Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 5 : 20 >> 

NKJV: So David went to Baal Perazim, and David defeated them there; and he said, "The LORD has broken through my enemies before me, like a breakthrough of water." Therefore he called the name of that place Baal Perazim.


AYT: Daud datang ke Baal-Perasim dan mengalahkan mereka di sana. Daud berkata, “TUHAN menerobos musuh-musuhku di depanku seperti air menerobos.” Itulah sebabnya, orang menamai tempat itu Baal-Perasim.

TB: Lalu datanglah Daud di Baal-Perasim dan memukul mereka kalah di sana. Berkatalah ia: "TUHAN telah menerobos musuhku di depanku seperti air menerobos." Sebab itu orang menamakan tempat itu Baal-Perasim.

TL: Maka dantanglah Daud ke Baal-Perazim, dialahkannya mereka itu di sana, lalu titahnya: Bahwa Tuhan sudah menetas segala musuhku di hadapanku seperti suatu tetasan air adanya, maka sebab itu dinamainya akan tempat itu Baal-Perazim.

MILT: Dan Daud tiba di Baal-Perasim. Lalu Daud mengalahkan mereka di sana dan berkata, "TUHAN (YAHWEH - 03068) telah menerobos musuh-musuhku di hadapanku, seperti air menerobos. Oleh karena itu, ia menyebut tempat itu Baal-Perasim.

Shellabear 2010: Sesampainya Daud di Baal-Perasim, ia mengalahkan mereka di sana. Katanya, “ALLAH telah menerobos musuh di depanku seperti air menerobos.” Itulah sebabnya tempat itu dinamainya Baal-Perasim.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesampainya Daud di Baal-Perasim, ia mengalahkan mereka di sana. Katanya, "ALLAH telah menerobos musuh di depanku seperti air menerobos." Itulah sebabnya tempat itu dinamainya Baal-Perasim.

KSKK: Maka datanglah Daud ke Baal-Perasim dan di sana ia mengalahkan mereka. Lalu Ia berkata, "Tuhan telah meluluhkan musuh-musuhku di hadapanku secepat banjir menerobos." Itulah sebabnya tempat itu dinamakan Baal-Perazim.

VMD: Kemudian pergilah Daud ke Baal-Perasim dan mengalahkan orang Filistin di tempat itu. Dia berkata, “TUHAN telah meremukkan musuhku seperti air menerobos keluar dari bendungan yang pecah.” Itulah sebabnya, tempat itu disebut, “Baal-Perasim.”

TSI: Maka Daud menyerang dan mengalahkan mereka di Baal Perasim. Lalu Daud berkata, “TUHAN sudah menerobos musuhku seperti air banjir menerobos keluar dari bendungan.” Itulah sebabnya dia menamai tempat itu Baal Perasim, yang berarti ‘TUHAN yang menerobos.’

BIS: Kemudian pergilah Daud ke Baal-Perasim dan di situ pasukan Filistin itu dikalahkannya. Lalu ia berkata, "TUHAN telah mendobrak pertahanan musuhku, seperti banjir merobohkan segalanya dalam seketika." Sebab itu tempat itu disebut Baal-Perasim.

TMV: Oleh itu Daud pergi ke Baal-Perasim dan mengalahkan orang Filistin. Baginda bertitah, "TUHAN sudah merempuh pertahanan musuh beta, seperti banjir melanda segala sesuatu dalam seketika." Itulah sebabnya tempat itu dinamakan Baal-Perasim.

FAYH: Daud keluar, lalu bertempur dengan mereka di Baal-Perasim dan mengalahkan mereka di situ. "Tuhanlah yang melanda dan menerobos ke tengah-tengah musuhku seperti banjir yang dahsyat," kata Daud. Maka ia menamakan tempat itu Baal-Perasim artinya 'Menerobos'.

ENDE: Dawud sampai di Ba'al-Perasim. Disitu Dawud memukul mereka, lalu ia berkata: "Jahwe telah meretas seteruku untukku, seperti airpun meretas pula". Karena itu tempat itu dinamakan: "Ba'al-Perasim".

Shellabear 1912: Maka sampailah Daud ke Baal-Perasim dikalahkannya akan dia di sana maka titahnya: "Bahwa dipecahkan Allah segala musuhku di hadapanku seperti pecahan air." Sebab itu dinamainya tempat itu Baal-Perasim.

Leydekker Draft: Maka datanglah Da`ud di Baszal Peratsim; maka Da`ud pawn memarang pitjahkanlah marika 'itu disana lalu katalah; Huwa sudah menatas segala sataruku dimukaku, seperti penatasan 'ajer: sebab 'itu desebutnja nama tampat 'itu djuga Baszal Peratsim.

AVB: Sesampainya Daud di Baal-Perasim, dia mengalahkan mereka di sana. Katanya, “TUHAN telah menerobos musuh di depanku sebagaimana air menerobos.” Itulah sebabnya tempat itu dinamakannya Baal-Perasim.


TB ITL: Lalu datanglah <0935> Daud <01732> di Baal-Perasim <01188> dan memukul <05221> <00> mereka kalah <00> <05221> di sana <08033>. Berkatalah <0559> ia <01732>: "TUHAN <03068> telah menerobos <06555> musuhku <0341> di depanku <06440> seperti air <04325> menerobos <06556>." Sebab itu <03651> <05921> orang menamakan <08034> <07121> tempat <04725> itu <01931> Baal-Perasim <01188>.


Jawa: Sang Prabu Dawud banjur tindak menyang ing Baal- Perasim lan ngasorake wong iku ana ing kono. Pangandikane Sang Prabu: “Pangeran Yehuwah njebolake mungsuhku ana ing ngarepku kaya panjeboling banyu.” Mulane wong padha ngarani panggonan kono: Baal-Perasim.

Jawa 1994: Dawud banjur tindak menyang Baal Perasim lan ing kana prejurit Filistin dikalahaké. Banjur ngucap, "Gusti Allah wis njebol bètènging mungsuhku, kaya banjir sing ndhadhalaké apa waé." Mulané panggonan mau diarani Baal Perasim.

Sunda: Ti dinya Daud angkat ka Baal Perasim, seug eta urang Pelisti teh ku anjeunna dielehkeun di dinya. Pok anjeunna ngalahir, "PANGERAN geus ngabedahkeun musuh kami, lir caah ngabedah sagala rupa." Eta sababna eta tempat teh ku anjeunna dingaranan Baal Perasim.

Madura: Daud pas meyos ka Ba’al-Perasim, e jadhiya pasukan Filistin epakala. Dhabuna Daud, "PANGERAN la magujur partahananna tang moso, padha ban banjir se magujur barang se badha e adha’anna e dhalem bakto saparngedep." Daddi kennengngan jareya enyamae Ba’al-Perasim.

Bali: Duaning punika Ida Sang Prabu Daud raris lunga ka Baal-Perasim. Irika ida ngaonang wong Pilistine. Ida raris ngandika asapuniki: “Ida Sang Hyang Widi Wasa suba mamuuk musuh tiange buka blabare.” Punika awinannya genahe punika kawastanin Baal-Perasim.

Bugis: Nanalaona Daud ri Baal-Pérasim nakkuwaniro nacau pasukang Filistingngéro. Namakkeda, "PUWANGNGE pura leppoi attahangenna balikku, pada-pada lémpe’é ruttungngi séuwa-séuwaé ri laleng sikédé." Iyanaro saba’na nariyaseng iyaro onrongngé Baal-Pérasim.

Makasar: Nampa a’lampamo Daud mange ri Baal-Perasim siagang nabetami anjoreng anjo pasukang tu Filistin. Nampa angkana, "Le’ba’mi Narumbang Batara pattahanganna musungku, sanrapang a’ba anrumbangi sikontu apa-apaya lalang wattu sinampekang." Lanri kammanami anjo naniaremmo anjo tampaka, "Baal-Perasim".

Toraja: Saemi Daud lako Baal-Perasim, nataloi tu tau iato mai inde to, anna ma’kada nakua: Naruang tangnga PUANG tu ualingku dio oloku susito uai ma’tu’ba’. Iamoto nasangai tau tu inan iato Baal-Perasim.

Karo: Emaka lawes Daud ngelawan bangsa Pilisti ku Baal Perasim, italukenna bangsa Pilisti e i je. Nina Daud, "TUHAN nggo ngerontasken pertahanen musuh-musuhku desken pengerontasken banjir." Janah eme sabapna maka ibahan kalak gelar ingan e Baal Perasim.

Simalungun: Dob ai das ma si Daud hu Baal-Perasim, anjaha italuhon si Daud ma sidea ijai, nini ma, “Domma ipaerap Jahowa munsuhku i lobeihu songon parmerap ni bah marbanggal.” Halani ai do ase igoran ianan ai Baal-Perasim, artini Tuhan na pamerapkon.

Toba: Dung i sahat ma si Daud tu Baal Perazim, jala ditaluhon si Daud nasida disi, ninna huhut: Nunga dipaserak Jahowa angka musungku di jolongku, songon parserak ni aek magodang; alani umbahen digoar ibana inganan i Baal Perazim (huta parserahan).


NETBible: So David marched against Baal Perazim and defeated them there. Then he said, “The Lord has burst out against my enemies like water bursts out.” So he called the name of that place Baal Perazim.

NASB: So David came to Baal-perazim and defeated them there; and he said, "The LORD has broken through my enemies before me like the breakthrough of waters." Therefore he named that place Baal-perazim.

HCSB: So David went to Baal-perazim and defeated them there and said, "Like a bursting flood, the LORD has burst out against my enemies before me." Therefore, he named that place the Lord Bursts Out.

LEB: So David went to Baal Perazim and defeated the Philistines there. He said, "The LORD has overwhelmed my enemies in front of me like an overwhelming flood." That is why that place is called Baal Perazim [The Lord Overwhelms].

NIV: So David went to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, "As waters break out, the LORD has broken out against my enemies before me." So that place was called Baal Perazim.

ESV: And David came to Baal-perazim, and David defeated them there. And he said, "The LORD has burst through my enemies before me like a bursting flood." Therefore the name of that place is called Baal-perazim.

NRSV: So David came to Baal-perazim, and David defeated them there. He said, "The LORD has burst forth against my enemies before me, like a bursting flood." Therefore that place is called Baal-perazim.

REB: He went and attacked and defeated them at Baal-perazim. “The LORD has broken through my enemies” lines', David said, “as a river breaks its banks.” That is why the place was named Baal-perazim.

KJV: And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.

AMP: And David came to Baal-perazim, and he smote them there, and said, The Lord has broken through my enemies before me, like the bursting out of great waters. So he called the name of that place Baal-perazim [Lord of breaking through].

NLT: So David went to Baal–perazim and defeated the Philistines there. "The LORD has done it!" David exclaimed. "He burst through my enemies like a raging flood!" So David named that place Baal–perazim (which means "the Lord who bursts through").

GNB: So David went to Baal Perazim and there he defeated the Philistines. He said, “The LORD has broken through my enemies like a flood.” And so that place is called Baal Perazim.

ERV: Then David went to Baal Perazim and defeated the Philistines in that place. He said, “The LORD broke through my enemies like water breaking through a dam.” That is why David named that place “Baal Perazim.”

BBE: And David went to Baal-perazim, and overcame them there; and he said, The Lord has let the forces fighting against me be broken before me as a wall is broken by rushing waters. So that place was named Baal-perazim.

MSG: "Go up," GOD replied. "Count on me. I'll help you beat them." David then went straight to Baal Perazim, and smashed them to pieces. Afterwards David said, "GOD exploded on my enemies like a gush of water." That's why David named the place Baal Perazim (The-Master-Who-Explodes).

CEV: David attacked the Philistines and defeated them. Then he said, "I watched the LORD break through my enemies like a mighty flood." So he named the place "The Lord Broke Through. "

CEVUK: David attacked the Philistines and defeated them. Then he said, “I watched the Lord break through my enemies like a mighty flood.” So he named the place “The Lord Broke Through”.

GWV: So David went to Baal Perazim and defeated the Philistines there. He said, "The LORD has overwhelmed my enemies in front of me like an overwhelming flood." That is why that place is called Baal Perazim [The Lord Overwhelms].


NET [draft] ITL: So David <01732> marched <0935> against Baal Perazim <01188> and defeated <05221> them there <08033>. Then he <01732> said <0559>, “The Lord <03068> has burst out <06555> against my enemies <0341> like water <04325> bursts out <06556>.” So <03651> he called <07121> the name <08034> of that place <04725> Baal Perazim <01188>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 5 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel