Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 1 : 9 >> 

NIV: At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptised by John in the Jordan.


AYT: Pada saat itu, Yesus datang dari Nazaret, wilayah Galilea, dan dibaptis oleh Yohanes di Sungai Yordan.

TB: Pada waktu itu datanglah Yesus dari Nazaret di tanah Galilea, dan Ia dibaptis di sungai Yordan oleh Yohanes.

TL: Pada masa itu datanglah Yesus dari Nazaret di tanah Galilea, lalu Yahya membaptiskan Dia di dalam Sungai Yarden.

MILT: Dan terjadilah pada hari-hari itu, YESUS datang dari Nazaret di Galilea dan dibaptis oleh Yohanes di Yordan.

Shellabear 2010: Pada waktu itu datanglah Isa dari Nazaret di wilayah Galilea, kemudian Ia pun dipermandikan oleh Yahya di Sungai Yordan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu datanglah Isa dari Nazaret di wilayah Galilea, kemudian Ia pun dipermandikan oleh Yahya di Sungai Yordan.

Shellabear 2000: Pada waktu itu datanglah Isa dari Nazaret di wilayah Galilea, kemudian Ia pun dipermandikan oleh Nabi Yahya di Sungai Yordan.

KSZI: Kemudian Isa datang dari Nasaret di Galilea, lalu diimadkan oleh Yahya di Sungai Yordan.

KSKK: Pada masa itu Yesus datang dari Nazaret, suatu kota di daerah Galilea, dan Ia dibaptis oleh Yohanes di Sungai Yordan,

WBTC Draft: Pada saat itu Yesus datang dari kota Nazaret di daerah Galilea supaya Ia dibaptis oleh Yohanes di Sungai Yordan.

VMD: Pada saat itu Yesus datang dari kota Nazaret di daerah Galilea supaya Ia dibaptis oleh Yohanes di Sungai Yordan.

AMD: Pada hari-hari itu, datanglah Yesus dari kota Nazaret di wilayah Galilea dan dibaptis oleh Yohanes di sungai Yordan.

TSI: Beberapa waktu kemudian, Yesus datang ke sungai Yordan dari kampung Nazaret di provinsi Galilea. Lalu Yohanes membaptis Dia di situ.

BIS: Pada waktu itu Yesus datang dari Nazaret di daerah Galilea, dan Yohanes membaptis Dia di Sungai Yordan.

TMV: Kemudian Yesus datang dari Nasaret di negeri Galilea, lalu Yohanes membaptis Dia di Sungai Yordan.

BSD: Tidak lama sesudah itu, Yesus datang dari Nazaret di daerah Galilea ke tempat di mana Yohanes membaptis orang.

FAYH: Kemudian pada suatu hari datanglah Yesus dari Nazaret di Galilea dan dibaptiskan oleh Yohanes di Sungai Yordan.

ENDE: Pada masa itu Jesus datang dari Nazaret didaerah Galilea, dan dipermandikan oleh Joanes didalam air Jordan.

Shellabear 1912: Adapun pada masa itu datanglah Isa dari Nasaret yang di tanah Galilea, lalu dibaptiskan akan dia dalam sungai Yordan oleh Yahya.

Klinkert 1879: SABERMOELA maka pada masa itoe datanglah Isa dari negari Nazaret jang ditanah Galilea, laloe ijapon dibaptiskan olih Jahja dalam Jarden.

Klinkert 1863: Maka djadi pada itoe hari djoega Jesoes dateng dari Nazareth di Galilea, lantas Toehan dipermandiken dari Johannes dalem kali Jarden.

Melayu Baba: Dan itu ktika Isa pun datang deri Nasarat tanah Galil, dan dia trima baptis deri-pada Yahya dalam sungai Yordan.

Ambon Draft: Adapawn djadilah pada waktu itu, jang Tuhan JESUS berdatanglah deri pada Nasaret di tanah Galilea, lalu berilah dirinja depermandikan awleh Joannes, di dalam ajer Jordan.

Keasberry 1853: Saburmula maka pada masa itu, datanglah Isa deri Nazareth tanah Galilia, iya itu dibaptisakan ulih Yahya dalam sungie Jordan.

Keasberry 1866: Sŭbarmula maka pada masa itu datanglah Isa deri Nazareth tanah Galilia, iya itu dibaptisakan ulih Yahya dalam sungie Jordan.

Leydekker Draft: Sabermula maka djadi pada harij 2 'itu djuga, bahuwa datanglah Xisaj deri pada Natsirat ditanah DJalila, dan depermandikanlah 'awleh Jahhja didalam Jardejn.

AVB: Kemudian Yesus datang dari Nazaret di Galilea, lalu dibaptiskan oleh Yohanes di Sungai Yordan.

Iban: Lebuh maya nya Jesus datai ari Nasaret di menua Galili lalu dibaptisa ulih John ba Sungai Jordan.


TB ITL: Pada <1722> waktu <2250> itu <1565> datanglah <2064> Yesus <2424> dari <575> Nazaret <3478> di tanah Galilea <1056>, dan <2532> Ia dibaptis <907> di <1519> sungai Yordan <2446> oleh <5259> Yohanes <2491>. [<2532> <1096>]


Jawa: Nalika samana Gusti Yesus rawuh saka ing kutha Nasaret ing tanah Galilea, lan banjur dibaptis dening Nabi Yokanan ana ing bengawan Yarden.

Jawa 2006: Nalika samana Yésus rawuh saka Nasarèt ing wilayah Galiléa, lan Panjenengané banjur dibaptis déning Yohanes ana ing Kali Yordan.

Jawa 1994: Ora let suwé Gusti Yésus rawuh saka kutha Nasarèt, ing tanah Galiléa. Gusti Yésus mau nuli dibaptis déning Nabi Yohanes ana ing Kali Yardèn.

Jawa-Suriname: Ing wayah kuwi Gusti Yésus lunga sangka kuta Nasarèt, sangka distrik Galiléa. Dèkné terus dibaptis karo Yohanes nang laut Yordan.

Sunda: Teu lila ti harita, Yesus oge ti Nasaret wewengkon Galilea sumping dibaptis ku Yohanes di Walungan Yordan.

Sunda Formal: Heuleut teu lila, Isa oge, — ti Nasaret wewengkon Galilea — sumping ka Yahya. Terus ku nabi dibaptis di walungan Ciyordan.

Madura: E bakto jareya Isa rabu dhari Nazaret e dhaera Galilea, laju ebaptis bi’ Yahya e Songay Yordan.

Bauzi: Labihadam digat meida labe Yesus Galilea bak labe am num debu meida Nazaret labe lehe labe Yordan Soabo laba li Yohanesat Yesus ab vuu valo baptisleham.

Bali: Daweg punika Ida Hyang Yesus rauh saking kota Nasaret, wewengkon Galilea, raris Ida kalukat antuk Dane Yohanes ring Tukad Yordane.

Ngaju: Hong katika te Yesus dumah bara Nasaret intu tanah Yuda, tuntang Yohanes mampandoi Ie huang Sungei Yordan.

Sasak: Lẽq waktu nike, Deside Isa rauh lẽman Nazaret lẽq daẽrah Galilea, dait Ie tebaptis siq Yahya lẽq Kokoq Yordan.

Bugis: Iyaro wettué engkani Yésus polé ri Nazarét daérana Galiléa, naricemmé-Na ri Yohanés ri Salo Yordan.

Makasar: Anjo wattua nia’mi Isa battu ri Nazaret ri daera Galilea, na nije’ne’ ri Yohanes ri Binanga Yordan.

Toraja: Pakalan tonna iato saemi tu Yesu dio mai Nazaret, tana Galilea, anna dio’I Yohanes diong salu Yordan.

Duri: Ia joo wattu, ratumi Puang Isa jio mai kota Nazaret jio tana Galilea. Najio'i Nabi Yahya jiong Sa'dan Yordan.

Gorontalo: To wakutu boyito ti Isa lonao mayi lonto kota lo Najaret to lipu lo Galileya wawu Tiyo yilihuwa li nabi Yahya to dutula lo Yordan.

Gorontalo 2006: Tou̒ boito ti Isa leidungga mai lonto Najaret tomadala lo Galilea, wau tei Yahya lopolihu mao̒ o-Lio to Dutulaa Yordan.

Balantak: Tempo iya'a, ai Yesus norumingkatmo na Nazaret na lipu' Galilea, notaka ni Yohanes. Yesus ia sarani i Yohanes na Weerkauna Yordan.

Bambam: Wattu eta too sule Puang Yesus dio mai tondä' Nazaret dio lembäna Galilea, iya natedo'um Yohanes dio Salu Yordan.

Kaili Da'a: Tempo etu naratamo Yesus nggari ngata Nazaret ri Bagia Galilea, pade I'a nidiu Yohanes ri Binangga Yordan.

Mongondow: Kon wakutu intua namangoi ing ki Yesus nongkon Nazaret butaí ing Galilea bo binaptis i Yohanes kon Ongkag in Yordan.

Aralle: Donetoo suleng Puang Yesus yaling mai di Bohto Nazaret di Galilea anna natero'i ta Yohanes di lau' di Salu Uhai Yordan.

Napu: I tempo iti, Yesu lao hangko i boea Nasare i tampo Galilea, mampoperiu i Yohane. Ia nariumi Yohane i owai Yarade.

Sangir: Su tempo ene tangu Mawu Yesus narěnta wọu Nazaret su wanuang Galilea, kụ i Yohanes něnahani si Sie niurung su Sal᷊ụ u Yordan.

Taa: Wali tempo i Yohanes nja’u koro Yordan, tempo etu ma’i i Yesu yako ri kota Nasaret nja’u propinsi Galilea. Wali tempo Ia rata nja’u koro Yordan, Ia nabaptis i Yohanes ri koro Yordan etu.

Rote: Lelek ndia, Yesus mai neme Nazaret fo nai nusa Galilea, boema Yohanis salanin neme Lee Yarde na.

Galela: Ma orasi magena o Yesus wahino o Nazaretno o Galilea ma tonaka. De o Yohanes o Yesus wiosi o Yordan ma Seleraka.

Yali, Angguruk: Ari ulug hiyag isarukmen Yesus ibam Nazaret o Galilea embeselug Yohanes ambeg wirig atfag. Wirig atfagma Yohanesen Yesus Yordan ikma pilapfag.

Tabaru: Ma 'orasi ge'ena 'o Yesus woboa 'o Nazaretino 'o Galilea ma daeraano de 'o Yohanes wi'osiki 'o Yordan ma 'akeroka.

Karo: La ndekahsa kenca si e, reh Jesus i Nasaret taneh Galilea nari. Ia pe iperidiken Johanes i bas Lau Jordan.

Simalungun: Bani panorang ai roh ma Jesus hun Nasaret na i Galilea, jadi tardidi ma Ia i Bah Jordan, ididi si Johannes.

Toba: (II.) Uju i ma ro Jesus sian Nasaret, na di luat Galilea, jadi tardidi ma Ibana di aek Jordan, dididi si Johannes.

Dairi: Tikanna i, roh mo Jesus i Nazaret nai sini nagerri Galilea, mendahi si Johanes perridiken mi Laè Jordan.

Minangkabau: Kutiko itu Isa Almasih datang dari Nazaret, di daerah Galilea, Nabi Yahya mampamandikan Baliau di Sungai Yordan.

Nias: Me inõtõ da'õ, I'otarai Nazareta ba danõ Galilea Yesu, ba Ifabayagõ'õ Ia idanõ khõ Yohane ba Nungo Nidanõ Yoridano.

Mentawai: Iageti ka tetret nenda, einangan leú et Jesus, barania ka Natsaret ka propinsi Galilea, oto raúnangan leú et nia si Johannes, ka Oinan Jordan.

Lampung: Pada waktu seno Isa ratong jak Nazaret di daerah Galilea, rik Yohanes ngebaptis Ia di Way Yordan.

Aceh: Bak watée nyan Isa teuka nibak Nazaret u Galilea, dan Nabi Yahya Pumanö watée nyan na Gobnyan bak Krueng Yordan, lam Krueng Yordan nyan kheueh Isa geupumanö lé Nabi Yahya.

Mamasa: Attu iatoo saemi Puang Yesus dio mai tondok Nazaret lembangna Galilea, anna tedokki Yohanes dio Salu Yordan.

Berik: Jes galapserem Yesus ga tamna Nasaret ona Galileya ga jewer jela. Ane Yohanes Yesus ga baptistene fona Yordan je.

Manggarai: Du hitu mai Mori Yésus oné mai Nasarét tana Galiléa, agu Hia cebong li Yohanés oné Waé Yordan.

Sabu: Pa dhara awe naanne, ta dakka ke Yesus ngati Nazaret do pa ihi rai Galilea ne. Moko ta pejhio ke No ri Yohanes pa dhara Loko Yordan.

Kupang: Itu waktu, Yesus datang dari kampong Nasaret di propinsi Galilea ko katumu sang Yohanis. Ju Yohanis sarani sang Dia di kali Yarden.

Abun: Yohanes ras nje mo Syur Yordan sa, sugane Yefun Yesus ma kadit kota Nazaret gato mo bur Galilea. Yefun Yesus ma mone, ete Yohanes ras Yefun Yesus mo Syur Yordan.

Meyah: Gij mona ongga Yohanes eita baptis gu rusnok ros, beda Yesus en jeska kota Nazaret ongga angh gij monuh Galilea. Beda Yohanes eita baptis gu Ofa tein gij mei Yordan.

Uma: Rala-na ha'eo, Yesus me'ongko' ngkai ngata Nazaret hi tana' Galilea, tumai mpopeniu' hi Yohanes. Yohanes mponiu'-i hi ue Yordan.

Yawa: Arono naije, Yesus no no munijo Nasaret no no Galilea, de no mana Yordan, umba Yohanes po augasyo kuvuni mana rai.


NETBible: Now in those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan River.

NASB: In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.

HCSB: In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized in the Jordan by John.

LEB: And it happened that in those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized in the Jordan by John.

ESV: In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.

NRSV: In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.

REB: It was at this time that Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized in the Jordan by John.

NKJV: It came to pass in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.

KJV: And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.

AMP: In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.

NLT: One day Jesus came from Nazareth in Galilee, and he was baptized by John in the Jordan River.

GNB: Not long afterward Jesus came from Nazareth in the province of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.

ERV: About that time Jesus came there from the town of Nazareth in Galilee, and John baptized him in the Jordan River.

EVD: At that time Jesus came from the town of Nazareth in Galilee to the place where John was. John baptized Jesus in the Jordan River.

BBE: And it came about in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was given baptism by John in the Jordan.

MSG: At this time, Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.

Phillips NT: It was in those days that Jesus arrived from the Galilean village of Nazareth and was baptized by John in the Jordan.

DEIBLER: During that time when John was preaching, Jesus came from Nazareth town, which is in Galilee district. He went to where John was preaching and he was baptized by John {John baptized him} in the Jordan River.

GULLAH: Jurin dat time Jedus come fom Nazareth town wa dey een Galilee. An John bactize um een de Jerden Riba.

CEV: About that time Jesus came from Nazareth in Galilee, and John baptized him in the Jordan River.

CEVUK: About that time Jesus came from Nazareth in Galilee, and John baptized him in the River Jordan.

GWV: At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan River.


NET [draft] ITL: Now in <1722> those <1565> days <2250> Jesus <2424> came <2064> from <575> Nazareth <3478> in Galilee <1056> and <2532> was baptized <907> by <5259> John <2491> in <1519> the Jordan River <2446>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 1 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel