Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 31 : 25 >> 

NKJV: So Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountains, and Laban with his brethren pitched in the mountains of Gilead.


AYT: Laban pun menyusul Yakub. Ketika Yakub memasang tendanya di pegunungan itu, Laban dan saudara-saudaranya pun memasang tendanya di pegunungan Gilead.

TB: Ketika Laban sampai kepada Yakub, --Yakub telah memasang kemahnya di pegunungan, juga Laban dengan sanak saudaranya telah memasang kemahnya di pegunungan Gilead--

TL: Setelah itu maka Yakubpun didapatilah oleh Laban. Maka Yakub telah mendirikan kemahnya di atas gunung itu, dan Laban serta segala saudaranyapun mendirikan kemahnya di atas gunung Gilead itu.

MILT: Lalu Laban datang menjumpai Yakub. Dan Yakub telah mendirikan kemahnya di atas gunung, demikian pula Laban dan saudara-saudaranya, telah mendirikannya di atas pegunungan Gilead.

Shellabear 2010: Kemudian sampailah Laban di tempat Yakub. Pada waktu itu Yakub telah mendirikan kemahnya di Pegunungan Gilead. Laban dan saudara-saudaranya pun mendirikan kemahnya di pegunungan itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian sampailah Laban di tempat Yakub. Pada waktu itu Yakub telah mendirikan kemahnya di Pegunungan Gilead. Laban dan saudara-saudaranya pun mendirikan kemahnya di pegunungan itu.

KSKK: Yakub berkemah di daerah pegunungan Gilead ketika Laban mencapainya. Laban dan saudara-saudaranya juga berkemah di pegunungan Gilead.

VMD: Besok paginya Laban menangkap Yakub. Yakub telah mendirikan kemahnya di atas gunung. Jadi, Laban dan semua orangnya mendirikan kemahnya di daerah pebukitan Gilead.

BIS: Pada waktu itu Yakub sudah memasang kemahnya di sebuah bukit. Kemudian di sebuah bukit yang lain di daerah itu juga Laban dan orang-orangnya memasang kemahnya.

TMV: Pada masa itu Yakub telah memasang khemahnya di sebuah bukit. Kemudian di kawasan itu juga, di pergunungan Gilead, Laban dan anak buahnya memasang khemah mereka.

FAYH: Ketika Laban sampai kepada Yakub, Yakub sedang berkemah di lereng pegunungan itu. Lalu Laban juga berkemah di situ.

ENDE: Laban mendapatkan Jakub, ketika Jakub sudah memasang kemahnja diatas pegunungan; maka Laban memasang kemahnja dipegunungan Gilead pula.

Shellabear 1912: Maka Labanpun sampailah kepada Yakub dan Yakub telah mendirikan kemahnya di atas gunung itu dan Laban serta segala saudaranya pun mendirikan kemahnya di atas gunung Gilead itu.

Leydekker Draft: Maka berdapatlah Laban dengan Jaszkhub: sedang Jaszkhub telah sudahlah menatakh taratakhnja di`atas gunong; dan Laban pawn sudah menatakh serta segala sudaranja di`atas gunong DJilszad.


TB ITL: Ketika Laban <03837> sampai <05381> kepada Yakub <03290>, -- Yakub <03290> telah memasang <08628> kemahnya <0168> di pegunungan <02022>, juga Laban <03837> dengan <0854> sanak saudaranya <0251> telah memasang <08628> kemahnya di pegunungan <02022> Gilead <01568>--


Jawa: Nalika Pak Laban wus bisa nututi Yakub, Yakub bus nancebake tarube ana ing pagunungan; dene Pak Laban karo sanak kadange iya banjur padha nancebake tarube ana ing pagunungan Gilead.

Jawa 1994: Nalika semono Yakub wis pasang kémah ana ing salah sawijining punthuk. Laban lan wong-wongé pasang kémah ana ing punthuk liyané, ing panggonan kono uga.

Sunda: Yakub, anu harita geus masang kemah di hiji gunung, ku Laban enggeus kasusul. Laban nyeblokkeun kemah di pagunungan Gilad.

Madura: E bakto jareya Yakub la masang kemah e settong pagunongan, dineng Laban ban reng-orengnga maddek kemah keya neng e pagunongan Gileyad.

Bali: Duk punika Dane Yakub sampun nyujukang kemah danene ring pagunungan, kadi asapunika taler Dane Laban miwah kadang wargan danene sampun nyujukang kemah danene ring Pagunungan Gilead.

Bugis: Iyaro wettué purani napasang kémana Yakub ri tompo’na séddié bulu-bulu. Nainappa riséddié bulu-bulu iya laingngé ri daéra éttoro Laban sibawa sining taunna pasangngi kémana.

Makasar: Anjo wattua le’ba’mi nabangung kemana Yakub ri se’reang bulu’. Nampa ri se’reang bulu’ maraeng ri anjo todong daeraya nabangung tommi kemana Laban siagang taunna.

Toraja: Mangkato nalambi’mi Laban tu Yakub. Iatu Yakub unnosokmo tendana dao buntu iato, na iatu Laban unnosok toda ia tendana dao buntu Gilead.

Karo: Jakup nggo ibanna kemahna i datas sada deleng, janah Laban ras anak buahna ibanna ka kemahna i datas deleng-deleng Gileat.

Simalungun: Jadi jumpah si Laban ma si Jakob. Ia si Jakob domma ipajongjong barung-barungni i dolog ai; si Laban pe ampa sanina-saninani domma ipajongjong barung-barungni i Dolog Gilead.

Toba: Asa dapot si Laban ma si Jakkob i, ai dipagohon si Jakkob do undungundungna di dolok i; si Laban pe dipagohon do undungundungna di dolok Gilead rap dohot angka hahaanggina i.


NETBible: Laban overtook Jacob, and when Jacob pitched his tent in the hill country of Gilead, Laban and his relatives set up camp there too.

NASB: Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsmen camped in the hill country of Gilead.

HCSB: When Laban overtook Jacob, Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban and his brothers also pitched their tents in the hill country of Gilead.

LEB: When Laban finally caught up with Jacob, Jacob had put up his tents in the mountains. So Laban and his relatives put up their tents in the mountains of Gilead.

NIV: Jacob had pitched his tent in the hill country of Gilead when Laban overtook him, and Laban and his relatives camped there too.

ESV: And Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsmen pitched tents in the hill country of Gilead.

NRSV: Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsfolk camped in the hill country of Gilead.

REB: When Laban caught up with him, Jacob had pitched his tent in the hill-country of Gilead, and Laban encamped with his kinsmen in the same hill-country.

KJV: Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.

AMP: Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent on the hill, and Laban coming with his kinsmen pitched [his tents] on the same hill of Gilead.

NLT: So when Laban caught up with Jacob as he was camped in the hill country of Gilead, he set up his camp not far from Jacob’s.

GNB: Jacob had set up his camp on a mountain, and Laban set up his camp with his relatives in the hill country of Gilead.

ERV: The next morning Laban caught up with Jacob. Jacob had set up his camp on the mountain, so Laban and all his men set up their camp in the hill country of Gilead.

BBE: Now when Laban overtook him, Jacob had put up his tent in the hill-country; and Laban and his brothers put up their tents in the hill-country of Gilead.

MSG: When Laban reached him, Jacob's tents were pitched in the Gilead mountains; Laban pitched his tents there too.

CEV: Jacob had set up camp in the hill country of Gilead, when Laban and his relatives came and set up camp in another part of the hill country. Laban went to Jacob

CEVUK: Jacob had set up camp in the hill country of Gilead, when Laban and his relatives came and set up camp in another part of the hill country. Laban went to Jacob

GWV: When Laban finally caught up with Jacob, Jacob had put up his tents in the mountains. So Laban and his relatives put up their tents in the mountains of Gilead.


NET [draft] ITL: Laban <03837> overtook <05381> Jacob <03290>, and when Jacob <03290> pitched <08628> his tent <0168> in the hill country <02022> of Gilead, Laban <03837> and his relatives <0251> set up camp <08628> there <02022> too.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 31 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran