESV: Now after John was arrested, Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of God,

NRSV: Now after John was arrested, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of God,

REB: AFTER John had been arrested, Jesus came into Galilee proclaiming the gospel of God:

NKJV: Now after John was put in prison, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

KJV: Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

AMP: Now after John was arrested {and} put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the good news (the Gospel) {of the kingdom} of God,

NLT: Later on, after John was arrested by Herod Antipas, Jesus went to Galilee to preach God’s Good News.

GNB: After John had been put in prison, Jesus went to Galilee and preached the Good News from God.

ERV: After John was put in prison, Jesus went into Galilee and told people the Good News from God.

EVD: After this, John was put into prison. Jesus went into Galilee and told people the Good News from God.

BBE: Now after John had been put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the good news of God,

MSG: After John was arrested, Jesus went to Galilee preaching the Message of God:

Phillips NT: It was after John's arrest that Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of God,

DEIBLER: Later, after John was put in prison {after soldiers put John in prison} because he had rebuked the governor Herod Antipas for his sins, Jesus went to Galilee district. There he was preaching the good message that came from God.

GULLAH: Atta John, wa beena bactize, done been pit eenta de jailhouse, Jedus gone ta Galilee, da tell de people all roun dey de Good Nyews wa God sen.

CEV: After John was arrested, Jesus went to Galilee and told the good news that comes from God.

CEVUK: After John was arrested, Jesus went to Galilee and told the good news that comes from God.

GWV: After John had been put in prison, Jesus went to Galilee and told people the Good News of God.


NET [draft] ITL: Now <2532> after <3326> John <2491> was imprisoned <3860>, Jesus <2424> went <2064> into <1519> Galilee <1056> and proclaimed <2784> the gospel <2098> of God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 1 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel